[gnome-user-docs] Update Indonesian translation



commit 1cd12fc0bf1d453dfeac29dcedcb836d298c0b19
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Tue Mar 8 15:06:28 2022 +0000

    Update Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 21495 ++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 8568 insertions(+), 12927 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 645b4978..415f36cb 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -8,16 +8,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-21 16:21+0700\n"
-"Last-Translator: Rofiquzzaki <babisayabundar gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 07:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-08 22:05+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-DL-Team: id\n"
 "X-DL-Module: gnome-user-docs\n"
 "X-DL-Branch: master\n"
@@ -38,188 +38,136 @@ msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2014, 2017, 2020, 2021.\n"
-"Ahmad Haris <ahmadharis1982 gmail com>, 2017."
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2014, 2017, 2020-2022.\n"
+"Ahmad Haris <ahmadharis1982 gmail com>, 2017.\n"
+"Rofiquzzaki <babisayabundar gmail com>, 2022."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
-#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
-#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
+#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:16
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
-#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
+#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
-#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
-#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
-#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 
C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
-#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
-#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
-#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
-#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
-#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
+#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
+#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 
C/user-goodpassword.page:25
+#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
-#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
-#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
-#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
-#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
-#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
-#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
-#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
-#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
-#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
-#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
+#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
+#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -236,65 +184,52 @@ msgstr "Nyalakan tombol pantul"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
-msgstr ""
-"Nyalakan <em>tombol pantul</em> untuk mengabaikan penekanan tombol yang "
-"diulang secara cepat. Sebagai contoh, bila Anda mengalami tremor yang "
-"menyebabkan Anda menekan suatu tombol secara berulang ketika Anda hanya "
-"ingin menekannya sekali, Anda sebaiknya menyalakan tombol pantul."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
-#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
-#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Pengaturan</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
-#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
-#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
-#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
+msgstr ""
+"Nyalakan <em>tombol pantul</em> untuk mengabaikan penekanan tombol yang diulang secara cepat. Sebagai "
+"contoh, bila Anda mengalami tremor yang menyebabkan Anda menekan suatu tombol secara berulang ketika Anda "
+"hanya ingin menekannya sekali, Anda sebaiknya menyalakan tombol pantul."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
+#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 
C/net-findip.page:51
+#: C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86
+#: C/wacom-stylus.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
+"<gui>Pengaturan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
+#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 
C/net-findip.page:55
+#: C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Klik <gui>Pengaturan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Tekan <gui>Bantuan Mengetik (AccessX)</gui> dalam bagian <gui>Pengetikan</"
-"gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Tekan <gui>Bantuan Mengetik (AccessX)</gui> dalam bagian <gui>Pengetikan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
@@ -309,31 +244,26 @@ msgstr "Nyalakan dan matikan tombol pantul secara cepat"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Anda dapat menyalakan dan mematikan tombol pantul dengan mengklik <link xref="
-"\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih "
-"<gui>Tombol Pantul</gui>. Ikon aksesibilitas nampak ketika satu atau lebih "
-"pengaturan difungsikan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
+"Anda dapat menyalakan dan mematikan tombol pantul dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
+"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Tombol Pantul</gui>. Ikon aksesibilitas nampak "
+"ketika satu atau lebih pengaturan difungsikan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
-"Memakai penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengubah berapa lama "
-"tombol pantul menunggu sebelum dia meloloskan penekanan tombol berikutnya "
-"setelah Anda menekan suatu tombol pertama kali. Pilih <gui>Bip ketika suatu "
-"tombol ditolak</gui> bila Anda ingin agar komputer bersuara setiap kali dia "
-"mengabaikan suatu penekanan tombol karena terjadi terlalu cepat setelah "
-"penekanan tombol sebelumnya."
+"Memakai penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengubah berapa lama tombol pantul menunggu sebelum "
+"dia meloloskan penekanan tombol berikutnya setelah Anda menekan suatu tombol pertama kali. Pilih <gui>Bip "
+"ketika suatu tombol ditolak</gui> bila Anda ingin agar komputer bersuara setiap kali dia mengabaikan suatu "
+"penekanan tombol karena terjadi terlalu cepat setelah penekanan tombol sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -342,11 +272,8 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Memakai pembaca layar <app>Orca</app> dengan tampilan Braille yang dapat "
-"disegarkan."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Memakai pembaca layar <app>Orca</app> dengan tampilan Braille yang dapat disegarkan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -356,14 +283,12 @@ msgstr "Baca layar dalam Braille"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
-"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
-"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat menampilkan antar muka pengguna pada "
-"suatu tampilan Braille yang dapat disegarkan. Bergantung kepada bagaimana "
-"Anda memasang sistem Anda, mungkin Anda belum memasang Orca. Bila tidak, "
-"pasang Orca terlebih dahulu."
+"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat menampilkan antar muka pengguna pada suatu tampilan Braille yang dapat "
+"disegarkan. Bergantung kepada bagaimana Anda memasang sistem Anda, mungkin Anda belum memasang Orca. Bila "
+"tidak, pasang Orca terlebih dahulu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -372,20 +297,13 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Pasang Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Lihat <link href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk informasi lebih "
-"lanjut."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Lihat <link href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:30
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Membuat jendela dan tombol pada layar lebih (atau kurang) tajam, sehingga "
-"lebih mudah dilihat."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
+msgstr "Membuat jendela dan tombol pada layar lebih (atau kurang) tajam, sehingga lebih mudah dilihat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:34
@@ -395,37 +313,32 @@ msgstr "Atur kontras"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Anda dapat menyetel kontras jendela dan tombol sehungga mereka lebih mudah "
-"dilihat. Ini tidak sama dengan mengubah kecerahan seluruh layar; hanya "
-"bagian-bagian dari <em>antar muka pengguna</em> yang akan berubah."
+"Anda dapat menyetel kontras jendela dan tombol sehungga mereka lebih mudah dilihat. Ini tidak sama dengan "
+"mengubah kecerahan seluruh layar; hanya bagian-bagian dari <em>antar muka pengguna</em> yang akan berubah."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
-#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
-#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
+#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Aksesibilitas</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
+"<gui>Aksesibilitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
-#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-visualalert.page:52
 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:51
-msgid ""
-"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
-"to on."
+msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
 msgstr "Nyalakan <gui>Kontras Tinggi</gui> dalam seksi <gui>Penglihatan</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -436,22 +349,18 @@ msgstr "Nyalakan dan matikan kontras tinggi secara cepat"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan kontras tinggi dengan "
-"mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah "
-"puncak dan memilih <gui>Kontras Tinggi</gui>."
+"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan kontras tinggi dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Kontras Tinggi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
 msgstr ""
-"Fitur <gui>Klik Mengambang</gui> (Klik Menetap) memungkinkan Anda mengklik "
-"dengan cara menahan tetikus tetap diam."
+"Fitur <gui>Klik Mengambang</gui> (Klik Menetap) memungkinkan Anda mengklik dengan cara menahan tetikus 
tetap "
+"diam."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -461,41 +370,33 @@ msgstr "Mensimulasi klik dengan mengambang"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengklik atau menyeret hanya dengan mengambangkan pointer tetikus "
-"Anda di atas suatu kendali atau objek pada layar. Ini berguna bila Anda "
-"merasa sulit untuk menggerakkan tetikus dan mengklik pada saat yang sama. "
-"Fitur ini dinamai <gui>Klik Mengambang</gui> atau Klik Menetap."
+"Anda dapat mengklik atau menyeret hanya dengan mengambangkan pointer tetikus Anda di atas suatu kendali 
atau "
+"objek pada layar. Ini berguna bila Anda merasa sulit untuk menggerakkan tetikus dan mengklik pada saat yang 
"
+"sama. Fitur ini dinamai <gui>Klik Mengambang</gui> atau Klik Menetap."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Ketika <gui>Klik Mengambang</gui> difungsikan, Anda dapat memindah pointer "
-"tetikus Anda lewat suatu kendali, melepas tetikus, lalu menunggu sejenak "
-"sebelum tombol akan diklikkan bagi Anda."
+"Ketika <gui>Klik Mengambang</gui> difungsikan, Anda dapat memindah pointer tetikus Anda lewat suatu 
kendali, "
+"melepas tetikus, lalu menunggu sejenak sebelum tombol akan diklikkan bagi Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
-#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
-#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Tekan <gui>Bantu Klik</gui> dalam seksi <gui>Menunjuk &amp; Mengklik</gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Tekan <gui>Bantu Klik</gui> dalam seksi <gui>Menunjuk &amp; Mengklik</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -505,58 +406,52 @@ msgstr "Nyalakan <gui>Klik Mengambang</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Jendela <gui>Klik Mengambang</gui> akan terbuka, dan akan bertahan di atas "
-"semua jendela lain Anda. Anda dapat menggunakan ini untuk memilih apa jenis "
-"klik yang harus terjadi ketika Anda mengambang. Misalnya, jika Anda memilih "
-"<gui>Klik Sekunder</gui>, Anda akan klik kanan ketika Anda mengambang. "
-"Setelah Anda klik ganda, klik kanan, atau menyeret, Anda akan secara "
-"otomatis kembali ke mengklik."
+"Jendela <gui>Klik Mengambang</gui> akan terbuka, dan akan bertahan di atas semua jendela lain Anda. Anda "
+"dapat menggunakan ini untuk memilih apa jenis klik yang harus terjadi ketika Anda mengambang. Misalnya, 
jika "
+"Anda memilih <gui>Klik Sekunder</gui>, Anda akan klik kanan ketika Anda mengambang. Setelah Anda klik 
ganda, "
+"klik kanan, atau menyeret, Anda akan secara otomatis kembali ke mengklik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"Ketika Anda mengambangkan penunjuk tetikus Anda di atas suatu tombol dan "
-"tidak menggerakkannya, itu akan berangsur-angsur berubah warna. Ketika "
-"warnanya sudah berubah sepenuhnya, tombol akan diklik."
