[polari] Update Norwegian Bokmål translation



commit a30979980185ae6e42bb8cb63ffe3dec8e9d84fd
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Mar 10 14:51:19 2022 +0000

    Update Norwegian Bokmål translation

 po/nb.po | 400 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 197 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 523f1ddc..e4355aa9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari 3.38.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-28 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-10 15:50+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -20,15 +20,14 @@ msgstr ""
 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-25 00:08+0000\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:207
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
+#: src/roomStack.js:231
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
+msgid "Talk to people on IRC"
+msgstr "Snakk med folk på IRC"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
 msgid ""
@@ -44,18 +43,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
-"to reply instantly without switching back to the application!"
-msgstr ""
-"Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private "
-"samtaler med andre. Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en "
-"viktig melding – for private samtaler lar de deg svare med det samme uten "
-"måtte gå tilbake til applikasjonen."
+"miss an important message."
+msgstr "Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private samtaler med andre. 
Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en viktig melding."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME prosjektet"
 
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:843
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
+
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -69,7 +67,7 @@ msgstr "Lagret kanalliste"
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Liste med kanaler som skal gjenopprettes ved oppstart"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:14
 msgid "Run in Background"
 msgstr "Kjør i bakgrunnen"
 
@@ -142,157 +140,157 @@ msgid ""
 "A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
 msgstr "En liste med brukernavn som kan sende private meldinger uten varsling"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:13
+#: data/resources/connection-details.ui:12
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Tjeneradresse"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:33
+#: data/resources/connection-details.ui:32
 msgid "Net_work Name"
 msgstr "Nett_verksnavn"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:49
-#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/connection-details.ui:48
+#: data/resources/connection-details.ui:108
 msgid "optional"
 msgstr "valgfri"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:61
+#: data/resources/connection-details.ui:60
 msgid "Use secure c_onnection"
 msgstr "Bruk sikker tilk_obling"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:76
+#: data/resources/connection-details.ui:72
 msgid "_Nickname"
 msgstr "Kalle_navn"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:101
+#: data/resources/connection-details.ui:94
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Vi_rkelig navn"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:17
+#: data/resources/connection-properties.ui:16
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Bruk"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:38
+#: data/resources/entry-area.ui:37
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Endre kallenavn"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:120
+#: data/resources/entry-area.ui:105
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:15
+#: data/resources/help-overlay.ui:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:19
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join Room"
 msgstr "Bli med i rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:27
+#: data/resources/help-overlay.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Leave Room"
 msgstr "Forlat rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Userlist"
 msgstr "Vis brukerliste"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:41
+#: data/resources/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Emoji Picker"
 msgstr "Vis Emoji-velger"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Help"
 msgstr "Vis hjelp"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Menu"
 msgstr "Åpne meny"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
+#: data/resources/help-overlay.ui:51
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:69
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastatursnarveier"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:78
+#: data/resources/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigasjon"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Neste rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Forrige rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Neste rom med uleste meldinger"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Forrige rom med uleste meldinger"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:92
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Første rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:117
+#: data/resources/help-overlay.ui:98
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Siste rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:124
+#: data/resources/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Første – niende rom"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:8
 msgid "Polari Setup"
 msgstr "Oppsett av Polari"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ikke koblet til"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
 msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
 msgstr "Vennligst koble til internett for å fortsette med oppsett."
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
 msgid "Welcome to Polari"
 msgstr "Velkommen til Polari"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
 msgid ""
 "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
 msgstr ""
 "Polari er en enkel måte å prate via IRC. Velg et nettverk for å komme i gang."
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
 msgid ""
 "Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
 "later, by clicking the + button."
@@ -300,64 +298,64 @@ msgstr ""
 "Velg rom du ønsker å koble til. Du kan legge til flere nettverk og rom "
 "senere ved å klikke på +-knappen."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Bli med i praterom"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:40
 msgid "_Join"
 msgstr "_Bli med"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:66
 msgid "C_onnection"
 msgstr "Tilk_obling"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:101
 msgid "_Add Network"
 msgstr "_Legg til nettverk"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:186
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:203
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "_Egendefinert nettverk"
 
-#: data/resources/main-window.ui:22
+#: data/resources/main-window.ui:20
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastatursnarveier"
 
-#: data/resources/main-window.ui:26
+#: data/resources/main-window.ui:24
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: data/resources/main-window.ui:30
+#: data/resources/main-window.ui:28
 msgid "About"
 msgstr "Om"
 
-#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:58
+#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:84
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
+#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Legg til rom og nettverk"
 
-#: data/resources/main-window.ui:197
+#: data/resources/main-window.ui:159
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Vis tilkoblede brukere"
 
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
+#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:536 src/userList.js:410
 msgid "Offline"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: data/resources/main-window.ui:234
+#: data/resources/main-window.ui:188
 msgid "Go online to chat and receive messages."
 msgstr "Koble til for å prate og motta meldinger."
 
