[totem] Update Serbian translation



commit 933f7afcc77694c1223a1c37c182cd73354ad132
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Mon Mar 14 13:11:15 2022 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 669 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 387 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 899467e9f..f4e9fc17c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-30 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-31 08:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:10+0100\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,20 +22,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3761
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
 msgid "Videos"
 msgstr "Филмови"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
 msgid "Play movies"
 msgstr "Пуштајте филмове"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
 "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -47,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА протокола) и истицање снимака са "
 "многобројних веб страница."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
 msgid ""
 "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
 "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -57,17 +56,21 @@ msgstr ""
 "могућност убрзавања или успоравања пуштања снимка, стварања галерије снимака "
 "екрана и подршка за снимање ДВД-јева."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
 msgid "The GNOME developers"
 msgstr "Гномови програмери"
 
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
 msgstr ""
-"видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;плејер;двд;тв;диск;клип;тотем;Video;"
-"Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;snimak;film;epizoda;serije;"
-"pustac;plejer;disk;klip;"
+"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;видео;снимак;филм;"
+"епизода;серије;пуштач;плејер;двд;тв;диск;клип;тотем;snimak;film;epizoda;"
+"serije;pustac;plejer;disk;klip;"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
@@ -184,108 +187,126 @@ msgstr "Директоријуми за показивање"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Онемогући хардверске декодере"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Онемогућава хардверске декодере да би програм користио само софтверске. Ово "
+"је корисно у развоју."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-канала"
 
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-канала"
 
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-канала"
 
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-канала"
 
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "АЦ3 пропуштање"
 
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Спољни преводи"
 
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Учитај _титлове при учитавању филма"
 
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Словни лик:"
 
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Кодирање:"
 
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Изаберите словни лик за преводе"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Прикључци…"
 
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Искључи _расплитање преплетеног видеа"
 
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Равнотежа боја"
 
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Осветљеност:"
 
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Контраст:"
 
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Засићење:"
 
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нијанса:"
 
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Врати на _основно"
 
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Звучни излаз"
 
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Врста _звучног излаза:"
 
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -296,175 +317,205 @@ msgstr "Опште"
 
 #: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Прикажи помоћ"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пречице на тастатури"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Додај локални снимак"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Додајте веб снимак"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Учините доступним ван мреже"
 
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Сними екран"
 
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Затвара програм"
 
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Јачина звука"
 
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Појачава јачину звука"
 
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Смањује јачину звука"
 
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Утишај или појачај"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Преглед"
 
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Окида режим преко целог екрана"
 
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Напушта цео екран"
 
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увећава"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Умањује"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Окрени на десно"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Окрени на лево"
 
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Пушта"
 
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Пушта/паузира"
 
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Претходно поглавље или филм"
 
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Следеће поглавље или филм"
 
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Премотава на"
 
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Враћа назад за 15 секунде"
 
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Иде напред за 60 секунде"
 
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Корак назад један кадар"
 
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "Корак напред један кадар"
 
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Враћа назад за 5 секунде"
 
 # bug: plural-forms
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Иде напред за 15 секунде"
 
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Враћа назад за 3 минута"
 
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Иде напред за 10 минута"
 
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Премотава на…"
 
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Кретање кроз изборник ДВД-а"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Иде горе"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Иде доле"
 
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Иде лево"
 
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Иде десно"
 
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Титлови"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Изабери следећи титл"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Промени стање титлова"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Пречице са _тастатуре"
 
@@ -514,72 +565,78 @@ msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
 
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увећај"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Промени _угао гледања"
 
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Језици"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Избаци"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Језици"
 
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Преводи"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Титлови"
 
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Изабери текстуални титл…"
 
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Избаци"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Понови"
 
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_ДВД изборник"
 
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Изборник _наслова"
 
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Изборник _звука"
 
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Изборник _углова"
 
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Изборник _поглавља"
 
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
 msgid "Speed"
 msgstr "Брзина"
 
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Додајте веб снимак"
+
+#: data/uri.ui:19
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"
 