+"Ketika Anda mengambangkan penunjuk tetikus Anda di atas suatu tombol dan tidak menggerakkannya, itu akan "
+"berangsur-angsur berubah warna. Ketika warnanya sudah berubah sepenuhnya, tombol akan diklik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
 msgstr ""
-"Setel pengaturan <gui>Tundaan</gui> untuk mengubah berapa lama Anda mesti "
-"menahan penunjuk tetikus tetap diam sebelum mengklik."
+"Setel pengaturan <gui>Tundaan</gui> untuk mengubah berapa lama Anda mesti menahan penunjuk tetikus tetap "
+"diam sebelum mengklik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Anda tak perlu menahan tetikus diam sempurna ketika mengambang untuk "
-"mengklik. Penunjuk boleh bergerak sedikit dan masih akan mengklik setelah "
-"beberapa saat. Namun bila bergerak terlalu banyak, klik tak akan terjadi."
+"Anda tak perlu menahan tetikus diam sempurna ketika mengambang untuk mengklik. Penunjuk boleh bergerak "
+"sedikit dan masih akan mengklik setelah beberapa saat. Namun bila bergerak terlalu banyak, klik tak akan "
+"terjadi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Setel pengaturan <gui>Ambang pergerakan</gui> untuk mengubah seberapa banyak "
-"penunjuk boleh bergerak dan masih dianggap mengambang."
+"Setel pengaturan <gui>Ambang pergerakan</gui> untuk mengubah seberapa banyak penunjuk boleh bergerak dan "
+"masih dianggap mengambang."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:31
@@ -570,58 +465,45 @@ msgstr "Mengubah ukuran teks pada layar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:36
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Bila Anda mengalami kesulitan membaca teks pada layar Anda, Anda dapat "
-"mengubah ukuran fonta."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Bila Anda mengalami kesulitan membaca teks pada layar Anda, Anda dapat mengubah ukuran fonta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:48
-msgid ""
-"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
-"on."
+msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
 msgstr "Dalam bagian <gui>Penglihatan</gui>, nyalakan <gui>Teks Besar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubah dengan cepat ukuran teks dengan "
-"mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah "
-"puncak dan memilih <gui>Teks Besar</gui>."
+"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubah dengan cepat ukuran teks dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Teks Besar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Dalam banyak aplikasi, Anda dapat memperbesar ukuran teks kapanpun dengan "
-"menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Untuk memperkecil "
-"ukuran teks, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Dalam banyak aplikasi, Anda dapat memperbesar ukuran teks kapanpun dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Untuk memperkecil ukuran teks, tekan 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
+"bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Teks Besar</gui> akan memperbesar skala teks 1,2 kali. Anda dapat "
-"memakai <app>Alat Oprek</app> untuk membuat ukuran teks lebih besar atau "
-"kecil."
+"<gui>Teks Besar</gui> akan memperbesar skala teks 1,2 kali. Anda dapat memakai <app>Alat Oprek</app> untuk "
+"membuat ukuran teks lebih besar atau kecil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
-msgid ""
-"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr ""
-"Menu aksesibilitas adalah ikon pada bilah puncak yang nampak seperti orang."
+msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "Menu aksesibilitas adalah ikon pada bilah puncak yang nampak seperti orang."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
@@ -631,14 +513,12 @@ msgstr "Temukan menu aksesibilitas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>Menu aksesibilitas</em> adalah tempat dimana Anda dapat menyalakan "
-"berbagai pengaturan aksesibilitas. Anda dapat menemukan menu ini dengan "
-"mengklik ikon yang nampak seperti orang yang dikelilingi oleh lingkaran pada "
-"bilah di puncak."
+"<em>Menu aksesibilitas</em> adalah tempat dimana Anda dapat menyalakan berbagai pengaturan aksesibilitas. "
+"Anda dapat menemukan menu ini dengan mengklik ikon yang nampak seperti orang yang dikelilingi oleh 
lingkaran "
+"pada bilah di puncak."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
@@ -648,11 +528,10 @@ msgstr "Menu aksesibilitas dapat ditemukan di bilah puncak."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
-"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings 
panel:"
 msgstr ""
-"Bila Anda tak melihat menu aksesibilitas, Anda dapat memfungsikannya dari "
-"panel pengaturan <gui>Aksesibilitas</gui>:"
+"Bila Anda tak melihat menu aksesibilitas, Anda dapat memfungsikannya dari panel pengaturan "
+"<gui>Aksesibilitas</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
@@ -662,24 +541,19 @@ msgstr "Nyalakan <gui>Selalu Tunjukkan Menu Aksesibilitas</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
-"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Untuk mengakses menu ini menggunakan papan tik daripada tetikus, tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> untuk "
-"memindahkan fokus papan tik ke bilah puncak. Sebuah garis putih akan muncul "
-"di bawah tombol <gui>Aktivitas</gui> - ini memberitahu Anda butir mana pada "
-"bilah bagian atas yang dipilih. Gunakan tombol panah pada papan tik untuk "
-"memindahkan garis putih di bawah ikon menu aksesibilitas dan kemudian tekan "
-"<key>Enter</key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan tombol panah atas "
-"dan bawah untuk memilih butir dalam menu. Tekan <key>Enter</key> untuk "
-"beralih butir yang dipilih."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to 
"
+"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Untuk mengakses menu ini menggunakan papan tik daripada tetikus, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> untuk memindahkan fokus papan tik ke bilah puncak. Sebuah garis putih akan "
+"muncul di bawah tombol <gui>Aktivitas</gui> - ini memberitahu Anda butir mana pada bilah bagian atas yang "
+"dipilih. Gunakan tombol panah pada papan tik untuk memindahkan garis putih di bawah ikon menu aksesibilitas 
"
+"dan kemudian tekan <key>Enter</key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan tombol panah atas dan bawah "
+"untuk memilih butir dalam menu. Tekan <key>Enter</key> untuk beralih butir yang dipilih."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -694,13 +568,13 @@ msgstr "Perbesar suatu wilayah layar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Memperbesar layar berbeda dengan hanya memperbesar <link xref=\"a11y-font-"
-"size\">ukuran teks</link>. Fitur ini seperti memiliki kaca pembesar, "
-"memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan menzum pada berbagai bagian layar."
+"Memperbesar layar berbeda dengan hanya memperbesar <link xref=\"a11y-font-size\">ukuran teks</link>. Fitur "
+"ini seperti memiliki kaca pembesar, memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan menzum pada berbagai bagian "
+"layar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
@@ -709,81 +583,64 @@ msgstr "Tekan <gui>Zum</gui> dalam bagian <gui>Melihat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:52
-msgid ""
-"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
-"Options</gui> window to on."
-msgstr ""
-"Nyalakan <gui>Zum</gui> di pojok kanan atas jendela <gui>Opsi Zum</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
+msgstr "Nyalakan <gui>Zum</gui> di pojok kanan atas jendela <gui>Opsi Zum</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Anda kini dapat berpindah-pindah pada area layar. Dengan memindah tetikus "
-"Anda ke tepi layar, Anda akan memindah area yang diperbesar ke arah berbeda, "
-"memungkinkan Anda melihat area pilihan Anda."
+"Anda kini dapat berpindah-pindah pada area layar. Dengan memindah tetikus Anda ke tepi layar, Anda akan "
+"memindah area yang diperbesar ke arah berbeda, memungkinkan Anda melihat area pilihan Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan zum dengan mengklik <link "
-"xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih "
-"<gui>Zum</gui>."
+"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan zum dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
+"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Zum</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah faktor perbesaran, pelacakan tetikus, dan posisi tilikan "
-"yang diperbesar pada layar. Atur ini dalam tab <gui>Pembesar</gui> dari "
-"jendela <gui>Opsi Zum</gui>."
+"Anda dapat mengubah faktor perbesaran, pelacakan tetikus, dan posisi tilikan yang diperbesar pada layar. "
+"Atur ini dalam tab <gui>Pembesar</gui> dari jendela <gui>Opsi Zum</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengaktifkan pembidik silang untuk membantu Anda menemukan "
-"penunjuk tetikus atau touchpad. Nyalakan dan atur panjang, warna, dan "
-"ketebalannya dalam tab <gui>Pembidik Silang</gui> dari jendela pengaturan "
-"<gui>Zum</gui>."
+"Anda dapat mengaktifkan pembidik silang untuk membantu Anda menemukan penunjuk tetikus atau touchpad. "
+"Nyalakan dan atur panjang, warna, dan ketebalannya dalam tab <gui>Pembidik Silang</gui> dari jendela "
+"pengaturan <gui>Zum</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Anda dapat beralih ke video terbalik atau <gui>Putih di atas hitam</gui>, "
-"dan mengatur opsi kecerahan, kontras, serta tingkat abu-abu bagi pembesar. "
-"Kombinasi opsi-opsi ini berguna bagi orang yang memiliki penglihatan lemah, "
-"sebarang tingkat fotofobia, atau sekedar untuk memakai komputer di bawah "
-"kondisi pencahayaan ekstrim. Pilih tab <gui>Efek Warna</gui> dalam jendela "
-"pengaturan <gui>Zum</gui> untuk mengaktifkan dan mengubah opsi-opsi ini."
+"Anda dapat beralih ke video terbalik atau <gui>Putih di atas hitam</gui>, dan mengatur opsi kecerahan, "
+"kontras, serta tingkat abu-abu bagi pembesar. Kombinasi opsi-opsi ini berguna bagi orang yang memiliki "
+"penglihatan lemah, sebarang tingkat fotofobia, atau sekedar untuk memakai komputer di bawah kondisi "
+"pencahayaan ekstrim. Pilih tab <gui>Efek Warna</gui> dalam jendela pengaturan <gui>Zum</gui> untuk "
+"mengaktifkan dan mengubah opsi-opsi ini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:26
-msgid ""
-"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
-"and mobility."
-msgstr ""
-"Gunakan teknologi bantu untuk membantu kebutuhan khusus untuk penglihatan, "
-"pendengaran, dan mobilitas."
+msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
+msgstr "Gunakan teknologi bantu untuk membantu kebutuhan khusus untuk penglihatan, pendengaran, dan 
mobilitas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
@@ -795,15 +652,13 @@ msgstr "Aksesibilitas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:33
 msgid ""
-"The system includes assistive technologies to support users with various "
-"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
"
+"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
"
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"Sistem termasuk teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang memiliki "
-"berbagai kebutuhan khusus dan kekurangan, dan untuk berinteraksi dengan "
-"berbagai perangkat bantu umum. Menu aksesibilitas dapat ditambahkan ke bilah "
-"di puncah, memberikan akses yang lebih mudah ke banyak fitur aksesibilitas."
