[NetworkManager-openvpn] Update Polish translation



commit 6b7392818e068070442b9e7ac146fe33d6bbd0c7
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 13 13:29:20 2022 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 403 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 217 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ac390d2..e517b90 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Polish translation for NetworkManager-openvpn.
-# Copyright © 2008-2021 the NetworkManager-openvpn authors.
+# Copyright © 2008-2022 the NetworkManager-openvpn authors.
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2021.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2021.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2022.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-31 10:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-13 13:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-13 13:28+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -46,7 +46,8 @@ msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
@@ -358,134 +359,136 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 "Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały, niezalecane)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
 msgid "Server"
 msgstr "Serwer"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Not required"
 msgstr "Niewymagane"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatycznie)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certyfikaty (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid "Static Key"
 msgstr "Klucz statyczny"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
 
@@ -577,12 +580,12 @@ msgstr "nieprawidłowy port"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "nieprawidłowy protokół"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -590,56 +593,56 @@ msgstr ""
 "> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr ""
 "nieprawidłowa właściwość zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "nieobsługiwana właściwość „%s” typu „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "właściwość „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
 msgid "A username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
 msgid "A password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -647,117 +650,117 @@ msgstr ""
 "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
 "nieprawidłowe."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania połączenia „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja z „tls-remote” i „verify-x509-name”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -932,10 +935,22 @@ msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Zaawansowane właściwości"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Zastosuj"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid "Use custom gateway p_ort"
 msgstr "Własny port bra_my"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -945,11 +960,11 @@ msgstr ""
 "bramy).\n"
 "konfiguracja: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Use custom _renegotiation interval"
 msgstr "Własny czas między ponownymi _negocjacjami"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -957,11 +972,11 @@ msgstr ""
 "Renegocjuje klucz kanał danych po podanej liczbie sekund.\n"
 "konfiguracja: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Data _compression"
 msgstr "_Kompresja danych"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -969,11 +984,11 @@ msgstr ""
 "Używa szybkiej kompresji LZO.\n"
 "konfiguracja: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Połączenie _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -984,15 +999,15 @@ msgstr ""
 "(domyślne ustawienie używane tylko, kiedy nie podano protokołu dla bramy)."
 "konfiguracja: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid "Set virtual _device type"
 msgstr "Ustawienie typu urzą_dzenia wirtualnego"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -1000,11 +1015,11 @@ msgstr ""
 "Bezpośrednio ustawia typ urządzenia wirtualnego (TUN/TAP).\n"
 "konfiguracja: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid " and _name"
 msgstr " i _nazwa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -1014,11 +1029,11 @@ msgstr ""
 "„tun” lub „tap”).\n"
 "konfiguracja: dev <nazwa>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
 msgstr "Własne MT_U tunelu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -1027,11 +1042,11 @@ msgstr ""
 "Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
 "konfiguracja: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Use custom UDP _fragment size"
 msgstr "Własny rozmiar f_ragmentu UDP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -1040,11 +1055,11 @@ msgstr ""
 "maksymalnego.\n"
 "konfiguracja: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru _segmentu (MSS) tunelu TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1052,11 +1067,11 @@ msgstr ""
 "Ogranicza tunel TCP MSS.\n"
 "konfiguracja: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Losowanie zdalnych komputerów"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1066,11 +1081,11 @@ msgstr ""
 "zasobów.\n"
 "konfiguracja: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "Allow Pull FQDN"
 msgstr "Zezwolenie na pobieranie FQDN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Allow client to pull DNS names from server\n"
 "config: allow-pull-fqdn"
@@ -1078,11 +1093,11 @@ msgstr ""
 "Zezwala klientowi na pobieranie nazw DNS z serwera\n"
 "konfiguracja: allow-pull-fqdn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
 msgstr "_Poprzedzenie nazwy zdalnego DNS losowym ciągiem"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
@@ -1091,11 +1106,11 @@ msgstr ""
 "DNS.\n"
 "konfiguracja: remote-random-hostname"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Łącze TUN IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1103,11 +1118,11 @@ msgstr ""
 "Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
 "konfiguracja: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Specify pin_g interval"
 msgstr "Czas między sygnałami pin_g"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1118,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "sekund.\n"
 "konfiguracja: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Specify _exit or restart ping"
 msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnału ping"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1132,11 +1147,11 @@ msgstr ""
 "ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
 "konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1165,11 +1180,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "konfiguracja: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Specify max routes"
 msgstr "Maksymalna liczba tras"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1177,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
