[polari] Update Norwegian Bokmål translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Norwegian Bokmål translation
- Date: Thu, 10 Mar 2022 14:51:21 +0000 (UTC)
commit a30979980185ae6e42bb8cb63ffe3dec8e9d84fd
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Mar 10 14:51:19 2022 +0000
Update Norwegian Bokmål translation
po/nb.po | 400 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 197 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 523f1ddc..e4355aa9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari 3.38.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-28 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-10 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -20,15 +20,14 @@ msgstr ""
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-25 00:08+0000\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:207
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
+#: src/roomStack.js:231
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
+msgid "Talk to people on IRC"
+msgstr "Snakk med folk på IRC"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -44,18 +43,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
-"to reply instantly without switching back to the application!"
-msgstr ""
-"Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private "
-"samtaler med andre. Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en "
-"viktig melding – for private samtaler lar de deg svare med det samme uten "
-"måtte gå tilbake til applikasjonen."
+"miss an important message."
+msgstr "Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private samtaler med andre.
Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en viktig melding."
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:843
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -69,7 +67,7 @@ msgstr "Lagret kanalliste"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste med kanaler som skal gjenopprettes ved oppstart"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:14
msgid "Run in Background"
msgstr "Kjør i bakgrunnen"
@@ -142,157 +140,157 @@ msgid ""
"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
msgstr "En liste med brukernavn som kan sende private meldinger uten varsling"
-#: data/resources/connection-details.ui:13
+#: data/resources/connection-details.ui:12
msgid "_Server Address"
msgstr "_Tjeneradresse"
-#: data/resources/connection-details.ui:33
+#: data/resources/connection-details.ui:32
msgid "Net_work Name"
msgstr "Nett_verksnavn"
-#: data/resources/connection-details.ui:49
-#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/connection-details.ui:48
+#: data/resources/connection-details.ui:108
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
-#: data/resources/connection-details.ui:61
+#: data/resources/connection-details.ui:60
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Bruk sikker tilk_obling"
-#: data/resources/connection-details.ui:76
+#: data/resources/connection-details.ui:72
msgid "_Nickname"
msgstr "Kalle_navn"
-#: data/resources/connection-details.ui:101
+#: data/resources/connection-details.ui:94
msgid "_Real Name"
msgstr "Vi_rkelig navn"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: data/resources/connection-properties.ui:17
+#: data/resources/connection-properties.ui:16
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
-#: data/resources/entry-area.ui:38
+#: data/resources/entry-area.ui:37
msgid "Change nickname"
msgstr "Endre kallenavn"
-#: data/resources/entry-area.ui:120
+#: data/resources/entry-area.ui:105
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
-#: data/resources/help-overlay.ui:15
+#: data/resources/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: data/resources/help-overlay.ui:19
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Bli med i rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:27
+#: data/resources/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Forlat rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Vis brukerliste"
-#: data/resources/help-overlay.ui:41
+#: data/resources/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Vis Emoji-velger"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjelp"
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Åpne meny"
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
+#: data/resources/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: data/resources/help-overlay.ui:69
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
-#: data/resources/help-overlay.ui:78
+#: data/resources/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Neste rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Forrige rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Neste rom med uleste meldinger"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Forrige rom med uleste meldinger"
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Første rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:117
+#: data/resources/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Siste rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:124
+#: data/resources/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Første – niende rom"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:8
msgid "Polari Setup"
msgstr "Oppsett av Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke koblet til"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Vennligst koble til internett for å fortsette med oppsett."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Velkommen til Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
"Polari er en enkel måte å prate via IRC. Velg et nettverk for å komme i gang."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
@@ -300,64 +298,64 @@ msgstr ""
"Velg rom du ønsker å koble til. Du kan legge til flere nettverk og rom "
"senere ved å klikke på +-knappen."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Bli med i praterom"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:40
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:66
msgid "C_onnection"
msgstr "Tilk_obling"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:101
msgid "_Add Network"
msgstr "_Legg til nettverk"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:186
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:203
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Egendefinert nettverk"
-#: data/resources/main-window.ui:22
+#: data/resources/main-window.ui:20
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
-#: data/resources/main-window.ui:26
+#: data/resources/main-window.ui:24
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: data/resources/main-window.ui:30
+#: data/resources/main-window.ui:28
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:58
+#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:84
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
+#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Legg til rom og nettverk"
-#: data/resources/main-window.ui:197
+#: data/resources/main-window.ui:159
msgid "Show connected users"
msgstr "Vis tilkoblede brukere"
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
+#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:536 src/userList.js:410
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
-#: data/resources/main-window.ui:234
+#: data/resources/main-window.ui:188
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Koble til for å prate og motta meldinger."