+"Sistem termasuk teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang memiliki berbagai kebutuhan khusus dan "
+"kekurangan, dan untuk berinteraksi dengan berbagai perangkat bantu umum. Menu aksesibilitas dapat "
+"ditambahkan ke bilah di puncah, memberikan akses yang lebih mudah ke banyak fitur aksesibilitas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:39
@@ -856,14 +711,11 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Penggunaan papan tik"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -880,87 +732,71 @@ msgstr "Mensimulasi klik tombol kanan tetikus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengklik kanan dengan menahan tombol kiri tetikus. Ini berguna "
-"bila Anda mengalami kesulitan untuk memindahkan jari-jari Anda secara "
-"individual pada satu tangan, atau bila perangkat penunjuk Anda hanya "
+"Anda dapat mengklik kanan dengan menahan tombol kiri tetikus. Ini berguna bila Anda mengalami kesulitan "
+"untuk memindahkan jari-jari Anda secara individual pada satu tangan, atau bila perangkat penunjuk Anda 
hanya "
 "memiliki satu tombol."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-msgid ""
-"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Dalam jendela <gui>Bantu Klik</gui>, nyalakan <gui>Klik Sekunder "
-"Tersimulasi</gui>."
+msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
+msgstr "Dalam jendela <gui>Bantu Klik</gui>, nyalakan <gui>Klik Sekunder Tersimulasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah berapa lama Anda mesti menahan tombol kiri tetikus "
-"sebelum dianggap sebagai klik kanan dengan mengubah <gui>Tundaan penerimaan</"
-"gui>."
+"Anda dapat mengubah berapa lama Anda mesti menahan tombol kiri tetikus sebelum dianggap sebagai klik kanan "
+"dengan mengubah <gui>Tundaan penerimaan</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Untuk klik kanan dengan klik sekunder tersimulasi, tahan tombol kiri tetikus "
-"dimana Anda biasanya melakukan klik kanan, lalu lepaskan. Penunjuk akan "
-"diisi warna berbeda ketika Anda menahan tombol kiri tetikus. Setelah warna "
-"sepenuhnya berubah, lepaskan tombol tetikus untuk klik kanan."
+"Untuk klik kanan dengan klik sekunder tersimulasi, tahan tombol kiri tetikus dimana Anda biasanya melakukan 
"
+"klik kanan, lalu lepaskan. Penunjuk akan diisi warna berbeda ketika Anda menahan tombol kiri tetikus. "
+"Setelah warna sepenuhnya berubah, lepaskan tombol tetikus untuk klik kanan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Beberapa penunjuk khusus, seperti penunjuk ubah ukuran, tak berubah warna. "
-"Anda masih dapat memakai klik sekunder tersimulasi seperti normal, bahkan "
-"ketika Anda tak mendapat umpan balik visual dari penunjuk."
+"Beberapa penunjuk khusus, seperti penunjuk ubah ukuran, tak berubah warna. Anda masih dapat memakai klik "
+"sekunder tersimulasi seperti normal, bahkan ketika Anda tak mendapat umpan balik visual dari penunjuk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"Bila Anda memakai <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tombol Tetikus</link>, ini "
-"juga mengijinkan Anda klik kanan dengan menahan tombol <key>5</key> pada "
-"keypad Anda."
+"Bila Anda memakai <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tombol Tetikus</link>, ini juga mengijinkan Anda klik 
kanan "
+"dengan menahan tombol <key>5</key> pada keypad Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
 msgstr ""
-"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda selalu dapat melakukan tekanan "
-"panjang untuk klik kanan, bahkan bila ketika fitur ini dinonaktifkan. "
-"Tekanan panjang bekerja sedikit berbeda dalam ringkasan: Anda tak perlu "
+"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda selalu dapat melakukan tekanan panjang untuk klik kanan, bahkan "
+"bila ketika fitur ini dinonaktifkan. Tekanan panjang bekerja sedikit berbeda dalam ringkasan: Anda tak 
perlu "
 "melepas tombol untuk klik kanan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Memakai <app>Orca</app> pembaca layar untuk mengucapkan antar muka pengguna."
+msgstr "Memakai <app>Orca</app> pembaca layar untuk mengucapkan antar muka pengguna."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -970,13 +806,11 @@ msgstr "Baca layar keras-keras"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
-"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
-"install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, 
"
+"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat membunyikan antar muka pengguna. "
-"Tergantung pada bagaimana Anda memasang sistem Anda, Orca mungkin tidak "
-"terpasang. Bila tidak, pasanglah Orca terlebih dahulu."
+"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat membunyikan antar muka pengguna. Tergantung pada bagaimana Anda 
memasang "
+"sistem Anda, Orca mungkin tidak terpasang. Bila tidak, pasanglah Orca terlebih dahulu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -996,11 +830,11 @@ msgstr "Untuk memulai <app>Orca</app> memakai sebuah tetikus dan papan ketik:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
+"the dialog."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Pembaca Layar</gui> dalam seksi <gui>Penglihatan</gui>, lalu "
-"nyalakan <gui>Pembaca Layar</gui> dalam dialog."
+"Klik <gui>Pembaca Layar</gui> dalam seksi <gui>Penglihatan</gui>, lalu nyalakan <gui>Pembaca Layar</gui> "
+"dalam dialog."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -1010,19 +844,15 @@ msgstr "Menyalakan dan mematikan Pembaca Layar secara cepat"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan Pembaca Layar dengan "
-"mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah "
-"puncak dan memilih <gui>Pembaca Layar</gui>."
+"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan Pembaca Layar dengan mengklik <link 
xref=\"a11y-icon\">ikon "
+"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Pembaca Layar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
 msgstr "Dapatkan tundaan antara tombol ditekan dan huruf muncul di layar."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1033,19 +863,15 @@ msgstr "Nyalakan tombol lambat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Hidupkan <em>tombol lambat</em> jika Anda ingin ada penundaan antara menekan "
-"tombol dan huruf ditampilkan di layar. Ini berarti bahwa Anda harus menahan "
-"setiap tombol yang ingin Anda ketik untuk beberapa saat sebelum muncul. "
-"Memakai tombol lambat jika Anda secara tidak sengaja menekan beberapa tombol "
-"pada satu saat ketika Anda mengetik, atau jika Anda merasa sulit untuk "
-"langsung menekan tombol yang benar pada papan tik."
+"Hidupkan <em>tombol lambat</em> jika Anda ingin ada penundaan antara menekan tombol dan huruf ditampilkan 
di "
+"layar. Ini berarti bahwa Anda harus menahan setiap tombol yang ingin Anda ketik untuk beberapa saat sebelum 
"
+"muncul. Memakai tombol lambat jika Anda secara tidak sengaja menekan beberapa tombol pada satu saat ketika "
+"Anda mengetik, atau jika Anda merasa sulit untuk langsung menekan tombol yang benar pada papan tik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -1060,58 +886,46 @@ msgstr "Nyalakan dan matikan tombol lambat secara cepat"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
-"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow 
keys."
 msgstr ""
-"Ubah saklar <gui>Aktifkan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan dan "
-"menonaktifkan tombol lambat dari papan ketik. Ketika opsi ini dipilih, Anda "
-"dapat menekan dan menahan <key>Shift</key> delapan detik untuk mengaktifkan "
-"atau menonaktifkan tombol lambat."
+"Ubah saklar <gui>Aktifkan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan dan menonaktifkan tombol lambat dari 
"
+"papan ketik. Ketika opsi ini dipilih, Anda dapat menekan dan menahan <key>Shift</key> delapan detik untuk "
+"mengaktifkan atau menonaktifkan tombol lambat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lambat dengan mengklik <link "
-"xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih "
-"<gui>Tombol Lambat</gui>. Ikon aksesibilitas nampak ketika satu atau lebih "
-"pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
+"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lambat dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
+"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Tombol Lambat</gui>. Ikon aksesibilitas nampak "
+"ketika satu atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
-"more info."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
 msgstr ""
-"Gunakan penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengendalikan berapa "
-"lama Anda mesti menahan menekan tombol sampai terdeteksi. Lihat <link xref="
-"\"a11y-bouncekeys\"/> untuk info lebih lanjut."
+"Gunakan penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan menekan "
+"tombol sampai terdeteksi. Lihat <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> untuk info lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Anda dapat membuat komputer Anda bersuara ketika Anda menekan sebuah tombol, "
-"ketika penekanan tombol diterima, atau ketika penekanan tombol ditolak "
-"karena Anda tidak menekan tombol cukup lama."
+"Anda dapat membuat komputer Anda bersuara ketika Anda menekan sebuah tombol, ketika penekanan tombol "
+"diterima, atau ketika penekanan tombol ditolak karena Anda tidak menekan tombol cukup lama."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Ketikkan pintasan papan tik satu tombol setiap saat, bukan dengan menekan "
-"semua tombol sekaligus."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Ketikkan pintasan papan tik satu tombol setiap saat, bukan dengan menekan semua tombol sekaligus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -1121,29 +935,23 @@ msgstr "Nyalakan tombol lengket"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>Tombol lengket</em> memungkinkan Anda untuk mengetik pintasan papan tik "
-"satu tombol setiap saat daripada harus menekan semua tombol sekaligus. "
-"Sebagai contoh, pintasan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> memindah antara jendela. Tanpa kunci lengket "
-"diaktifkan, Anda harus menahan kedua tombol pada saat yang sama, dengan "
-"tombol lengket diaktifkan, Anda perlu menekan <key>Super</key> dan kemudian "
-"<key>Tab</key> untuk melakukan hal yang sama ."
