[eog] Update French translation



commit 6ba6ef70ca2c114cf49ad882d37feb109ce0a62d
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sat Mar 12 09:33:56 2022 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 600 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 304 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 912a6bdf..d9172635 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,27 +19,28 @@
 # Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015.
 # Erwan Georget <dremor dremor info>, 2015.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2020.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2020.
 # Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-20 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-13 12:15+0200\n"
-"Last-Translator: Thibault Martin <mail thibaultmart in>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-10 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
-#: data/eog.appdata.xml.in:6
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
+#: src/eog-application.c:313 src/eog-window.c:5573
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d’images"
 
 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
 #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
@@ -47,39 +48,47 @@ msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Parcourir et pivoter les images"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:9
+#| msgid ""
+#| "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+#| "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+#| "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME est le visionneur d’images officiel du bureau GNOME. Il "
-"s’intègre à l’aspect visuel GTK+ de GNOME et prend en charge de nombreux "
+"Visionneur d’images est le visionneur d’images officiel du bureau GNOME. Il "
+"s’intègre à l’aspect visuel GTK de GNOME et prend en charge de nombreux "
 "formats d’image pour afficher des images isolées ou groupées dans des "
 "collections."
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags "
+#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+#| "orientation."
 msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
+"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME permet également d’afficher les images dans un mode diaporama "
-"en plein écran ou de définir une image comme fond d’écran. Il sait lire les "
-"balises des appareils photo pour pivoter automatiquement les images dans la "
-"bonne orientation (portrait ou paysage)."
+"Visionneur d’images permet également d’afficher les images dans un mode "
+"diaporama en plein écran ou de définir une image comme fond d’écran. Il sait "
+"lire les balises des appareils photo pour pivoter automatiquement les images "
+"dans la bonne orientation (portrait ou paysage)."
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Ouvrir…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:10
-#| msgid "Op_en With"
 msgid "Op_en With…"
 msgstr "Ouvrir _avec…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
@@ -104,138 +113,49 @@ msgstr "Prop_riétés de l’image"
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "_Diaporama"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "Afficher la prése_ntation"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
 msgid "Sho_w"
 msgstr "A_fficher"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "_Galerie d’images"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "Barre d’é_tat"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Raccourcis clavier"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
 msgid "_About Image Viewer"
 msgstr "À _propos de Visionneur d’images"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriétés de l’image"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
-msgid "Width:"
-msgstr "Largeur :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
-msgid "Height:"
-msgstr "Hauteur :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Octets :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
-msgid "Folder:"
-msgstr "Dossier :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Ouverture :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Durée d’exposition :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distance focale :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flash :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Sensibilité ISO :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mode de mesure :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modèle d’appareil photo :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Date et heure :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
-msgid "Location:"
-msgstr "Lieu :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots-clés :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
-msgid "Metadata"
-msgstr "Métadonnées"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non disponible"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
@@ -243,9 +163,9 @@ msgstr "Enregistrer sous"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3265
-#: src/eog-window.c:3497
+#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
+#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3302 src/eog-window.c:3305
+#: src/eog-window.c:3537
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
@@ -330,68 +250,101 @@ msgstr "Arrière-plan"
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Couleur personnalisée :"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "Couleur d’arrière-plan"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Parties transparentes"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Comme un _damier"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "_Couleur personnalisée :"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
 msgid "As _background"
 msgstr "Comme l’a_rrière-plan"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
 msgid "Image View"
 msgstr "Vue Image"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoom de l’image"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "É_tendre les images pour remplir l’écran"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
 msgid "Sequence"
 msgstr "Suite"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Délai entre les images :"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Suite en _boucle"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+#| msgid "Bytes:"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "Présentation"
+
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Réduit l’image"
 
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandit l’image"
 
@@ -403,7 +356,7 @@ msgstr "Affiche la première image de la galerie"
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_remière image"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2247
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Affiche l’image précédente de la galerie"
 
@@ -411,7 +364,7 @@ msgstr "Affiche l’image précédente de la galerie"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Image _précédente"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2235
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
 
@@ -451,7 +404,7 @@ msgstr "Adapte l’image à la taille de la fenêtre"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2262
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la gauche"
 
@@ -459,7 +412,7 @@ msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la gauche"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rotation _antihoraire"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2273
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la droite"
 
@@ -530,9 +483,11 @@ msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "Définir l’image comme arrière-plan du bureau"
 
 #: data/help-overlay.ui:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show image properties dialog"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Afficher la boîte de dialogue des propriétés de l’image"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Afficher les propriétés de l’image dans la barre latérale"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
@@ -614,146 +569,139 @@ msgstr "Afficher une image choisie au hasard dans le dossier"
 