-#: data/resources/nick-popover.ui:16
+#: data/resources/nick-popover.ui:17
msgid "Change nickname:"
msgstr "Endre kallenavn:"
@@ -365,72 +363,72 @@ msgstr "Endre kallenavn:"
msgid "_Change"
msgstr "_Endre"
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:140
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
-#: data/resources/room-list-header.ui:152
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
-#: data/resources/room-list-header.ui:159
+#: data/resources/room-list-header.ui:150
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: data/resources/room-list-header.ui:166
+#: data/resources/room-list-header.ui:155
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: data/resources/room-list-header.ui:173
+#: data/resources/room-list-header.ui:160
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: data/resources/server-room-list.ui:45
+#: data/resources/server-room-list.ui:43
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Skriv inn navn på rom som skal legges til"
-#: data/resources/user-details.ui:27
+#: data/resources/user-details.ui:25
msgid "Loading details"
msgstr "Laster inn detaljer"
-#: data/resources/user-details.ui:60
+#: data/resources/user-details.ui:54
msgid "Last Activity:"
msgstr "Siste aktivitet:"
-#: data/resources/user-details.ui:159
+#: data/resources/user-details.ui:145
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Vil varsle hvis bruker kommer på nett."
-#: data/resources/user-details.ui:181
+#: data/resources/user-details.ui:167
msgid "Start Conversation"
msgstr "Start samtale"
-#: src/application.js:44
+#: src/application.js:70
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Start Telepathy-klient"
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:75
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Start i feilsøkingsmodus"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:78
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Tillat kjøring av flere instanser"
-#: src/application.js:55
+#: src/application.js:81
msgid "Print version and exit"
msgstr "Skriv ut versjon og avslutt"
-#: src/application.js:486 src/utils.js:241
+#: src/application.js:502 src/utils.js:319
msgid "Failed to open link"
msgstr "Klarte ikke å åpne lenke"
-#: src/application.js:761
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s fjernet."
-#: src/application.js:840
+#: src/application.js:842
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>\n"
@@ -438,90 +436,90 @@ msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:848
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Lær mer om Polari"
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:205
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meldinger"
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:835
msgid "Open Link"
msgstr "Åpne lenke"
-#: src/chatView.js:792
+#: src/chatView.js:837
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:1036
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:1041
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:1050
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s er kastet ut av %s"
-#: src/chatView.js:979
+#: src/chatView.js:1051
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s er kastet ut"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:1058
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s er nå utestengt av %s"
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:1059
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s er nå utestengt"
-#: src/chatView.js:992
+#: src/chatView.js:1064
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s ble med"
-#: src/chatView.js:997
+#: src/chatView.js:1069
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s gikk ut"
-#: src/chatView.js:1094
+#: src/chatView.js:1166
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d bruker ble med"
msgstr[1] "%d brukere ble med"
-#: src/chatView.js:1101
+#: src/chatView.js:1173
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
-msgstr[0] "%d bruker igjen"
-msgstr[1] "%d brukere igjen"
+msgstr[0] "%d bruker gikk ut"
+msgstr[1] "%d brukere gikk ut"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1245
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1250
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H.%M"
@@ -529,7 +527,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1255
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -538,7 +536,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1189
+#: src/chatView.js:1261
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -547,7 +545,7 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1267
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
@@ -555,14 +553,14 @@ msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1201
+#: src/chatView.js:1273
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1278
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %H.%M"
@@ -570,7 +568,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1211
+#: src/chatView.js:1283
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -579,7 +577,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1217
+#: src/chatView.js:1289
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -588,25 +586,25 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1223
+#: src/chatView.js:1295
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
-#: src/connections.js:42
+#: src/connections.js:58
msgid "Already added"
msgstr "Allerede lagt til"
-#: src/connections.js:104
+#: src/connections.js:118
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
-#: src/connections.js:511
+#: src/connections.js:521
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper for «%s»"
-#: src/connections.js:555
+#: src/connections.js:565
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -614,60 +612,60 @@ msgstr ""
"Polari er koblet fra på grunn av en nettverksfeil. Vennligst sjekk om "
"adressefeltet er korrekt."