-#: data/resources/nick-popover.ui:16
+#: data/resources/nick-popover.ui:17
 msgid "Change nickname:"
 msgstr "Endre kallenavn:"
 
@@ -365,72 +363,72 @@ msgstr "Endre kallenavn:"
 msgid "_Change"
 msgstr "_Endre"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:140
 msgid "Connect"
 msgstr "Koble til"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:152
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Koble til på nytt"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:159
+#: data/resources/room-list-header.ui:150
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Koble fra"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:166
+#: data/resources/room-list-header.ui:155
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:173
+#: data/resources/room-list-header.ui:160
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: data/resources/server-room-list.ui:45
+#: data/resources/server-room-list.ui:43
 msgid "Enter room name to add"
 msgstr "Skriv inn navn på rom som skal legges til"
 
-#: data/resources/user-details.ui:27
+#: data/resources/user-details.ui:25
 msgid "Loading details"
 msgstr "Laster inn detaljer"
 
-#: data/resources/user-details.ui:60
+#: data/resources/user-details.ui:54
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Siste aktivitet:"
 
-#: data/resources/user-details.ui:159
+#: data/resources/user-details.ui:145
 msgid "Will notify if user appears online."
 msgstr "Vil varsle hvis bruker kommer på nett."
 
-#: data/resources/user-details.ui:181
+#: data/resources/user-details.ui:167
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Start samtale"
 
-#: src/application.js:44
+#: src/application.js:70
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Start Telepathy-klient"
 
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:75
 msgid "Start in debug mode"
 msgstr "Start i feilsøkingsmodus"
 
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:78
 msgid "Allow running alongside another instance"
 msgstr "Tillat kjøring av flere instanser"
 
-#: src/application.js:55
+#: src/application.js:81
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Skriv ut versjon og avslutt"
 
-#: src/application.js:486 src/utils.js:241
+#: src/application.js:502 src/utils.js:319
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Klarte ikke å åpne lenke"
 
-#: src/application.js:761
+#: src/application.js:772
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s fjernet."
 
-#: src/application.js:840
+#: src/application.js:842
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>\n"
@@ -438,90 +436,90 @@ msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:848
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Lær mer om Polari"
 
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:87
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:205
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nye meldinger"
 
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:835
 msgid "Open Link"
 msgstr "Åpne lenke"
 
-#: src/chatView.js:792
+#: src/chatView.js:837
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopier lenkeadresse"
 
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:1036
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nå kjent som %s"
 
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:1041
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s har koblet fra"
 
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:1050
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s er kastet ut av %s"
 
-#: src/chatView.js:979
+#: src/chatView.js:1051
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s er kastet ut"
 
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:1058
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s er nå utestengt av %s"
 
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:1059
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s er nå utestengt"
 
-#: src/chatView.js:992
+#: src/chatView.js:1064
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s ble med"
 
-#: src/chatView.js:997
+#: src/chatView.js:1069
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s gikk ut"
 
-#: src/chatView.js:1094
+#: src/chatView.js:1166
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d bruker ble med"
 msgstr[1] "%d brukere ble med"
 
-#: src/chatView.js:1101
+#: src/chatView.js:1173
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
-msgstr[0] "%d bruker igjen"
-msgstr[1] "%d brukere igjen"
+msgstr[0] "%d bruker gikk ut"
+msgstr[1] "%d brukere gikk ut"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1245
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1250
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "I går, %H.%M"
@@ -529,7 +527,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1255
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H.%M"
@@ -538,7 +536,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1189
+#: src/chatView.js:1261
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -547,7 +545,7 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1267
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
@@ -555,14 +553,14 @@ msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 #. eslint-disable-next-line no-lonely-if
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1201
+#: src/chatView.js:1273
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1278
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "I går, %H.%M"
@@ -570,7 +568,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1211
+#: src/chatView.js:1283
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %H.%M"
@@ -579,7 +577,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1217
+#: src/chatView.js:1289
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -588,25 +586,25 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1223
+#: src/chatView.js:1295
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 
-#: src/connections.js:42
+#: src/connections.js:58
 msgid "Already added"
 msgstr "Allerede lagt til"
 
-#: src/connections.js:104
+#: src/connections.js:118
 msgid "No results."
 msgstr "Ingen resultater."
 