+"<em>Tombol lengket</em> memungkinkan Anda untuk mengetik pintasan papan tik satu tombol setiap saat 
daripada "
+"harus menekan semua tombol sekaligus. Sebagai contoh, pintasan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> memindah antara jendela. Tanpa kunci lengket diaktifkan, Anda harus "
+"menahan kedua tombol pada saat yang sama, dengan tombol lengket diaktifkan, Anda perlu menekan <key>Super</"
+"key> dan kemudian <key>Tab</key> untuk melakukan hal yang sama ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
 msgstr ""
-"Anda mungkin ingin menyalakan tombol lengket apabila Anda merasa sulit "
-"menekan beberapa tombol sekaligus."
+"Anda mungkin ingin menyalakan tombol lengket apabila Anda merasa sulit menekan beberapa tombol sekaligus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -1158,87 +966,68 @@ msgstr "Nyalakan dan matikan tombol lengket secara cepat"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
-"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
-"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this 
"
+"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Alihkan saklar <gui>Fungsikan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan "
-"dan menonaktifkan tombol lengket dari papan ketik. Saat opsi ini dipilih, "
-"Anda dapat menekan <key>Shift</key> lima kali berturut-turut untuk "
+"Alihkan saklar <gui>Fungsikan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan dan menonaktifkan tombol lengket 
"
+"dari papan ketik. Saat opsi ini dipilih, Anda dapat menekan <key>Shift</key> lima kali berturut-turut untuk 
"
 "mengaktifkan atau menonaktifkan tombol lengket."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lengket dengan mengklik "
-"<link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan "
-"memilih <gui>Tombol Lengket</gui>. Ikon aksesibilitas nampak ketika satu "
-"atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
+"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lengket dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
+"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Tombol Lengket</gui>. Ikon aksesibilitas nampak "
+"ketika satu atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Bila Anda menekan dua tombol sekaligus, Anda dapat mematikan sementara "
-"tombol lengket agar Anda dapat memasukkan pintasan papan tik dengan cara "
-"normal."
+"Bila Anda menekan dua tombol sekaligus, Anda dapat mematikan sementara tombol lengket agar Anda dapat "
+"memasukkan pintasan papan tik dengan cara normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"Misalnya, jika kunci lengket dihidupkan tetapi Anda menekan <key>Super</key> "
-"dan <key>Tab</key> secara bersamaan, kunci lengket tidak akan menunggu Anda "
-"untuk menekan tombol lain jika opsi ini diaktifkan. Namun ini <em>akan</em> "
-"menunggu jika Anda hanya menekan satu tombol. Ini berguna jika Anda dapat "
-"menekan beberapa pintasan papan tik secara bersamaan (misalnya, tombol yang "
-"berdekatan), tapi bukan yang lainnya."
+"Misalnya, jika kunci lengket dihidupkan tetapi Anda menekan <key>Super</key> dan <key>Tab</key> secara "
+"bersamaan, kunci lengket tidak akan menunggu Anda untuk menekan tombol lain jika opsi ini diaktifkan. Namun 
"
+"ini <em>akan</em> menunggu jika Anda hanya menekan satu tombol. Ini berguna jika Anda dapat menekan 
beberapa "
+"pintasan papan tik secara bersamaan (misalnya, tombol yang berdekatan), tapi bukan yang lainnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:95
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Pilih <gui>Nonaktifkan bila dua tombol ditekan bersama</gui> untuk "
-"mengaktifkan ini."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Pilih <gui>Nonaktifkan bila dua tombol ditekan bersama</gui> untuk mengaktifkan ini."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Anda dapat membuat komputer bersuara \"bip\" ketika Anda mulai mengetikkan "
-"pintasan papan tik dengan tombol lengket dihidupkan. Ini berguna jika Anda "
-"ingin tahu bahwa kunci lengket mengharapkan pintasan papan tik untuk "
-"diketik, jadi penekanan tombol berikutnya akan diinterpretasikan sebagai "
-"bagian dari pintasan. Pilih <gui>Bunyi bip jika tombol pengubah ditekan</"
-"gui> untuk mengaktifkan ini."
+"Anda dapat membuat komputer bersuara \"bip\" ketika Anda mulai mengetikkan pintasan papan tik dengan tombol 
"
+"lengket dihidupkan. Ini berguna jika Anda ingin tahu bahwa kunci lengket mengharapkan pintasan papan tik "
+"untuk diketik, jadi penekanan tombol berikutnya akan diinterpretasikan sebagai bagian dari pintasan. Pilih "
+"<gui>Bunyi bip jika tombol pengubah ditekan</gui> untuk mengaktifkan ini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Fungsikan peringatan visual untuk mengedipkan layar atau jendela ketika "
-"suara peringatan dimainkan."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Fungsikan peringatan visual untuk mengedipkan layar atau jendela ketika suara peringatan dimainkan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:35
@@ -1248,27 +1037,23 @@ msgstr "Kedipkan jendela untuk suara peringatan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan "
-"peristiwa tertentu. Bila Anda mengalami kesulitan mendengar suara tersebut, "
-"Anda dapat membuat agar seluruh layar atau jendela Anda kini mengedip secara "
-"visual ketika suara peringatan dimainkan."
+"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Bila Anda "
+"mengalami kesulitan mendengar suara tersebut, Anda dapat membuat agar seluruh layar atau jendela Anda kini "
+"mengedip secara visual ketika suara peringatan dimainkan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Ini juga bisa berguna bila Anda berada dalam lingkungan dimana Anda perlu "
-"agar komputer Anda tak bersuara seperti di perpustakaan. Lihat <link xref="
-"\"sound-alert\"/> untuk belajar bagaimana membisukan suara peringatan, lalu "
-"mengaktifkan peringatan visual."
+"Ini juga bisa berguna bila Anda berada dalam lingkungan dimana Anda perlu agar komputer Anda tak bersuara "
+"seperti di perpustakaan. Lihat <link xref=\"sound-alert\"/> untuk belajar bagaimana membisukan suara "
+"peringatan, lalu mengaktifkan peringatan visual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1282,23 +1067,17 @@ msgstr "Nyalakan <gui>Peringatan Visual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:61
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Pilih apakah Anda ingin seluruh layar atau hanya jendela kini saja yang "
-"mengedip."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Pilih apakah Anda ingin seluruh layar atau hanya jendela kini saja yang mengedip."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik "
-"<link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan "
-"memilih <gui>Peringatan Visual</gui>."
+"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
+"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Peringatan Visual</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1306,46 +1085,32 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
+#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyek Dokumentasi GNOME"
 
@@ -1357,129 +1122,104 @@ msgstr "Tentang panduan ini"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
+"guide:"
 msgstr ""
-"Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, "
-"menjawab pertanyaan terkait komputer Anda, dan memberi tip tentang bagaimana "
-"memakai komputer Anda secara lebih efektif. Kami telah mencoba membuat "
-"panduan ini semudah mungkin:"
+"Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, menjawab pertanyaan terkait "
+"komputer Anda, dan memberi tip tentang bagaimana memakai komputer Anda secara lebih efektif. Kami telah "
+"mencoba membuat panduan ini semudah mungkin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
-"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"Panduan ini diurutkan ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan "
-"bab. Ini berarti bahwa Anda tak perlu membaca cepat seluruh manual untuk "
-"menemukan jawaban atas pertanyaan Anda."
+"Panduan ini diurutkan ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan bab. Ini berarti bahwa Anda tak "
+"perlu membaca cepat seluruh manual untuk menemukan jawaban atas pertanyaan Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Butir-butir yang berhubungkan dikaitkan bersama-sama. Taut \"Lihat Juga\" di "
-"bagian bawah dari beberapa halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang "
-"berhubungan. Ini mempermudah untuk menemukan topik serupa yang mungkin "
-"membantu Anda melakukan tugas tertentu."
+"Butir-butir yang berhubungkan dikaitkan bersama-sama. Taut \"Lihat Juga\" di bagian bawah dari beberapa "
+"halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang berhubungan. Ini mempermudah untuk menemukan topik serupa 
"
+"yang mungkin membantu Anda melakukan tugas tertentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Ini termasuk pencarian bawaan. Bilah di puncak peramban bantuan adalah "
-"<em>bilah cari</em>, dan hasil yang relevan akan mulai muncul begitu Anda "
-"mulai mengetik."
+"Ini termasuk pencarian bawaan. Bilah di puncak peramban bantuan adalah <em>bilah cari</em>, dan hasil yang "
+"relevan akan mulai muncul begitu Anda mulai mengetik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
-"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
-"distribution’s support team."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
+"can check with your distribution’s support team."
 msgstr ""
-"Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan "
-"rangkaian informasi komprehensif yang berguna, kami tahu bahwa kami tidak "
-"dapat menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Bila Anda perlu bantuan lebih, "
-"Anda dapat memeriksa ke tim dukungan distribusi Anda."
+"Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan rangkaian informasi komprehensif "
+"yang berguna, kami tahu bahwa kami tidak dapat menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Bila Anda perlu "
+"bantuan lebih, Anda dapat memeriksa ke tim dukungan distribusi Anda."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
-#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 
C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
-#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
+#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
-#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
 msgid "Klein Kravis"
 msgstr "Klein Kravis"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
-#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
-#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
-#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
+#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
 msgid "2020"
 msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:40
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
-"calendars, and more."
-msgstr ""
-"Mengizinkan aplikasi mengakses akun daring Anda untuk berkas, kontak, "
-"kalender, dan lebih banyak lagi."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Mengizinkan aplikasi mengakses akun daring Anda untuk berkas, kontak, kalender, dan lebih banyak 
lagi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:44
@@ -1489,27 +1229,23 @@ msgstr "Tambahkan akun"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
-"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
-"up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
+"and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop "
-"Anda. Jadi, klien surel, kalender, dan aplikasi terkait lain akan disiapkan "
-"untuk Anda."
+"Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop Anda. Jadi, klien surel, "
+"kalender, dan aplikasi terkait lain akan disiapkan untuk Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Akun Daring</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Akun "
+"Daring</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
-#: C/accounts-remove.page:61
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Akun Daring</gui> untuk membuka panel."
 
@@ -1526,106 +1262,85 @@ msgstr "Pilih tipe akun yang ingin Anda tambahkan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
-"new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
+"create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Suatu dialog atau jendela situs web kecil akan terbuka dimana Anda dapat "
-"memasukkan kredensial akun daring Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan "
-"akun Google, masukkan alamat surel dan kata sandi Anda. Beberapa penyedia "
-"mengizinkan Anda membuat sebuah akun baru dari dialog log masuk."
