[eog] Update Bulgarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Bulgarian translation
- Date: Thu, 10 Mar 2022 17:43:05 +0000 (UTC)
commit 1f05b9e95de21cc18663dc626c36e15ea60caba6
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Thu Mar 10 17:43:03 2022 +0000
Update Bulgarian translation
po/bg.po | 473 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 190 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e1e53b31..518196bc 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
+# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2006.
@@ -13,15 +13,15 @@
# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2014.
# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2016, 2021.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2016, 2021, 2022.
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-17 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-10 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-10 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -30,9 +30,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/eog.appdata.xml.in:6
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Окото на GNOME"
+#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
+#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5572
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Преглед на изображения"
#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
@@ -40,23 +41,23 @@ msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
-"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
-"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
+"„Прегледът на изображения“ е официалното приложение за преглед на "
+"изображения в работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на "
+"GNOME и поддържа разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
+"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"Също така „Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
-"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
+"Също така „Прегледът на изображения“ има възможност за прожекции на цял "
+"екран и задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
@@ -69,7 +70,7 @@ msgid "Op_en With…"
msgstr "Отваряне _с…"
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
msgid "_Save"
msgstr "З_апазване"
@@ -94,138 +95,49 @@ msgstr "_Данни за изображението"
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Про_жекция"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "Презента_ция"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "_Показване"
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Страничен панел"
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Галерия"
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройки"
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Относно „Преглед на изображения“"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Данни за изображението"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Предишно"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Следващо"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
-msgid "Width:"
-msgstr "Широчина:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
-msgid "Height:"
-msgstr "Височина:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
-msgid "Type:"
-msgstr "Вид:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Байтове:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
-msgid "Folder:"
-msgstr "Папка:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Стойност на блендата:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Време на експозицията:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Фокусно разстояние:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
-msgid "Flash:"
-msgstr "Светкавица:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Чувствителност по ISO:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Режим на мерене:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Модел на фотоапарата:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Дата и час:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
-msgid "Location:"
-msgstr "Местоположение:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ключови думи:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторски права:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
-msgid "Metadata"
-msgstr "Допълнителни данни"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "Липсва"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
@@ -233,9 +145,9 @@ msgstr "Запазване като"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
-#: src/eog-window.c:3508
+#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
+#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3314 src/eog-window.c:3317
+#: src/eog-window.c:3549
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
@@ -320,68 +232,99 @@ msgstr "Фон"
msgid "As custom color:"
msgstr "Като цвят:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Прозрачни части"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
msgid "As check _pattern"
msgstr "Като _шахматна дъска"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Като _цвят:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
msgid "As _background"
msgstr "Като _фон"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
msgid "Image View"
msgstr "Преглед на изображения"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
msgid "_Loop sequence"
msgstr "П_оследователност на завъртанията"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
msgid "Slideshow"
msgstr "Прожекция"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байтове"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "Презентация"
+
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "Смаляване на изображението"
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увеличаване на изображението"
@@ -393,7 +336,7 @@ msgstr "Към първото изображение в галерията"
msgid "_First Image"
msgstr "Пър_во изображение"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2361
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Към предишното изображение в галерията"
@@ -401,7 +344,7 @@ msgstr "Към предишното изображение в галерията
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предишно изображение"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2349
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Към следващото изображение в галерията"
@@ -441,7 +384,7 @@ msgstr "Напасване на изображението към прозоре
msgid "_Best Fit"
msgstr "Най-_добро вместване"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2376
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
@@ -449,7 +392,7 @@ msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
@@ -519,8 +462,8 @@ msgstr "Задаване на изображението като фон на р
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Свойства на изображението в страничната лента"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
@@ -601,146 +544,138 @@ msgstr "Към случайно изображение в папката"
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "Отделно управление за презентация"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Показване/скриване на галерията"
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Завъртане"
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Завъртане надясно"
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Завъртане наляво"
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Режим на цял екран"
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Режим на прожекция"
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Пауза на прожекцията"
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Общи"
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копиране в буфера за обмен"
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Окончателно изтриване на изображението"
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Придвижване"
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение"
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение"
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение"
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Придвижване надолу при голямо изображение"
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:46
-msgid "Type"
-msgstr "Вид"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:63
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
msgid "File Size"
msgstr "Размер"
-#: data/metadata-sidebar.ui:82
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:99
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
msgid "Aperture"
msgstr "Бленда"
-#: data/metadata-sidebar.ui:116
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиция"
-#: data/metadata-sidebar.ui:133
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: data/metadata-sidebar.ui:151
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "Мерене"
-#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
-#: data/metadata-sidebar.ui:187
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: data/metadata-sidebar.ui:204
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: data/metadata-sidebar.ui:380
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Фок. разст.:"
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
-#: src/eog-window.c:5541
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Преглед на изображения"
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+msgid "Show Details"
+msgstr "Подробности"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
@@ -750,7 +685,7 @@ msgstr "Преглед на изображения"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr ""
"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;"
-"graphics;"
+"graphics;eye;eog;"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
@@ -963,30 +898,11 @@ msgstr ""
"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
"текущата работна папка."