 "konfiguracja: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1187,11 +1202,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
 "konfiguracja: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "Use custom _size of cipher key"
 msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1201,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
 "konfiguracja: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1211,19 +1226,19 @@ msgstr ""
 "komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
 "konfiguracja: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Ci_pher"
 msgstr "_Szyfr"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "_HMAC Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Wyłączenie _negocjacji szyfru"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1231,11 +1246,11 @@ msgstr ""
 "Wyłącza negocjację szyfru między klientem a serwerem.\n"
 "konfiguracja: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z pliku"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1245,11 +1260,11 @@ msgstr ""
 "w formacie PEM. Lista CRL (lista unieważnień certyfikatów) jest używana, "
 "kiedy dany klucz został złamany, ale PKI jako takie jest nadal nienaruszone."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z katalogu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1259,23 +1274,15 @@ msgstr ""
 "katalogu. Katalog musi zawierać pliki o nazwach jako unieważnione numery "
 "seryjne (pliki mogą być puste, ich zawartość nie jest odczytywana)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid "Choose CRL file"
-msgstr "Wybór pliku CRL"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
-msgid "Choose CRL directory"
-msgstr "Wybór katalogu CRL"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "Security"
 msgstr "Zabezpieczenia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "_Subject Match"
 msgstr "Temat _dopasowania"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1288,11 +1295,11 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
 "konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid "Server _Certificate Check"
 msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1322,11 +1329,11 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
 "konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1335,11 +1342,11 @@ msgstr ""
 "klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
 "RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "_Remote peer certificate TLS type"
 msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1350,12 +1357,12 @@ msgstr ""
 "RFC3280.\n"
 "konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr ""
 "_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1363,11 +1370,11 @@ msgstr ""
 "Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
 "nsCertType."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
 msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1377,11 +1384,11 @@ msgstr ""
 "nsCertType.\n"
 "konfiguracja: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Key _Direction"
 msgstr "_Kierunek klucza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1393,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "także jest zaszyfrowany.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek] | tls-crypt <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1408,23 +1415,23 @@ msgstr ""
 "skontaktować się z administratorem systemu.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Key _File"
 msgstr "_Plik klucza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Dodaje dodatkową warstwę szyfrowania lub uwierzytelniania HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "Extra Certificates"
 msgstr "Dodatkowe certyfikaty"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1434,23 +1441,23 @@ msgstr ""
 "sobą), które uzupełniają lokalny łańcuch certyfikatów.\n"
 "konfiguracja: extra-certs <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie lub szyfrowanie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr "Kontroluje minimalną i maksymalną dozwoloną wersję TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "TLS version control"
 msgstr "Kontrola wersji TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "TLS _min version"
 msgstr "_Minimalna wersja TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1462,11 +1469,11 @@ msgstr ""
 "wartość „or-highest” i wersja nie zostanie rozpoznana, to przyjęta zostanie "
 "tylko najwyższa wersja TLS obsługiwana przez lokalną implementację SSL."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "TLS ma_x version"
 msgstr "Ma_ksymalna wersja TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1474,11 +1481,11 @@ msgstr ""
 "Ustawia maksymalną wersję TLS do użycia (domyślnie to najwyższa obsługiwana "
 "wersja). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1486,11 +1493,11 @@ msgstr ""
 "Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid "Proxy _Type"
 msgstr "_Typ pośrednika"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1498,11 +1505,11 @@ msgstr ""
 "<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
 "pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Server _Address"
 msgstr "_Adres serwera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1510,11 +1517,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "_Port"
 msgstr "_Port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1522,11 +1529,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1535,39 +1542,39 @@ msgstr ""
 "przywrócenie SIGUSR1.\n"
 "konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
 msgid "Proxy _Username"
 msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "Proxy Passwor_d"
 msgstr "_Hasło pośrednika"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Wyświetlanie hasła"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid "Proxies"
 msgstr "Pośredniki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Wykrywanie MTU ścieżki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Czas oczekiwania połączenia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1577,15 +1584,15 @@ msgstr ""
 "czas oczekiwania obejmuje czasy oczekiwania połączenia pośrednika i TCP.\n"
 "konfiguracja: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
 msgid "Push peer info"
 msgstr "Wysyłanie informacji o partnerze"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
@@ -1593,6 +1600,30 @@ msgstr ""
 "Wysyła dodatkowe informacje o kliencie do serwera.\n"
 "konfiguracja: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "Wybór pliku CRL"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "Wybór katalogu CRL"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199
+msgid "Choose a key file"
+msgstr "Wybór pliku klucza"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200
+msgid "Choose extra certificate file"
+msgstr "Wybór dodatkowego pliku certyfikatu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]