+"Suatu dialog atau jendela situs web kecil akan terbuka dimana Anda dapat memasukkan kredensial akun daring "
+"Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan akun Google, masukkan alamat surel dan kata sandi Anda. Beberapa 
"
+"penyedia mengizinkan Anda membuat sebuah akun baru dari dialog log masuk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Bila Anda telah memasukkan kredensial dengan benar, Anda akan ditanya untuk "
-"mengijinkan GNOME mengakses akun daring Anda. Berikan otorisasi akses untuk "
-"melanjutkan."
+"Bila Anda telah memasukkan kredensial dengan benar, Anda akan ditanya untuk mengijinkan GNOME mengakses 
akun "
+"daring Anda. Berikan otorisasi akses untuk melanjutkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
 msgstr ""
-"Semua layanan yang ditawarkan oleh penyedia akun akan difungsikan secara "
-"baku. <link xref=\"accounts-disable-service\">Matikan</link> layanan "
-"individu untuk menonaktifkan mereka."
+"Semua layanan yang ditawarkan oleh penyedia akun akan difungsikan secara baku. <link 
xref=\"accounts-disable-"
+"service\">Matikan</link> layanan individu untuk menonaktifkan mereka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
-"Setelah Anda menambahkan akun, aplikasi dapat menggunakan akun-akun tersebut "
-"untuk layanan yang telah Anda pilih untuk diizinkan. Lihat <link xref="
-"\"accounts-disable-service\"/> untuk informasi tentang mengendalikan layanan "
-"mana yang diizinkan."
+"Setelah Anda menambahkan akun, aplikasi dapat menggunakan akun-akun tersebut untuk layanan yang telah Anda "
+"pilih untuk diizinkan. Lihat <link xref=\"accounts-disable-service\"/> untuk informasi tentang 
mengendalikan "
+"layanan mana yang diizinkan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh "
-"GNOME sebagai pengganti kata sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda "
-"juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. Lihat <link xref="
-"\"accounts-remove\"/> untuk informasi lebih lanjut."
+"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh GNOME sebagai pengganti kata "
+"sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. Lihat "
+"<link xref=\"accounts-remove\"/> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"Beberapa akun daring dapat dipakai untuk mengakses multi layanan (seperti "
-"kalender dan surel). Anda dapat mengendalikan mana saja layanan yang dapat "
-"dipakai oleh aplikasi."
+"Beberapa akun daring dapat dipakai untuk mengakses multi layanan (seperti kalender dan surel). Anda dapat "
+"mengendalikan mana saja layanan yang dapat dipakai oleh aplikasi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
-"Mengendalikan agar suatu akun dapat dipakai untuk mengakses layanan daring "
-"mana"
+msgstr "Mengendalikan agar suatu akun dapat dipakai untuk mengakses layanan daring mana"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:30
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not calendar if you have a different online account "
-"that you use for calendar."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
+"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
+"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
 msgstr ""
-"Beberapa jenis akun daring memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa "
-"layanan dengan akun pengguna yang sama. Sebagai contoh, akun Google "
-"menyediakan akses ke kalender, surel, dan kontak. Anda mungkin ingin "
-"menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. "
-"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menggunakan akun Google Anda untuk surel "
-"tapi tidak kalender, karena Anda memiliki akun daring yang berbeda yang Anda "
-"gunakan untuk kalender."
+"Beberapa jenis akun daring memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa layanan dengan akun pengguna yang "
+"sama. Sebagai contoh, akun Google menyediakan akses ke kalender, surel, dan kontak. Anda mungkin ingin "
+"menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin "
+"menggunakan akun Google Anda untuk surel tapi tidak kalender, karena Anda memiliki akun daring yang berbeda 
"
+"yang Anda gunakan untuk kalender."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
-msgstr ""
-"Anda dapat menonaktifkan beberapa layanan yang disediakan oleh setiap akun "
-"daring:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Anda dapat menonaktifkan beberapa layanan yang disediakan oleh setiap akun daring:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
@@ -1635,13 +1350,11 @@ msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kanan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
-"Daftar layanan yang tersedia dengan akun ini akan ditunjukkan di bawah "
-"<gui>Memakai untuk</gui>. Lihat <link xref=\"accounts-which-application\"/> "
-"mengenai aplikasi mana mengakses layanan apa."
+"Daftar layanan yang tersedia dengan akun ini akan ditunjukkan di bawah <gui>Memakai untuk</gui>. Lihat 
<link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> mengenai aplikasi mana mengakses layanan apa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
@@ -1651,26 +1364,23 @@ msgstr "Matikan sebarang layanan yang tak ingin Anda pakai."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
 msgstr ""
-"Sekali suatu layanan telah dinonaktifkan bagi suatu akun, aplikasi pada "
-"komputer Anda tak akan bisa lagi memakai akun itu untuk menyambung ke "
-"layanan tersebut."
+"Sekali suatu layanan telah dinonaktifkan bagi suatu akun, aplikasi pada komputer Anda tak akan bisa lagi "
+"memakai akun itu untuk menyambung ke layanan tersebut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> panel and switch it on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
+"on."
 msgstr ""
-"Untuk memfungsikan suatu layanan yang Anda nonaktifkan, kembalilah ke panel "
-"<gui>Akun Daring</gui> dan nyalakan itu."
+"Untuk memfungsikan suatu layanan yang Anda nonaktifkan, kembalilah ke panel <gui>Akun Daring</gui> dan "
+"nyalakan itu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1688,23 +1398,20 @@ msgstr "Mengapa tipe akunku tak ada pada daftar?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
-"the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are 
listed "
+"are currently supported."
 msgstr ""
-"Dukungan atas penyedia layanan daring favorit Anda memerlukan seseorang "
-"untuk mengembangkannya. Hanya tipe-tipe akun yang tercantum dalam daftar "
-"yang saat didukung."
+"Dukungan atas penyedia layanan daring favorit Anda memerlukan seseorang untuk mengembangkannya. Hanya tipe-"
+"tipe akun yang tercantum dalam daftar yang saat didukung."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
-"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Bila Anda tertarik untuk menambahkan dukungan bagi layanan lain, hubungi "
-"para pengembang melalui <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
-"online-accounts/-/issues/new\">pelacak masalah</link>."
+"Bila Anda tertarik untuk menambahkan dukungan bagi layanan lain, hubungi para pengembang melalui <link 
href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>pelacak masalah</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:35
@@ -1724,28 +1431,24 @@ msgstr "Anda dapat menghapus akun daring yang tidak ingin Anda pakai lagi."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:44
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which your desktop "
-"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
-"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the "
-"authorization for your desktop."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
+"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that 
"
+"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
 msgstr ""
-"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh "
-"desktop Anda sebagai pengganti kata sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, "
-"Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. Ini akan "
-"memastikan bahwa tidak ada aplikasi atau situs web lain yang dapat "
-"menyambung ke layanan tersebut memakai otorisasi untuk desktop Anda."
+"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh desktop Anda sebagai pengganti "
+"kata sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. "
+"Ini akan memastikan bahwa tidak ada aplikasi atau situs web lain yang dapat menyambung ke layanan tersebut "
+"memakai otorisasi untuk desktop Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"Bagaimana cara mencabut otorisasi yang bergantung kepada penyedia layanan. "
-"Periksa pengaturan Anda pada situs web penyedia mengotorisasi atau "
-"menyambungkan apps atau situs. Carilah app bernama \"GNOME\" dan hapuslah."
+"Bagaimana cara mencabut otorisasi yang bergantung kepada penyedia layanan. Periksa pengaturan Anda pada "
+"situs web penyedia mengotorisasi atau menyambungkan apps atau situs. Carilah app bernama \"GNOME\" dan "
+"hapuslah."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
@@ -1765,13 +1468,11 @@ msgstr "Klik <gui>Hapus</gui> dalam dialog konfirmasi."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"Alih-alih menghapus akun secara komplit, dimungkinkan untuk <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">membatasi layanan</link> yang diakses oleh "
-"desktop Anda."
+"Alih-alih menghapus akun secara komplit, dimungkinkan untuk <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">membatasi layanan</link> yang diakses oleh desktop Anda."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1779,22 +1480,18 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
-#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
 msgstr ""
-"Aplikasi dapat memakai akun yang dibuat dalam <app>Akun Daring</app> dan "
-"layanan yang mereka ekploitasi."
+"Aplikasi dapat memakai akun yang dibuat dalam <app>Akun Daring</app> dan layanan yang mereka ekploitasi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1804,18 +1501,15 @@ msgstr "Aplikasi dan layanan daring"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
-msgstr ""
-"Sekali Anda menambahkan suatu akun daring, sebarang aplikasi dapat memakai "
-"akun tersebut untuk sebarang layanan yang tersedia yang tidak Anda <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">nonaktifkan</link>. Para penyedia "
-"memberikan layanan yang berbeda-beda. Halaman ini menampilkan daftar "
-"berbagai layanan dan beberapa aplikasi yang telah diketahui menggunakan "
-"mereka."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
+msgstr ""
+"Sekali Anda menambahkan suatu akun daring, sebarang aplikasi dapat memakai akun tersebut untuk sebarang "
+"layanan yang tersedia yang tidak Anda <link xref=\"accounts-disable-service\">nonaktifkan</link>. Para "
+"penyedia memberikan layanan yang berbeda-beda. Halaman ini menampilkan daftar berbagai layanan dan beberapa 
"
+"aplikasi yang telah diketahui menggunakan mereka."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1825,13 +1519,11 @@ msgstr "Kalender"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"Layanan Kalender memungkinkan Anda melihat, menambah, dan menyunting acara "
-"dalam suatu kalender daring. Itu dipakai oleh aplikasi-aplikasi seperti "
-"<app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, dan <app>California</app>."
+"Layanan Kalender memungkinkan Anda melihat, menambah, dan menyunting acara dalam suatu kalender daring. Itu 
"
+"dipakai oleh aplikasi-aplikasi seperti <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, dan 
<app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1841,12 +1533,11 @@ msgstr "Mengobrol"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"Layanan Mengobrol memungkinkan Anda mengobrol dengan kontak Anda pada "
-"platform pesan instan yang populer. Itu dipakai oleh aplikasi <app>Empathy</"
-"app>."