 #: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "Afficher la présentation avec des commandes séparées"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Afficher/masquer la galerie d’images"
 
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotation"
 
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Rotation horaire"
 
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Rotation antihoraire"
 
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Quitter le plein écran"
 
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Démarrer/arrêter le diaporama"
 
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Mettre en pause le diaporama"
 
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
 msgstr "Commun"
 
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
 
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
 
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete image permanently"
 msgstr "Supprimer l’image de façon permanente"
 
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Défilement"
 
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll left in a large image"
 msgstr "Faire défiler vers la gauche dans une grande image"
 
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll right in a large image"
 msgstr "Faire défiler vers la droite dans une grande image"
 
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll up in a large image"
 msgstr "Faire défiler vers le haut dans une grande image"
 
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll down in a large image"
 msgstr "Faire défiler vers le bas dans une grande image"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:46
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:63
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
 msgid "File Size"
 msgstr "Taille de fichier"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:82
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:99
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
 msgid "Aperture"
 msgstr "Ouverture"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:116
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
 msgid "Exposure"
 msgstr "Durée d’exposition"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:133
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:151
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
 msgid "Metering"
 msgstr "Mode de mesure"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Appareil photo"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:187
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:204
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
 msgid "Time"
 msgstr "Heure"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:380
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distance focale"
 
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5518
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d’images"
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+#| msgid "Details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
 
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
@@ -975,31 +923,11 @@ msgstr ""
 "désactivé ou si le répertoire des images n’est pas configuré, il affiche le "
 "répertoire de travail actuel."
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés "
-"doit figurer dans un onglet séparé."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des "
-"propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela "
-"doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par "
-"exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à "
-"l’onglet « Métadonnées »."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Greffons actifs"
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -1010,7 +938,6 @@ msgstr ""
 "l’« emplacement » d’un greffon donné."
 
 #: data/popup-menus.ui:6
-#| msgid "Open _with"
 msgid "Open _With…"
 msgstr "Ouvrir _avec…"
 
@@ -1018,7 +945,7 @@ msgstr "Ouvrir _avec…"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3500
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3540
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
@@ -1101,7 +1028,7 @@ msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Si vous n’enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:933
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
@@ -1164,11 +1091,11 @@ msgstr "%.1f (objectif)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film 35mm)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -1176,82 +1103,74 @@ msgstr ""
 "Le visionneur d’images n’a pu trouver un format de fichier avec prise en "
 "charge de l’écriture d’après le nom de fichier."
 
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Essayez une extension de fichier différente telle que .png ou .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Fichiers image pris en charge"
 
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:517
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixels"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:457
 msgid "Open Image"
 msgstr "Ouvrir une image"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrer l’image"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ouvrir un dossier"
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: src/eog-image.c:566
+#: src/eog-image.c:570
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: src/eog-image.c:594
+#: src/eog-image.c:598
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "La transformation a échoué."
 
-#: src/eog-image.c:1081
+#: src/eog-image.c:1139
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF n’est pas pris en charge dans ce format de fichier."
 
-#: src/eog-image.c:1222
+#: src/eog-image.c:1281
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Le chargement de l’image a échoué."
 
-#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Aucune image chargée."
 
-#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr ""
 "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier."
 
-#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
@@ -1326,22 +1245,15 @@ msgstr "Ouest"
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i × %i pixel"
-msgstr[1] "%i × %i pixels"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %e %B %Y"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1441,15 +1353,16 @@ msgstr "Pouces"
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
-"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
-
 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "inchangé"
 
+#: src/eog-sidebar.c:438
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Masquer la barre latérale"
+
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 #. * The first token is the image number, the second is total image
 #. * count.
@@ -1465,7 +1378,7 @@ msgstr "inchangé"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: src/eog-thumb-view.c:545
+#: src/eog-thumb-view.c:553
 msgid "Taken on"
 msgstr "Pris le"
 
@@ -1482,29 +1395,33 @@ msgstr "Impossible d’afficher l’aide du visionneur d’images"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode non valide)"
 
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i pixel"
+msgstr[1] "%i × %i pixels"
+
 #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 #. * The tokens are from left to right:
 #. * - image width
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:546
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2652
+#: src/eog-window.c:935 src/eog-window.c:2702
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Masquer"
 
-#: src/eog-window.c:938
+#: src/eog-window.c:943
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-#| "Would you like to reload it?"
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
 "to reload it?"
@@ -1517,22 +1434,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1193
+#: src/eog-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrement de l’image « %s » (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1617
+#: src/eog-window.c:1622
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Ouverture de l’image « %s »"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2003
+#: src/eog-window.c:2010
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Visionnage d’un diaporama en cours"
 
-#: src/eog-window.c:2222
+#: src/eog-window.c:2231
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1541,19 +1458,16 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l’impression du fichier :\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2601 src/eog-window.c:2616
+#: src/eog-window.c:2651 src/eog-window.c:2666
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : "
 
-#: src/eog-window.c:2650
+#: src/eog-window.c:2700
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ouvrir les préférences d’arrière-plan"
 
-#: src/eog-window.c:2664
+#: src/eog-window.c:2714
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
 "its appearance?"
@@ -1561,11 +1475,11 @@ msgstr ""
 "L’image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau. Souhaitez-vous "
 "modifier la manière de l’afficher ?"
 