-#: src/connections.js:511
+#: src/connections.js:521
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Egenskaper for «%s»"
 
-#: src/connections.js:555
+#: src/connections.js:565
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -614,60 +612,60 @@ msgstr ""
 "Polari er koblet fra på grunn av en nettverksfeil. Vennligst sjekk om "
 "adressefeltet er korrekt."
 
-#: src/entryArea.js:370
+#: src/entryArea.js:362
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Lim inn %s tekstlinje på offentlig utklippstjeneste?"
 msgstr[1] "Lim inn %s tekstlinjer på offentlig utklippstjeneste?"
 
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:367
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Laster opp %s linje med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
 msgstr[1] "Laster opp %s linjer med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
 
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:374
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Last opp bilde til offentlig utklippstjeneste?"
 
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:375
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Laster opp bilde til offentlig utklippstjeneste …"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:392
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Lim inn «%s» på offentlig utklippstavle?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:406
+#: src/entryArea.js:394
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Laster opp «%s» på offentlig utklippstavle …"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:403
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s i #%s"
 
-#: src/entryArea.js:417
+#: src/entryArea.js:405
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Lim inn fra %s"
 
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:87
 msgid "_Back"
 msgstr "Til_bake"
 
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:88
 msgid "_Done"
 msgstr "Fer_dig"
 
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:88
 msgid "_Next"
 msgstr "_Neste"
 
@@ -680,13 +678,13 @@ msgstr "_Neste"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #.
 #.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:31
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/CLOSE [<kanal>] [<grunn>] – lukker <kanal>, forvalg er gjeldende kanal"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -694,311 +692,307 @@ msgstr ""
 "/HELP [<kommando>] – viser hjelpetekst for <kommando>, eller en liste over "
 "tilgjengelige kommandoer"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:33
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <kallenavn> [<kanal>] – inviterer <kallenavn> til <kanal>, evt. "
 "gjeldende kanal"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <kanal> – blir med i <kanal>"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <kallenavn> – kaster ut <kallenavn> fra gjeldende kanal"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <handling> – sender <handling> til gjeldende kanal"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr "/MSG <kallenavn> – sender en privat melding til <kallenavn>"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:38
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES – viser brukere i gjeldende kanal"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:39
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <kallenavn> – endrer eget kallenavn til <kallenavn>"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:40
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<kanal>] [<grunn>] – forlater <kanal>, eller gjeldende kanal hvis du "
 "ikke velger noe"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:41
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <kallenavn> – åpner en privat samtale med <kallenavn>"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:42
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<grunn>] – kobler fra gjeldende tjener"
 
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:43
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <tekst> – sender <tekst> til gjeldende rom/kontakt"
 
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:44
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <tema> – endrer kanaltema til <tema>, eller viser gjeldende tema"
 
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:45
 msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
 msgstr "/WHOIS <kallenavn> – be om informasjon om <kallenavn>"
 
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:48
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Ukjent kommando – prøv /HELP for å se en liste over tilgjengelige kommandoer"
 
-#: src/ircParser.js:55
-#, javascript-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Bruk: %s"
-
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:101
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Kjente kommandoer:"
 
-#: src/ircParser.js:194
-#, javascript-format
-msgid "Users on %s:"
-msgstr "Brukere på %s:"
-
-#: src/ircParser.js:273
+#: src/ircParser.js:272
 msgid "No topic set"
 msgstr "Emne er ikke valgt"
 
-#: src/ircParser.js:312
+#: src/ircParser.js:309
 #, javascript-format
 msgid "User: %s - Last activity: %s"
 msgstr "Bruker: %s – Siste aktivitet: %s"
 
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/ircParser.js:362
+#, javascript-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Bruk: %s"
+
+#: src/joinDialog.js:218
 msgid "Add Network"
 msgstr "Legg til nettverk"
 
-#: src/mainWindow.js:399
+#: src/mainWindow.js:394
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d bruker"
 msgstr[1] "%d brukere"
 
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Forlat praterom"
 
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
 msgid "End conversation"
 msgstr "Avslutt samtale"
 
-#: src/roomList.js:269
+#: src/roomList.js:276
 msgid "Unmute"
 msgstr "Fjern demping"
 
-#: src/roomList.js:273
+#: src/roomList.js:280
 msgid "Mute"
 msgstr "Demp"
 
-#: src/roomList.js:375
+#: src/roomList.js:451
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Nettverk %s har en feil"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:446
+#: src/roomList.js:509
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:453
+#: src/roomList.js:515
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Feil ved tilkobling"
 
-#: src/roomList.js:470
+#: src/roomList.js:532
 msgid "Connected"
 msgstr "Koblet til"
 
-#: src/roomList.js:472
+#: src/roomList.js:534
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Kobler til …"
 
-#: src/roomList.js:476
+#: src/roomList.js:538
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: src/roomList.js:496
+#: src/roomList.js:557
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Kunne ikke koble til %s på en sikker måte."
 