+"Layanan Mengobrol memungkinkan Anda mengobrol dengan kontak Anda pada platform pesan instan yang populer. "
+"Itu dipakai oleh aplikasi <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1857,114 +1548,73 @@ msgstr "Kontak"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-"Layanan Kontak memungkinkan Anda melihat rincian terpublikasi dari kontak-"
-"kopntak Anda pada berbagai layanan. Itu dipakai oleh aplikasi seperti "
-"<app>Kontak</app> dan <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Layanan Dokumen memungkinkan Anda menilik dokumen daring Anda seperti yang "
-"ada pada Google docs. Anda dapat menilik dokumen Anda memakai aplikasi "
-"<app>Dokumen</app>."
+"Layanan Kontak memungkinkan Anda melihat rincian terpublikasi dari kontak-kopntak Anda pada berbagai "
+"layanan. Itu dipakai oleh aplikasi seperti <app>Kontak</app> dan <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Berkas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"Layanan Berkas menambahkan suatu lokasi berkas jauh, seolah seperti Anda "
-"telah menambahkannya memakai fungsionalitas <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">Sambungkan ke Server</link> dalam pengelola berkas. Anda dapat mengakses "
-"berkas jauh memakai pengelola berkas, maupun melalui dialog buka dan simpan "
-"berkas dalam sebarang aplikasi."
+"Layanan Berkas menambahkan suatu lokasi berkas jauh, seolah seperti Anda telah menambahkannya memakai "
+"fungsionalitas <link xref=\"nautilus-connect\">Sambungkan ke Server</link> dalam pengelola berkas. Anda "
+"dapat mengakses berkas jauh memakai pengelola berkas, maupun melalui dialog buka dan simpan berkas dalam "
+"sebarang aplikasi."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid "Mail"
 msgstr "Surel"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:88
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Layanan Surat memungkinkan Anda mengirim dan menerima surel melalui penyedia "
-"surel seperti Google. Itu dipakai oleh <app>Evolution</app>."
+"Layanan Surat memungkinkan Anda mengirim dan menerima surel melalui penyedia surel seperti Google. Itu "
+"dipakai oleh <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:103
 msgid "Photos"
 msgstr "Foto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
-"Layanan Foto memungkinkan Anda melihat foto daring Anda seperti yang Anda "
-"kirim ke Facebook. Anda dapat melihat foto Anda memakai aplikasi <app>Foto</"
-"app>."
+"Layanan Foto memungkinkan Anda melihat foto daring Anda seperti yang Anda kirim ke Facebook. Anda dapat "
+"melihat foto Anda memakai aplikasi <app>Foto</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#: C/accounts-which-application.page:110
 msgid "Printers"
 msgstr "Pencetak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
-msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
-msgstr ""
-"Layanan Pencetak memungkinkan Anda mengirim suatu salinan PDF ke penyedia "
-"dari dalam dialog cetak pada sebarang aplikasi. Penyedia mungkin memberikan "
-"layanan cetak, atau itu mungkin hanya melayani sebagai penyimpanan bagi PDF, "
-"yang nanti dapat Anda unduh dan cetak."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr "Baca Nanti"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
+#: C/accounts-which-application.page:111
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
 msgstr ""
-"Layanan Baca Nanti memungkinkan Anda menyimpan suatu halaman web ke layanan "
-"eksternal sehingga Anda dapat membacanya nanti pada perangkat lain. Saat ini "
-"tidak ada aplikasi yang memakai layanan ini."
+"Layanan Pencetak memungkinkan Anda mengirim suatu salinan PDF ke penyedia dari dalam dialog cetak pada "
+"sebarang aplikasi. Penyedia mungkin memberikan layanan cetak, atau itu mungkin hanya melayani sebagai "
+"penyimpanan bagi PDF, yang nanti dapat Anda unduh dan cetak."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1984,30 +1634,26 @@ msgstr "Mengapa menambahkan suatu akun?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
 msgstr ""
-"Menambahkan akun daring Anda membawa pilihan layanan Anda seperti kalender, "
-"mengobrol, dan surel langsung ke desktop Anda dan membuat informasi dari "
-"layanan menjadi bagian yang mulus dari pengalaman pengguna Anda. Dengan "
-"menambahkan akun Anda dapat dengan mudah tetap berhubungan dengan layanan "
-"dari akun yang berbeda, seperti mengobrol, pada saat yang sama. Cukup atur "
-"akun Anda sekali dan setiap kali Anda memulai komputer Anda semua akun dan "
-"layanan yang Anda pilih untuk ditambahkan siap untuk Anda."
+"Menambahkan akun daring Anda membawa pilihan layanan Anda seperti kalender, mengobrol, dan surel langsung 
ke "
+"desktop Anda dan membuat informasi dari layanan menjadi bagian yang mulus dari pengalaman pengguna Anda. "
+"Dengan menambahkan akun Anda dapat dengan mudah tetap berhubungan dengan layanan dari akun yang berbeda, "
+"seperti mengobrol, pada saat yang sama. Cukup atur akun Anda sekali dan setiap kali Anda memulai komputer "
+"Anda semua akun dan layanan yang Anda pilih untuk ditambahkan siap untuk Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
 msgstr ""
-"Lihat <link xref=\"accounts-which-application\"/> untuk informasi tentang "
-"aplikasi mana yang dapat mengakses layanan daring mana."
+"Lihat <link xref=\"accounts-which-application\"/> untuk informasi tentang aplikasi mana yang dapat 
mengakses "
+"layanan daring mana."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
@@ -2028,29 +1674,23 @@ msgstr "Akun daring"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
 msgstr ""
-"Anda dapat memasukkan rincian log masuk Anda untuk beberapa layanan daring, "
-"seperti Google dan Facebook, ke dalam jendela <app>Akun Daring</app>. Ini "
-"akan memungkinkan Anda memakai aplikasi untuk mengakses layanan daring "
-"seperti surel, kalender, mengobrol, dan dokumen."
+"Anda dapat memasukkan rincian log masuk Anda untuk beberapa layanan daring, seperti Google dan Facebook, ke 
"
+"dalam jendela <app>Akun Daring</app>. Ini akan memungkinkan Anda memakai aplikasi untuk mengakses layanan "
+"daring seperti surel, kalender, mengobrol, dan dokumen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2068,80 +1708,64 @@ msgstr "Periksa cadangan Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Setelah Anda membuat cadangan berkas Anda, Anda mesti memastikan bahwa "
-"pembuatan cadangan tersebut sukses. Bila itu tidak bekerja dengan benar, "
-"Anda bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang dari "
-"cadangan."
+"Setelah Anda membuat cadangan berkas Anda, Anda mesti memastikan bahwa pembuatan cadangan tersebut sukses. "
+"Bila itu tidak bekerja dengan benar, Anda bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang "
+"dari cadangan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Bila Anda menggunakan <app>Files</app> untuk menyalin atau memindahkan "
-"berkas, komputer akan memeriksa untuk memastikan bahwa semua data ditransfer "
-"dengan benar. Namun, jika Anda mentransfer data yang sangat penting bagi "
-"Anda, Anda mungkin ingin melakukan pemeriksaan tambahan untuk memastikan "
-"bahwa data Anda telah ditransfer dengan benar."
+"Bila Anda menggunakan <app>Files</app> untuk menyalin atau memindahkan berkas, komputer akan memeriksa 
untuk "
+"memastikan bahwa semua data ditransfer dengan benar. Namun, jika Anda mentransfer data yang sangat penting "
+"bagi Anda, Anda mungkin ingin melakukan pemeriksaan tambahan untuk memastikan bahwa data Anda telah "
+"ditransfer dengan benar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Anda dapat melakukan pemeriksaan tambahan dengan melihat melalui folder dan "
-"berkas yang disalin pada media tujuan. Dengan memeriksa untuk memastikan "
-"bahwa berkas dan folder yang Anda transfer memang benar ada dalam backup, "
-"Anda dapat memiliki kepercayaan lebih bahwa prosesnya sukses."
+"Anda dapat melakukan pemeriksaan tambahan dengan melihat melalui folder dan berkas yang disalin pada media "
+"tujuan. Dengan memeriksa untuk memastikan bahwa berkas dan folder yang Anda transfer memang benar ada dalam 
"
+"backup, Anda dapat memiliki kepercayaan lebih bahwa prosesnya sukses."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Bila Anda menyadari bahwa Anda melakukan backup banyak data secara berkala, "
-"Anda mungkin akan merasa lebih mudah bila memakai program backup khusus, "
-"seperti misalnya <app>Déjà Dup</app>. Program seperti itu lebih kuat dan "
-"handal daripada sekedar menyalin dan menempel berkas."
+"Bila Anda menyadari bahwa Anda melakukan backup banyak data secara berkala, Anda mungkin akan merasa lebih "
+"mudah bila memakai program backup khusus, seperti misalnya <app>Déjà Dup</app>. Program seperti itu lebih "
+"kuat dan handal daripada sekedar menyalin dan menempel berkas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
-#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 
C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
-msgstr ""
-"Pelajari seberapa sering Anda mesti membackup berkas penting Anda untuk "
-"memastikan agar mereka aman."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgstr "Pelajari seberapa sering Anda mesti membackup berkas penting Anda untuk memastikan agar mereka aman."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2151,25 +1775,21 @@ msgstr "Frekuensi pembuatan cadangan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
-"Seberapa sering Anda membuat cadangan bergantung kepada tipe data yang akan "
-"dibackup. Sebagai contoh, bila Anda menjalankan suatu lingkungan jaringan "
-"dengan data kritis yang disimpan dalam server Anda, maka bahkan backup "
-"setiap malampun mungkin tidak cukup."