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -587,52 +644,52 @@ msgstr ""
 "Извор делује шифровано и не може се прочитати. Да ли покушавате да пустите "
 "шифровани ДВД без libdvdcss софтвера?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Недостаје подршка за ССЛ/ТЛС. Проверите исправност ваше инсталације."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ова путања није исправна."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Филм не може бити прочитан."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Ова датотека је шифрована и не може бити пуштена."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Датотека коју сте покушали пустити је празна датотека."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -640,7 +697,7 @@ msgid_plural ""
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] "Пуштање овог филма захтева прикључак „%s“ који није инсталиран"
+msgstr[0] "Пуштање овог филма захтева прикључак „%s“ који није инсталиран."
 msgstr[1] ""
 "Пуштање овог филма захтева следеће прикључке који нису инсталирани:\n"
 "\n"
@@ -654,12 +711,12 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -668,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
 "врсте филмова"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -676,19 +733,19 @@ msgstr ""
 "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
 "на диск."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069
 msgid "Surround"
 msgstr "Окружење"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -717,49 +774,102 @@ msgstr[3] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке,
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Нађи у „%s“"
 
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
 #. -hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
 #. -minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d"
 
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -775,14 +885,18 @@ msgstr "Поништи избор"
 
 # andrija: непотпун превод, а тежак :)
 # данило: нити и безбедно, послужиће ;)
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."
 
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
 
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Видео преглед"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -809,53 +923,53 @@ msgstr "Резолуција"
 msgid "Duration"
 msgstr "Трајање"
 
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. серијал %d. епизода"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
 
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Грешка у разгледању"
 
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
 msgid "Search Error"
 msgstr "Грешка претраге"
 
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
 msgid "Local"
 msgstr "Месно"
 
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
 msgid "Channels"
 msgstr "Број канала"
 
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s"
 
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Датотека не постоји."
 
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Притисните на ставке да их изаберете"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
@@ -864,7 +978,7 @@ msgstr[1] "%d изабране"
 msgstr[2] "%d изабраних"
 msgstr[3] "једна изабрана"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Резултати за „%s“"
@@ -885,82 +999,67 @@ msgstr "Откажи"
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:435
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Звучна нумера"
 
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:438
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Поднаслов"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:474
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Сам одреди"
 
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Паузирај"
 
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Пусти"
 
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."
 
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2308
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."
 
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2569
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Дошло је до грешке"
 
-#: src/totem-object.c:3859
+#: src/totem-object.c:3990
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Претходно поглавље/филм"
 
-#: src/totem-object.c:3865
+#: src/totem-object.c:3996
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Пусти / Паузирај"
 
-#: src/totem-object.c:3871
+#: src/totem-object.c:4002
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следеће поглавље/филм"
 
-#: src/totem-object.c:4094
+#: src/totem-object.c:4238
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Тотем не може да се покрене."
 
-#: src/totem-object.c:4094
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 msgid "No reason."
 msgstr "Без разлога."
 
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Додајте веб снимак"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
 #: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Пушта/паузира"
@@ -1027,28 +1126,25 @@ msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто в
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Наслов %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."
 
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Подесите прикључке"
 
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Изаберите словни лик за преводе"
-
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:15
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Додајте у омиљене"
@@ -1207,27 +1303,27 @@ msgstr "западни"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "вијетнамски"
 
-#: src/totem-uri.c:330
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: src/totem-uri.c:336
+#: src/totem-uri.c:337
 msgid "Video files"
 msgstr "Видео датотеке"
 
-#: src/totem-uri.c:347
+#: src/totem-uri.c:348
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Датотеке превода"
 
-#: src/totem-uri.c:398
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Изаберите текстуални титл"
 
-#: src/totem-uri.c:402
+#: src/totem-uri.c:404
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: src/totem-uri.c:459
+#: src/totem-uri.c:461
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Додај снимке"
 
@@ -1247,34 +1343,6 @@ msgstr "Самоучитавање титлова"
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Самоучитавање текстуалних титлова"
 
