[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 6ce2f995d05410e94d8aa1286fefdc37ef0b3758
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 14 19:53:08 2022 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 214 +++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 8150f1af..f41fc6e6 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-03-09 06:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-06 13:39+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-09 06:36+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018, 2019\n"
-"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018, 2020\n"
+"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018, 2020, 2022\n"
 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -4102,8 +4102,8 @@ msgid ""
 "older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
 "appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es "
-"reduirà a la meitat en quant a brillantor cada 18 mesos aproximadament, i "
+"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT "
+"redueix la seva brillantor a la meitat cada 18 mesos aproximadament, i "
 "s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de recalibrar "
 "la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>."
 
@@ -6627,15 +6627,14 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
 "Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
 "blanking completely."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la llista desplegable</gui> de</gui> de <gui>Opcions d'estalvi "
-"d'energia</gui> per establir el temps fins que la pantalla en blanc, o "
-"desactivar l'en blanc completament."
+"Utilitzeu la llista desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> sota les "
+"<gui>Opcions d'estalvi</gui> per a establir el temps que la pantalla "
+"està en blanc, o desactivar-la completament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:56
@@ -18510,7 +18509,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18520,13 +18518,13 @@ msgid ""
 "the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> "
 "if you have not used it for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el tauler <gui>Power</gui> a <app>Arranjament</app> per canviar la"
-" vostra configuració d'energia. Hi ha una sèrie d'opcions que ajudaran a "
-"estalviar energia: podeu <link xref=\"display-blank\">en blanc "
+"Utilitzeu el tauler <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar la"
+" configuració d'energia. Hi ha una sèrie d'opcions que us ajudaran a "
+"estalviar energia: podeu <link xref=\"display-blank\">posar en blanc "
 "automàticament la pantalla</link> després d'un cert temps, habilitar el "
-"<gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> mode "
-"quan la bateria és baixa, i tenir l'ordinador <link xref=\"power-"
-"autosuspend\">suspèn automàticament</link> si no l'heu utilitzat durant un "
+"mode d'<gui><link xref=\"power-profile\">estalvi d'energia</link> automàtic</gui> "
+"quan la bateria és baixa, i posar l'ordinador en <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">suspensió automàtica</link> si no l'heu utilitzat durant un "
 "cert període de temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25533,12 +25531,6 @@ msgstr "Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-#| "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
-#| "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-#| "<cmd>lspci</cmd>."
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
 "privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password,"
@@ -25546,9 +25538,9 @@ msgid ""
 "then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
 "Executeu <cmd>lspci</cmd> amb <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
-"administratius</link>; o bé tipus <cmd>sudo lspci</cmd> i escriviu la vostra"
-" contrasenya, o bé tipus <cmd>su</cmd>, introduïu la contrasenya de l'arrel "
-"<em></em> (administratiu) i després escriviu</cmd>0 lspci </cmd>1."
+"administratius</link>; o bé escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i escriviu la vostra"
+" contrasenya, o bé teclegeu <cmd>su</cmd>, i introduïu la contrasenya "
+"<em>root</em> (administrativa) i després escriviu <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:128
@@ -25851,7 +25843,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sota <gui>Nivells de volum</gui>, utilitzeu el control lliscant de volum per a "
 "cada aplicació per a establir el seu volum. Feu clic al botó altaveu al final "
-"del control lliscant per silenciar o deixar de silenciar l'aplicació."
+"del control lliscant per a silenciar o deixar de silenciar l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:77
@@ -28193,173 +28185,3 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those"
-#~ " in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com "
-#~ "ara els de Google docs. Podeu visualitzar els vostres documents utilitzant "
-#~ "l'aplicació <app>Documents</app>."
-
-#~ msgid "Read Later"
-#~ msgstr "Llegir més endavant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services so"
-#~ " that you can read it later on another device. No applications currently use"
-#~ " this service."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis "
-#~ "externs perquè pugueu llegir-la més tard en un altre dispositiu. Actualment "
-#~ "no hi ha aplicacions que utilitzin aquest servei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-#~ "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-#~ "docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Pantalla única:</gui> només està configurada una pantalla i es "
-#~ "desactiva de forma efectiva l'altra. Per exemple, un monitor extern "
-#~ "connectat a un ordinador portàtil acoblat amb la tapa tancada seria la "
-#~ "configuració d'una pantalla única."
-
-#~ msgid "Set an image as your desktop background."
-#~ msgstr "Establiu una imatge com a fons d'escriptori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-#~ "<gui>Fons</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Music and players"
-#~ msgstr "Música i reproductors"
-
-#~ msgid "Music and portable audio players"
-#~ msgstr "Música i reproductors d'àudio portàtils"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Fotos"
-
-#~ msgid "Photos and digital cameras"
-#~ msgstr "Fotos i càmeres digitals"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Vídeos"
-
-#~ msgid "Videos and video cameras"
-#~ msgstr "Vídeos i càmeres de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu un reproductor multimèdia per a copiar les cançons i retireu "
-#~ "l'iPod després de forma segura."
-
-#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-#~ msgstr "Les cançons no apareixen al meu iPod quan les copio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-#~ "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-#~ "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto"
-#~ " the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-#~ "manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-#~ "location. iPods have a special location for storing songs which music player"
-#~ " applications know how to get to but the file manager does not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de "
-#~ "reproducció de música i també al gestor de fitxers (aplicació "
-#~ "<app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de "
-#~ "copiar cançons a l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a"
-#~ " través del gestor de fitxers, no funcionarà perquè les cançons no es "
-#~ "col·loquen a la ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial per "
-#~ "a emmagatzemar cançons que les aplicacions de reproducció de música saben "
-#~ "localitzar, però el gestor de fitxers no."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you"
-#~ " unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
-#~ "xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that"
-#~ " all of the songs have been copied across properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de "
-#~ "desconnectar-lo. Assegureu-vos també de triar l'opció <link xref=\"files-"
-#~ "removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que totes les"
-#~ " cançons s'hagin copiat correctament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-#~ "music player application you’re using does not support converting the songs "
-#~ "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-#~ "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-#~ "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-#~ "iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-#~ "(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not"
-#~ " be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-#~ "software installer for an appropriate codec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és "
-#~ "que l'aplicació de la reproducció de música que utilitzeu no sigui "
-#~ "compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si "
-#~ "copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre"
-#~ " iPod (per exemple, un fitxer Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música "
-#~ "intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara MP3. Si el "
-#~ "programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està "
-#~ "instal·lat, el reproductor de música no podrà realitzar la conversió i, per "
-#~ "tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador de programari per a obtenir "
-#~ "un còdec adequat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-#~ "use them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els nous iPod necessiten configurar-se amb el programari iTunes abans de "
-#~ "poder utilitzar-los."
-
-#~ msgid "My new iPod won’t work"
-#~ msgstr "El meu iPod nou no funciona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-#~ "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-#~ "This is because iPods need to be set up and updated using the "
-#~ "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es"
-#~ " reconeixerà correctament quan el connecteu a un ordinador Linux. Això és "
-#~ "degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el "
-#~ "programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes "
-#~ "operatius Windows i Mac."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it"
-#~ " in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-#~ "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui>"
-#~ " or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o"
-#~ " Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per a configurar-"
-#~ "lo. Si se sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS "
-#~ "(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc"
-#~ " funciona amb Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it"
-#~ " into a Linux computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cop hàgiu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan "
-#~ "es connecta a un ordinador Linux."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]