+"Seberapa sering Anda membuat cadangan bergantung kepada tipe data yang akan dibackup. Sebagai contoh, bila "
+"Anda menjalankan suatu lingkungan jaringan dengan data kritis yang disimpan dalam server Anda, maka bahkan "
+"backup setiap malampun mungkin tidak cukup."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Di sisi lain, bila Anda membackup data pada komputer rumah Anda maka backup "
-"per jam sepertinya tak perlu. Anda mungkin akan terbantu bila "
-"mempertimbangkan poin-poin berikut ketika merencanakan jadwal backup Anda:"
+"Di sisi lain, bila Anda membackup data pada komputer rumah Anda maka backup per jam sepertinya tak perlu. "
+"Anda mungkin akan terbantu bila mempertimbangkan poin-poin berikut ketika merencanakan jadwal backup Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2184,39 +1804,34 @@ msgstr "Seberapa sering dan berapa banyak data pada komputer yang berubah."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Jika data yang Anda ingin buat cadangannya berprioritas lebih rendah, atau "
-"hanya akan sedikit berubah, seperti musik, surel, dan foto keluarga, maka "
-"backup mingguan atau bahkan bulanan mungkin sudah cukup. Namun, jika Anda "
-"kebetulan berada di tengah-tengah pemeriksaan pajak, backup yang lebih "
-"sering mungkin diperlukan."
+"Jika data yang Anda ingin buat cadangannya berprioritas lebih rendah, atau hanya akan sedikit berubah, "
+"seperti musik, surel, dan foto keluarga, maka backup mingguan atau bahkan bulanan mungkin sudah cukup. "
+"Namun, jika Anda kebetulan berada di tengah-tengah pemeriksaan pajak, backup yang lebih sering mungkin "
+"diperlukan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Sebagai aturan umum, selang waktu di antara backup sebaiknya tidak lebih "
-"dari rentang waktu yang Anda rela keluarkan kembali untuk melakukan ulang "
-"pekerjaan yang hilang. Misalnya, jika menghabiskan seminggu menulis ulang "
-"dokumen hilang terlalu panjang untuk Anda, Anda harus membuat cadangan "
-"minimal sekali per minggu."
+"Sebagai aturan umum, selang waktu di antara backup sebaiknya tidak lebih dari rentang waktu yang Anda rela "
+"keluarkan kembali untuk melakukan ulang pekerjaan yang hilang. Misalnya, jika menghabiskan seminggu menulis 
"
+"ulang dokumen hilang terlalu panjang untuk Anda, Anda harus membuat cadangan minimal sekali per minggu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:31
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
-"files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
+"against loss."
 msgstr ""
-"Memakai Déjà Dup (atau aplikasi pencadangan lain) untuk membuat salinan "
-"berkas-berkas berharga dan pengaturan sebagai perlindungan atas kehilangan."
+"Memakai Déjà Dup (atau aplikasi pencadangan lain) untuk membuat salinan berkas-berkas berharga dan "
+"pengaturan sebagai perlindungan atas kehilangan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:35
@@ -2226,80 +1841,65 @@ msgstr "Bagaimana melakukan back up"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:37
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Cara termudah membackup berkas dan pengaturan Anda adalah dengan membiarkan "
-"aplikasi backup mengelola proses backup bagi Anda. Tersedia sejumlah "
-"aplikasi backup yang berbeda, misalnya <app>Déjà Dup</app>."
+"Cara termudah membackup berkas dan pengaturan Anda adalah dengan membiarkan aplikasi backup mengelola 
proses "
+"backup bagi Anda. Tersedia sejumlah aplikasi backup yang berbeda, misalnya <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:41
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Bantuan bagi aplikasi backup yang Anda pilih akan membimbing Anda langkah "
-"demi langkah dalam mengatur preferensi Anda bagi backup, serta bagaimana "
-"memulihkan data Anda."
+"Bantuan bagi aplikasi backup yang Anda pilih akan membimbing Anda langkah demi langkah dalam mengatur "
+"preferensi Anda bagi backup, serta bagaimana memulihkan data Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
-"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Sebuah pilihan alternatif adalah untuk <link xref=\"files-copy\">menyalin "
-"berkas Anda</link> ke lokasi yang aman, seperti hard drive eksternal, "
-"komputer lain pada jaringan, atau USB drive. <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">Berkas pribadi</link> dan pengaturan Anda biasanya ada dalam folder Rumah "
-"Anda, sehingga Anda dapat menyalinnya dari sana."
+"Sebuah pilihan alternatif adalah untuk <link xref=\"files-copy\">menyalin berkas Anda</link> ke lokasi yang 
"
+"aman, seperti hard drive eksternal, komputer lain pada jaringan, atau USB drive. <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">Berkas pribadi</link> dan pengaturan Anda biasanya ada dalam folder Rumah Anda, sehingga Anda "
+"dapat menyalinnya dari sana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:49
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Banyaknya data yang dapat Anda backup dibatasi oleh ukuran media "
-"penyimpanan. Bila Anda memiliki ruang pada perangkat backup Anda, hal "
-"terbaik adalah untuk membackup seluruh folder Rumah Anda dengan pengecualian "
+"Banyaknya data yang dapat Anda backup dibatasi oleh ukuran media penyimpanan. Bila Anda memiliki ruang pada 
"
+"perangkat backup Anda, hal terbaik adalah untuk membackup seluruh folder Rumah Anda dengan pengecualian "
 "berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:54
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Berkas yang telah di-backup di tempat lain, seperti ke drive USB, atau media "
-"lepas pasang lain."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
+msgstr "Berkas yang telah di-backup di tempat lain, seperti ke drive USB, atau media lepas pasang lain."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:56
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
 msgstr ""
-"Berkas yang dapat dengan mudah Anda ciptakan ulang. Misalnya, bila Anda "
-"programmer, Anda tak perlu membackup berkas yang dihasilkan ketika Anda "
-"mengkompail program Anda. Pastikan saja bahwa Anda membackup berkas sumber "
-"aslinya."
+"Berkas yang dapat dengan mudah Anda ciptakan ulang. Misalnya, bila Anda programmer, Anda tak perlu 
membackup "
+"berkas yang dihasilkan ketika Anda mengkompail program Anda. Pastikan saja bahwa Anda membackup berkas "
+"sumber aslinya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:60
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat "
-"ditemukan di <file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat ditemukan di <file>~/.local/share/"
+"Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2314,46 +1914,38 @@ msgstr "Mengembalikan dari cadangan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
 msgstr ""
-"Bila Anda kehilangan atau menghapus beberapa berkas Anda, tapi Anda memiliki "
-"cadangannya, Anda dapat memulihkan mereka dari cadangan:"
+"Bila Anda kehilangan atau menghapus beberapa berkas Anda, tapi Anda memiliki cadangannya, Anda dapat "
+"memulihkan mereka dari cadangan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Bila Anda ingin memulihkan cadangan Anda dari suatu perangkat seperti "
-"misalnya hard drive eksternal, drive USB, atau komputer lain pada jaringan, "
-"Anda dapat <link xref=\"files-copy\">menyalin mereka</link> kembali ke "
-"komputer Anda."
+"Bila Anda ingin memulihkan cadangan Anda dari suatu perangkat seperti misalnya hard drive eksternal, drive "
+"USB, atau komputer lain pada jaringan, Anda dapat <link xref=\"files-copy\">menyalin mereka</link> kembali "
+"ke komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Jika Anda membuat cadangan Anda menggunakan aplikasi backup seperti "
-"<app>Déjà Dup</app>, maka disarankan agar Anda menggunakan aplikasi yang "
-"sama untuk mengembalikan cadangan Anda. Tinjau bantuan aplikasi untuk "
-"program cadangan Anda: itu akan memberikan petunjuk spesifik tentang cara "
-"mengembalikan berkas Anda."
+"Jika Anda membuat cadangan Anda menggunakan aplikasi backup seperti <app>Déjà Dup</app>, maka disarankan "
+"agar Anda menggunakan aplikasi yang sama untuk mengembalikan cadangan Anda. Tinjau bantuan aplikasi untuk "
+"program cadangan Anda: itu akan memberikan petunjuk spesifik tentang cara mengembalikan berkas Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:28
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Daftar folder dimana Anda dapat menemukan dokumen, berkas, dan pengaturan "
-"yang mungkin ingin Anda backup."
+"Daftar folder dimana Anda dapat menemukan dokumen, berkas, dan pengaturan yang mungkin ingin Anda backup."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:32
@@ -2363,14 +1955,13 @@ msgstr "Dimana saya dapat menemukan berkas yang ingin saya back up?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
-"Menentukan berkas mana yang akan dibackup, dan mencari lokasinya, adalah "
-"langkah paling sulit ketika mencoba melakukan backup. Di bawah ini adalah "
-"lokasi paling umum dari berkas-berkas penting dan pengaturan yang mungkin "
-"ingin Anda backup."
+"Menentukan berkas mana yang akan dibackup, dan mencari lokasinya, adalah langkah paling sulit ketika 
mencoba "
+"melakukan backup. Di bawah ini adalah lokasi paling umum dari berkas-berkas penting dan pengaturan yang "
+"mungkin ingin Anda backup."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -2383,27 +1974,24 @@ msgstr "Berkas-berkas pribadi (dokumen, musik, foto, dan video)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
-"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (<file>/home/nama_anda</file>). "
-"Mereka bisa berada dalam sub folder seperti misalnya <file>Desktop</file>, "
-"<file>Dokumen</file>, <file>Gambar</file>, <file>Musik</file>, dan "
-"<file>Video</file>."
+"Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (<file>/home/nama_anda</file>). Mereka bisa berada dalam sub "
+"folder seperti misalnya <file>Desktop</file>, <file>Dokumen</file>, <file>Gambar</file>, 
<file>Musik</file>, "
+"dan <file>Video</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Bila medium backup Anda punya cukup ruang (bila itu adalah hard disk "
-"eksternal, misalnya), pertimbangkan untuk membackup seluruh folder Rumah. "
-"Anda dapat mengetahui berapa banyak ruang yang dipakai oleh folder Rumah "
-"dengan memakai <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>."