-#: src/entryArea.js:370
+#: src/entryArea.js:362
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Lim inn %s tekstlinje på offentlig utklippstjeneste?"
msgstr[1] "Lim inn %s tekstlinjer på offentlig utklippstjeneste?"
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:367
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Laster opp %s linje med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
msgstr[1] "Laster opp %s linjer med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:374
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Last opp bilde til offentlig utklippstjeneste?"
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:375
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Laster opp bilde til offentlig utklippstjeneste …"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:392
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Lim inn «%s» på offentlig utklippstavle?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:406
+#: src/entryArea.js:394
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Laster opp «%s» på offentlig utklippstavle …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:403
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s i #%s"
-#: src/entryArea.js:417
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Lim inn fra %s"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:88
msgid "_Done"
msgstr "Fer_dig"
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:88
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
@@ -680,13 +678,13 @@ msgstr "_Neste"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#.
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:31
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<kanal>] [<grunn>] – lukker <kanal>, forvalg er gjeldende kanal"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -694,311 +692,307 @@ msgstr ""
"/HELP [<kommando>] – viser hjelpetekst for <kommando>, eller en liste over "
"tilgjengelige kommandoer"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <kallenavn> [<kanal>] – inviterer <kallenavn> til <kanal>, evt. "
"gjeldende kanal"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanal> – blir med i <kanal>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <kallenavn> – kaster ut <kallenavn> fra gjeldende kanal"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <handling> – sender <handling> til gjeldende kanal"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <kallenavn> – sender en privat melding til <kallenavn>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:38
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES – viser brukere i gjeldende kanal"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:39
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <kallenavn> – endrer eget kallenavn til <kallenavn>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:40
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<grunn>] – forlater <kanal>, eller gjeldende kanal hvis du "
"ikke velger noe"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:41
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <kallenavn> – åpner en privat samtale med <kallenavn>"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:42
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<grunn>] – kobler fra gjeldende tjener"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:43
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tekst> – sender <tekst> til gjeldende rom/kontakt"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:44
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <tema> – endrer kanaltema til <tema>, eller viser gjeldende tema"
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:45
msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
msgstr "/WHOIS <kallenavn> – be om informasjon om <kallenavn>"
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:48
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Ukjent kommando – prøv /HELP for å se en liste over tilgjengelige kommandoer"
-#: src/ircParser.js:55
-#, javascript-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Bruk: %s"
-
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:101
msgid "Known commands:"
msgstr "Kjente kommandoer:"
-#: src/ircParser.js:194
-#, javascript-format
-msgid "Users on %s:"
-msgstr "Brukere på %s:"
-
-#: src/ircParser.js:273
+#: src/ircParser.js:272
msgid "No topic set"
msgstr "Emne er ikke valgt"
-#: src/ircParser.js:312
+#: src/ircParser.js:309
#, javascript-format
msgid "User: %s - Last activity: %s"
msgstr "Bruker: %s – Siste aktivitet: %s"
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/ircParser.js:362
+#, javascript-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Bruk: %s"
+
+#: src/joinDialog.js:218
msgid "Add Network"
msgstr "Legg til nettverk"
-#: src/mainWindow.js:399
+#: src/mainWindow.js:394
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d bruker"
msgstr[1] "%d brukere"
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Forlat praterom"
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
msgid "End conversation"
msgstr "Avslutt samtale"
-#: src/roomList.js:269
+#: src/roomList.js:276
msgid "Unmute"
msgstr "Fjern demping"
-#: src/roomList.js:273
+#: src/roomList.js:280
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: src/roomList.js:375
+#: src/roomList.js:451
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Nettverk %s har en feil"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:446
+#: src/roomList.js:509
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:453
+#: src/roomList.js:515
msgid "Connection Problem"
msgstr "Feil ved tilkobling"
-#: src/roomList.js:470
+#: src/roomList.js:532
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
-#: src/roomList.js:472
+#: src/roomList.js:534
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til …"
-#: src/roomList.js:476
+#: src/roomList.js:538
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: src/roomList.js:496
+#: src/roomList.js:557
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Kunne ikke koble til %s på en sikker måte."