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
-"изображението да се преместят на собствена страница."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Ако е истина, допълнителните подробни данни за изображението ще бъдат "
-"преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на "
-"малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се "
-"показват в страницата „Допълнителни данни“."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
msgid "Active plugins"
msgstr "Включени приставки"
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -1004,7 +920,7 @@ msgstr "Отваряне _с…"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3552
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Преместване в _кошчето"
@@ -1085,7 +1001,7 @@ msgstr "И_зберете изображенията, които искате д
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
@@ -1145,11 +1061,11 @@ msgstr "%.1f (mm)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (mm приравнено)"
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -1157,79 +1073,71 @@ msgstr ""
"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
"на файловото име."
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Поддържаните формати изображения"
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "пиксел"
-msgstr[1] "пиксела"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr "Отваряне на изображение"
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папка"
-#: src/eog-image.c:572
+#: src/eog-image.c:570
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
-#: src/eog-image.c:600
+#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Неуспешно преобразуване."
-#: src/eog-image.c:1140
+#: src/eog-image.c:1139
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
-#: src/eog-image.c:1282
+#: src/eog-image.c:1281
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Неуспешно зареждане на изображението."
-#: src/eog-image.c:1864 src/eog-image.c:1984
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Няма заредено изображение."
-#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1993
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
-#: src/eog-image.c:1882 src/eog-image.c:2004
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
@@ -1304,22 +1212,15 @@ msgstr "Запад"
msgid "South"
msgstr "Юг"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i × %i пиксел"
-msgstr[1] "%i × %i пиксела"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
@@ -1419,15 +1320,14 @@ msgstr "Инчове"
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
-"Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър"
-
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "както е"
+#: src/eog-sidebar.c:438
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Скриване на страничния панел"
+
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
@@ -1443,7 +1343,7 @@ msgstr "както е"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eog-thumb-view.c:550
+#: src/eog-thumb-view.c:553
msgid "Taken on"
msgstr "Заснето на"
@@ -1462,25 +1362,32 @@ msgstr ""
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден Уникод)"
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i пиксел"
+msgstr[1] "%i × %i пиксела"
+
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:544
+#: src/eog-window.c:546
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
-#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
+#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2714
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Скриване"
-#: src/eog-window.c:940
+#: src/eog-window.c:945
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
@@ -1494,22 +1401,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1195
+#: src/eog-window.c:1198
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1619
+#: src/eog-window.c:1622
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2005
+#: src/eog-window.c:2022
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Режим на прожекция"
-#: src/eog-window.c:2226
+#: src/eog-window.c:2243
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1518,15 +1425,15 @@ msgstr ""
"Грешка при печата на файла:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
+#: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
-#: src/eog-window.c:2666
+#: src/eog-window.c:2712
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Настройки на фона"
-#: src/eog-window.c:2680
+#: src/eog-window.c:2726
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
@@ -1534,11 +1441,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?"
-#: src/eog-window.c:3168
+#: src/eog-window.c:3209
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Запазване на изображението локално…"
-#: src/eog-window.c:3249
+#: src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1547,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
"да премахнете „%s“?"
-#: src/eog-window.c:3252
+#: src/eog-window.c:3293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1562,41 +1469,41 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
"да премахнете избраните %d изображения?"
-#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
+#: src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3560
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
-#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
+#: src/eog-window.c:3318 src/eog-window.c:3562
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
+#: src/eog-window.c:3322 src/eog-window.c:3554
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
-#: src/eog-window.c:3325
+#: src/eog-window.c:3366
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Неуспешно получаване на файла"
-#: src/eog-window.c:3341
+#: src/eog-window.c:3382
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла"
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
+#: src/eog-window.c:3398 src/eog-window.c:3621
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
+#: src/eog-window.c:3443 src/eog-window.c:3717
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
-#: src/eog-window.c:3481
+#: src/eog-window.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1605,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
"„%s“ в кошчето?"
-#: src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3525
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1614,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
"премахнете това изображение завинаги?"
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-window.c:3530
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1629,7 +1536,7 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
"избраните %d изображения в кошчето?"
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3535
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1637,28 +1544,28 @@ msgstr ""
"Някои от избраните изображения не може да бъдат преместени в кошчето и ще "
"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
-#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
+#: src/eog-window.c:3599 src/eog-window.c:3613
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Няма достъп до кошчето."
-#: src/eog-window.c:4221
+#: src/eog-window.c:4310
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
-#: src/eog-window.c:4280
+#: src/eog-window.c:4369
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
-#: src/eog-window.c:4351
+#: src/eog-window.c:4442
msgid "Properties"
msgstr "Подробности"
-#: src/eog-window.c:5544
+#: src/eog-window.c:5575
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма за преглед на изображения."
-#: src/eog-window.c:5547
+#: src/eog-window.c:5578
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ясен Праматаров <<a href='mailto:yasen lindeas com'>yasen lindeas com</"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]