-#: src/roomList.js:499
+#: src/roomList.js:560
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s krever et passord."
 
-#: src/roomList.js:505
+#: src/roomList.js:566
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Kunne ikke koble til %s. Tjeneren er opptatt."
 
-#: src/roomList.js:508
+#: src/roomList.js:569
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Kunne ikke koble til %s."
 
-#: src/roomStack.js:100
+#: src/roomStack.js:123
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Skal passordet lagres?"
 
-#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
+#: src/roomStack.js:125 src/telepathyClient.js:685
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr "Identifisering vil skje automatisk neste gang du kobler til %s"
 
-#: src/roomStack.js:108
+#: src/roomStack.js:133
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Lagre passord"
 
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:162
 msgid "Failed to join the room"
 msgstr "Klarte ikke å bli med i rom"
 
-#: src/roomStack.js:143
+#: src/roomStack.js:166
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv på nytt"
 
-#: src/roomStack.js:167
+#: src/roomStack.js:189
 msgid "The room is full."
 msgstr "Rommet er fullt."
 
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:192
 msgid "You have been banned from the room."
 msgstr "Du er utestengt fra rommet."
 
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:195
 msgid "The room is invite-only."
 msgstr "Rommet er kun for inviterte."
 
-#: src/roomStack.js:176
+#: src/roomStack.js:198
 msgid "You have been kicked from the room."
 msgstr "Du har blitt sparket ut av rommet."
 
-#: src/roomStack.js:179
+#: src/roomStack.js:201
 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
-msgstr "Det er ikke mulig å bli med i rommet nå, men du kan prøve igjen senere."
+msgstr ""
+"Det er ikke mulig å bli med i rommet nå, men du kan prøve igjen senere."
 
-#: src/roomStack.js:211
+#: src/roomStack.js:235
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Bli med i et samtalerom ved å bruke +-knappen"
 
-#: src/telepathyClient.js:477
+#: src/telepathyClient.js:493
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Ha det bra"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:667
+#: src/telepathyClient.js:683
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Lagre %s-passord for %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:671
+#: src/telepathyClient.js:688
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:707
+#: src/telepathyClient.js:724
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s i %s"
 
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:406
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Tilgjengelig i et annet rom."
 
-#: src/userList.js:415
+#: src/userList.js:408
 msgid "Online"
 msgstr "Tilkoblet"
 
-#: src/userList.js:578
+#: src/userList.js:576
 msgid "No Results"
 msgstr "Ingen resultater"
 
-#: src/userTracker.js:369
+#: src/userTracker.js:371
 msgid "User is online"
 msgstr "Bruker er tilkoblet"
 
-#: src/userTracker.js:370
+#: src/userTracker.js:372
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Bruker %s er nå tilkoblet."
 
-#: src/utils.js:137
+#: src/utils.js:182
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Passord tjener for %s"
 
-#: src/utils.js:142
+#: src/utils.js:192
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Passord NickServ-passord for %s"
 
-#: src/utils.js:372
+#: src/utils.js:457
 msgid "Now"
 msgstr "Nå"
 
-#: src/utils.js:375
+#: src/utils.js:460
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Utilgjengelig"
 
-#: src/utils.js:379
+#: src/utils.js:464
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d sekund siden"
 msgstr[1] "%d sekunder siden"
 
-#: src/utils.js:386
+#: src/utils.js:471
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minutt siden"
 msgstr[1] "%d minutter siden"
 
-#: src/utils.js:393
+#: src/utils.js:478
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d time siden"
 msgstr[1] "%d timer siden"
 
-#: src/utils.js:400
+#: src/utils.js:485
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dager siden"
 
-#: src/utils.js:407
+#: src/utils.js:492
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d uke siden"
 msgstr[1] "%d uker siden"
 
-#: src/utils.js:413
+#: src/utils.js:498
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]