-#: src/roomList.js:499
+#: src/roomList.js:560
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s krever et passord."
-#: src/roomList.js:505
+#: src/roomList.js:566
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Kunne ikke koble til %s. Tjeneren er opptatt."
-#: src/roomList.js:508
+#: src/roomList.js:569
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Kunne ikke koble til %s."
-#: src/roomStack.js:100
+#: src/roomStack.js:123
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Skal passordet lagres?"
-#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
+#: src/roomStack.js:125 src/telepathyClient.js:685
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "Identifisering vil skje automatisk neste gang du kobler til %s"
-#: src/roomStack.js:108
+#: src/roomStack.js:133
msgid "_Save Password"
msgstr "_Lagre passord"
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:162
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Klarte ikke å bli med i rom"
-#: src/roomStack.js:143
+#: src/roomStack.js:166
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv på nytt"
-#: src/roomStack.js:167
+#: src/roomStack.js:189
msgid "The room is full."
msgstr "Rommet er fullt."
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:192
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Du er utestengt fra rommet."
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:195
msgid "The room is invite-only."
msgstr "Rommet er kun for inviterte."
-#: src/roomStack.js:176
+#: src/roomStack.js:198
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Du har blitt sparket ut av rommet."
-#: src/roomStack.js:179
+#: src/roomStack.js:201
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
-msgstr "Det er ikke mulig å bli med i rommet nå, men du kan prøve igjen senere."
+msgstr ""
+"Det er ikke mulig å bli med i rommet nå, men du kan prøve igjen senere."
-#: src/roomStack.js:211
+#: src/roomStack.js:235
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Bli med i et samtalerom ved å bruke +-knappen"
-#: src/telepathyClient.js:477
+#: src/telepathyClient.js:493
msgid "Good Bye"
msgstr "Ha det bra"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:667
+#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Lagre %s-passord for %s?"
-#: src/telepathyClient.js:671
+#: src/telepathyClient.js:688
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:707
+#: src/telepathyClient.js:724
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s i %s"
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:406
msgid "Available in another room."
msgstr "Tilgjengelig i et annet rom."
-#: src/userList.js:415
+#: src/userList.js:408
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
-#: src/userList.js:578
+#: src/userList.js:576
msgid "No Results"
msgstr "Ingen resultater"
-#: src/userTracker.js:369
+#: src/userTracker.js:371
msgid "User is online"
msgstr "Bruker er tilkoblet"
-#: src/userTracker.js:370
+#: src/userTracker.js:372
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Bruker %s er nå tilkoblet."
-#: src/utils.js:137
+#: src/utils.js:182
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Passord tjener for %s"
-#: src/utils.js:142
+#: src/utils.js:192
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Passord NickServ-passord for %s"
-#: src/utils.js:372
+#: src/utils.js:457
msgid "Now"
msgstr "Nå"
-#: src/utils.js:375
+#: src/utils.js:460
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"
-#: src/utils.js:379
+#: src/utils.js:464
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: src/utils.js:386
+#: src/utils.js:471
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: src/utils.js:393
+#: src/utils.js:478
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: src/utils.js:400
+#: src/utils.js:485
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/utils.js:407
+#: src/utils.js:492
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/utils.js:413
+#: src/utils.js:498
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]