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
-msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
-msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
-msgstr ""
-"Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму и коришћење даљинског "
-"управљања употребом МПРИС-а."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "Објекат Медија плејера 2 не користи „%s“ сучеље"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Својство „%s“ се не може уписати."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Објекат Медија плејера 2 захтева непознато својство „%s“"
-
 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Стање програма за тренутне поруке"
@@ -1285,13 +1353,17 @@ msgstr ""
 "Наместите ваше стање у програму за тренутне поруке на „одсутан“ када је "
 "пуштен филм"
 
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Пречице звучног програма"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
 
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Подршка за додатне тастере медијског програма"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму и коришћење даљинског "
+"управљања употребом МПРИС-а."
 
 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
 msgid "Open directory"
@@ -1301,7 +1373,7 @@ msgstr "Отвори фасциклу"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Отвори фасциклу тренутно пуштеног филма"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Отвори припадајућу фасциклу"
 
@@ -1313,54 +1385,51 @@ msgstr "Преузимач титлова"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразилски португалски"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Тражим преводе…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Преузимам преводе…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
 msgid "No results found."
 msgstr "Нисам пронашао резултате."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Титлови"
-
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцена"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Преузми преводе за филм…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Претражујем преводе…"
 
@@ -1392,38 +1461,38 @@ msgstr "Својства филма"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Додајте ставку изборника својства филма"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Својства"
 
@@ -1529,7 +1598,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
@@ -1623,7 +1692,17 @@ msgid "0 seconds"
 msgstr "0 секунди"
 
 # bug: plural-forms
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f кадар у секунди"
+msgstr[1] "%0.3f кадра у секунди"
+msgstr[2] "%0.3f кадрова у секунди"
+msgstr[3] "Један кадар у секунди"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1700,11 +1779,11 @@ msgstr "Прикључак заокретања"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Омогућава окретање видео снимака ако су погрешно окренути"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Окрени на десно"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Окрени на лево"
 
@@ -1716,22 +1795,22 @@ msgstr "Сачувајте примерак"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Сачувајте један примерак тренутно пуштеног филма"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
 msgid "The video could not be made available offline."
 msgstr "Не могу да учиним овај видео запис доступним ван мреже."
 
 #. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
 msgid "“Files” is not available."
 msgstr "Програм „Датотеке“ није доступан."
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
 msgid "Movie"
 msgstr "Филм"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Учините доступним ван мреже"
 
@@ -1743,7 +1822,7 @@ msgstr "Чувар екрана"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Искључите чувара екрана приликом пуштања филма"
 
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Пуштам филм"
 
@@ -1782,11 +1861,11 @@ msgstr "Снимак екрана"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Омогућава прављење снимака екрана и збирки из видеа"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Сачувај збирку"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
@@ -1794,7 +1873,7 @@ msgstr "_Сачувај"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Збирка-%s-%d.jpg"
@@ -1810,25 +1889,25 @@ msgstr "Правим збирку…"
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Чувам збирку као „%s“"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана филма."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Ово није требало да се деси; молим пријавите грешку."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Сними екран"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
 msgid "Skip To"
 msgstr "Премотај на"
 
@@ -1854,16 +1933,16 @@ msgstr[3] "секунда"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Премотај на"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Премотај на…"
 
@@ -1918,6 +1997,35 @@ msgstr "Вимео"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Вимеа"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Увећава"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Умањује"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Увећај"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "_Преводи"
+
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+#~ msgstr "Објекат Медија плејера 2 не користи „%s“ сучеље"
+
+#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+#~ msgstr "Својство „%s“ се не може уписати."
+
+#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Објекат Медија плејера 2 захтева непознато својство „%s“"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Пречице звучног програма"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Подршка за додатне тастере медијског програма"
+
 #~ msgid "org.gnome.Totem"
 #~ msgstr "org.gnome.Totem"
 
@@ -1981,9 +2089,6 @@ msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Ви
 #~ msgid "Subtitle #%d"
 #~ msgstr "Превод #%d"
 
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Звучни преглед"
-
 #~ msgid "Audio/Video"
 #~ msgstr "Звук/видео"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]