-#: src/eog-window.c:3155
+#: src/eog-window.c:3197
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Enregistrement de l’image en local…"
 
-#: src/eog-window.c:3238
+#: src/eog-window.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1574,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer\n"
 "« %s » définitivement ?"
 
-#: src/eog-window.c:3241
+#: src/eog-window.c:3281
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1589,41 +1503,41 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer les %d\n"
 "images sélectionnées définitivement ?"
 
-#: src/eog-window.c:3263 src/eog-window.c:3508
+#: src/eog-window.c:3303 src/eog-window.c:3548
 msgid "_Delete"
 msgstr "Su_pprimer"
 
-#: src/eog-window.c:3266 src/eog-window.c:3510
+#: src/eog-window.c:3306 src/eog-window.c:3550
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Oui"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3270 src/eog-window.c:3502
+#: src/eog-window.c:3310 src/eog-window.c:3542
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: src/eog-window.c:3314
+#: src/eog-window.c:3354
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Impossible de retrouver le fichier image"
 
-#: src/eog-window.c:3330
+#: src/eog-window.c:3370
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Impossible de retrouver les informations du fichier image"
 
-#: src/eog-window.c:3346 src/eog-window.c:3569
+#: src/eog-window.c:3386 src/eog-window.c:3609
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3391 src/eog-window.c:3665
+#: src/eog-window.c:3431 src/eog-window.c:3705
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l’image %s"
 
-#: src/eog-window.c:3470
+#: src/eog-window.c:3510
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1632,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "« %s » à la corbeille ?"
 
-#: src/eog-window.c:3473
+#: src/eog-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1641,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
 "définitivement cette image ?"
 
-#: src/eog-window.c:3478
+#: src/eog-window.c:3518
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1656,7 +1570,7 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sélectionnées à la corbeille ?"
 
-#: src/eog-window.c:3483
+#: src/eog-window.c:3523
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1664,28 +1578,28 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
 "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: src/eog-window.c:3547 src/eog-window.c:3561
+#: src/eog-window.c:3587 src/eog-window.c:3601
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Impossible d’accéder à la corbeille."
 
-#: src/eog-window.c:4209
+#: src/eog-window.c:4251
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Réduit ou agrandit l’image actuelle"
 
-#: src/eog-window.c:4268
+#: src/eog-window.c:4310
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Affiche l’image actuelle en mode plein écran"
 
-#: src/eog-window.c:4339
+#: src/eog-window.c:4383
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: src/eog-window.c:5521
+#: src/eog-window.c:5576
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Le visionneur d’images de GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5524
+#: src/eog-window.c:5579
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1699,7 +1613,8 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
-"Guillaume Bernard <translate filorin fr>"
+"Guillaume Bernard <translate filorin fr>\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>"
 
 #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
 #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
@@ -1750,3 +1665,96 @@ msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.
 msgstr ""
 "Lancez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles en "
 "ligne de commande."
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "Eye of GNOME"
+
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "Propriétés de l’image"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Précédent"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Suivant"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Largeur :"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Hauteur :"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type :"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Dossier :"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Général"
+
+#~ msgid "Aperture Value:"
+#~ msgstr "Ouverture :"
+
+#~ msgid "Exposure Time:"
+#~ msgstr "Durée d’exposition :"
+
+#~ msgid "Focal Length:"
+#~ msgstr "Distance focale :"
+
+#~ msgid "Flash:"
+#~ msgstr "Flash :"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "Sensibilité ISO :"
+
+#~ msgid "Metering Mode:"
+#~ msgstr "Mode de mesure :"
+
+#~ msgid "Camera Model:"
+#~ msgstr "Modèle d’appareil photo :"
+
+#~ msgid "Date/Time:"
+#~ msgstr "Date et heure :"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Description :"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lieu :"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Mots-clés :"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Auteur :"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright :"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Métadonnées"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des "
+#~ "propriétés doit figurer dans un onglet séparé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue "
+#~ "des propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de "
+#~ "dialogue. Cela doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les "
+#~ "petits écrans, par exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée "
+#~ "est intégrée à l’onglet « Métadonnées »."
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixels"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]