+"Bila medium backup Anda punya cukup ruang (bila itu adalah hard disk eksternal, misalnya), pertimbangkan "
+"untuk membackup seluruh folder Rumah. Anda dapat mengetahui berapa banyak ruang yang dipakai oleh folder "
+"Rumah dengan memakai <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:55
@@ -2413,43 +2001,38 @@ msgstr "Berkas tersembunyi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the 
"
+"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
+"any other file."
 msgstr ""
-"Sebarang nama berkas atau folder yang diawali dengan titik (.) secara baku "
-"tersembunyi. Untuk melihat berkas tersembunyi, klik tombol menu di pojok "
-"kanan atas jendela <app>Berkas</app> dan tekan <gui>Tampilkan Berkas "
-"Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Anda dapat menyalin ini ke lokasi cadangan seperti berkas lain."
+"Sebarang nama berkas atau folder yang diawali dengan titik (.) secara baku tersembunyi. Untuk melihat 
berkas "
+"tersembunyi, klik tombol menu di pojok kanan atas jendela <app>Berkas</app> dan tekan <gui>Tampilkan Berkas 
"
+"Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyalin ini ke "
+"lokasi cadangan seperti berkas lain."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Pengaturan pribadi (preferensi dekstop, tema, dan pengaturan perangkat lunak)"
+msgstr "Pengaturan pribadi (preferensi dekstop, tema, dan pengaturan perangkat lunak)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
+"on hidden files)."
 msgstr ""
-"Kebanyakan aplikasi menyimpan pengaturan mereka dalam folder tersembunyi di "
-"dalam folder Rumah Anda (lihat di atas untuk informasi tentang berkas "
-"tersembunyi)."
+"Kebanyakan aplikasi menyimpan pengaturan mereka dalam folder tersembunyi di dalam folder Rumah Anda (lihat "
+"di atas untuk informasi tentang berkas tersembunyi)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder "
-"tersembunyi <file>.config</file> dan <file>.local</file> di dalam folder "
-"Rumah Anda."
+"Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder tersembunyi <file>.config</file> dan 
"
+"<file>.local</file> di dalam folder Rumah Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2459,18 +2042,15 @@ msgstr "Pengaturan seluruh-sistem"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder "
-"Rumah Anda. Ada sejumlah lokasi tempat mereka dapat disimpan, namun sebagian "
-"besar disimpan dalam folder <file>/etc</file>. Secara umum, Anda tidak perlu "
-"membuat cadangan berkas-berkas tersebut pada sebuah komputer rumah. Namun "
-"jika Anda menjalankan server, Anda harus membuat cadangan berkas-berkas bagi "
-"layanan yang sedang berjalan."
+"Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder Rumah Anda. Ada sejumlah lokasi "
+"tempat mereka dapat disimpan, namun sebagian besar disimpan dalam folder <file>/etc</file>. Secara umum, "
+"Anda tidak perlu membuat cadangan berkas-berkas tersebut pada sebuah komputer rumah. Namun jika Anda "
+"menjalankan server, Anda harus membuat cadangan berkas-berkas bagi layanan yang sedang berjalan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
@@ -2485,13 +2065,11 @@ msgstr "Apa yang akan dibackup"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Prioritas Anda mestilah untuk membackup <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">berkas-berkas paling penting</link> milik Anda dan juga yang sulit dibuat "
-"ulang. Sebagai contoh, diurutkan dari paling penting ke kurang penting:"
+"Prioritas Anda mestilah untuk membackup <link xref=\"backup-thinkabout\">berkas-berkas paling 
penting</link> "
+"milik Anda dan juga yang sulit dibuat ulang. Sebagai contoh, diurutkan dari paling penting ke kurang 
penting:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2501,13 +2079,11 @@ msgstr "Berkas pribadi Anda"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Ini mungkin termasuk dokumen, lembar kerja, surel, janji temu, data "
-"finansial, foto keluarga, atau sebarang berkas pribadi lain yang Anda anggap "
-"tak tergantikan."
+"Ini mungkin termasuk dokumen, lembar kerja, surel, janji temu, data finansial, foto keluarga, atau sebarang 
"
+"berkas pribadi lain yang Anda anggap tak tergantikan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2517,17 +2093,14 @@ msgstr "Pengaturan pribadi Anda"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Ini termasuk perubahan yang mungkin telah Anda buat untuk warna, latar "
-"belakang, resolusi layar dan pengaturan tetikus pada desktop Anda. Ini juga "
-"termasuk preferensi aplikasi, seperti pengaturan untuk <app>LibreOffice</"
-"app>, pemutar musik Anda, dan program surel Anda. Mereka dapat diganti, "
-"tetapi mungkin memerlukan waktu untuk menciptakan ulang."
+"Ini termasuk perubahan yang mungkin telah Anda buat untuk warna, latar belakang, resolusi layar dan "
+"pengaturan tetikus pada desktop Anda. Ini juga termasuk preferensi aplikasi, seperti pengaturan untuk "
+"<app>LibreOffice</app>, pemutar musik Anda, dan program surel Anda. Mereka dapat diganti, tetapi mungkin "
+"memerlukan waktu untuk menciptakan ulang."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2537,14 +2110,12 @@ msgstr "Pengaturan sistem"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
 "settings."
 msgstr ""
-"Kebanyakan orang tak pernah mengubah pengaturan sistem yang dibuat saat "
-"instalasi. Bila Anda mengkustomisasi pengaturan sistem Anda untuk beberapa "
-"alasan, atau bila Anda memakai komputer Anda sebagai server, maka Anda "
+"Kebanyakan orang tak pernah mengubah pengaturan sistem yang dibuat saat instalasi. Bila Anda 
mengkustomisasi "
+"pengaturan sistem Anda untuk beberapa alasan, atau bila Anda memakai komputer Anda sebagai server, maka 
Anda "
 "mungkin ingin membackup pengaturan-pengaturan ini."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2555,32 +2126,27 @@ msgstr "Perangkat lunak terpasang"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
 msgstr ""
-"Perangkat lunak yang Anda pakai biasanya dapat dipulihkan dengan cukup cepat "
-"setelah masalah komputer serius dengan memasang ulang."
+"Perangkat lunak yang Anda pakai biasanya dapat dipulihkan dengan cukup cepat setelah masalah komputer 
serius "
+"dengan memasang ulang."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Secara umum, Anda akan ingin membackup berkas-berkas yang tak tergantikan "
-"dan berkas-berkas yang memerlukan investasi waktu sangat besar untuk "
-"menggantikannya tanpa backup. Bila berbagai hal mudah digantikan, di lain "
+"Secara umum, Anda akan ingin membackup berkas-berkas yang tak tergantikan dan berkas-berkas yang memerlukan 
"
+"investasi waktu sangat besar untuk menggantikannya tanpa backup. Bila berbagai hal mudah digantikan, di 
lain "
 "pihak, Anda mungkin tak mau menghabiskan ruang disk untuk backup mereka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:22
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Saran tentang dimana menyimpan backup Anda dan tipe perangkat penyimpanan "
-"apa yang dipakai."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Saran tentang dimana menyimpan backup Anda dan tipe perangkat penyimpanan apa yang dipakai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:26
@@ -2590,30 +2156,24 @@ msgstr "Dimana menyimpan backup Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:28
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
-"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
-"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
-"if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
+"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there 
"
+"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Anda harus menyimpan salinan berkas cadangan Anda di suatu tempat yang "
-"terpisah dari komputer Anda - pada hard disk eksternal, misalnya. Dengan "
-"begitu, jika komputer rusak, atau hilang atau dicuri, cadangan akan tetap "
-"utuh. Untuk keamanan maksimal, Anda mesti menyimpan cadangan tidak di gedung "
-"yang sama dengan komputer Anda. Jika ada kebakaran atau pencurian, kedua "
-"salinan data bisa hilang jika mereka tetap bersama-sama."
+"Anda harus menyimpan salinan berkas cadangan Anda di suatu tempat yang terpisah dari komputer Anda - pada "
+"hard disk eksternal, misalnya. Dengan begitu, jika komputer rusak, atau hilang atau dicuri, cadangan akan "
+"tetap utuh. Untuk keamanan maksimal, Anda mesti menyimpan cadangan tidak di gedung yang sama dengan 
komputer "
+"Anda. Jika ada kebakaran atau pencurian, kedua salinan data bisa hilang jika mereka tetap bersama-sama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Penting juga untuk memilih <em>medium backup</em> yang cocok. Anda perlu "
-"menyimpan backup Anda pada suatu perangkat yang memiliki kapasitas disk "
-"cukup bagi semua berkas yang dibackup."
+"Penting juga untuk memilih <em>medium backup</em> yang cocok. Anda perlu menyimpan backup Anda pada suatu "
+"perangkat yang memiliki kapasitas disk cukup bagi semua berkas yang dibackup."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2653,21 +2213,20 @@ msgstr "CD atau DVD yang dapat ditulisi (kapasitas rendah/sedang)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
 msgstr ""
-"Layanan backup daring (misalnya <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link> misalnya; kapasitas bergantung kepada harga)"
+"Layanan backup daring (misalnya <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> misalnya; "
+"kapasitas bergantung kepada harga)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Beberapa dari opsi ini memiliki kapasitas yang cukup untuk memungkinkan "
-"membackup setiap berkas pada sistem Anda, juga dikenal sebagai <em>backup "
-"sistem lengkap</em>."
+"Beberapa dari opsi ini memiliki kapasitas yang cukup untuk memungkinkan membackup setiap berkas pada sistem 
"
+"Anda, juga dikenal sebagai <em>backup sistem lengkap</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2688,36 +2247,30 @@ msgstr "Backup berkas-berkas penting Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Membackup</em> berkas-berkas Anda berarti membuat salinan mereka untuk "
-"diamankan. Hal ini dilakukan kalau-kalau berkas asli menjadi tidak dapat "
-"digunakan karena hilang atau rusak. Salinan tersebut dapat digunakan untuk "
-"mengembalikan data asli dalam hal terjadi kehilangan. Salinan harus disimpan "
-"pada perangkat yang berbeda dari berkas asli. Sebagai contoh, Anda dapat "
-"menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD/DVD, atau layanan off-site."
+"<em>Membackup</em> berkas-berkas Anda berarti membuat salinan mereka untuk diamankan. Hal ini dilakukan "
+"kalau-kalau berkas asli menjadi tidak dapat digunakan karena hilang atau rusak. Salinan tersebut dapat "
+"digunakan untuk mengembalikan data asli dalam hal terjadi kehilangan. Salinan harus disimpan pada perangkat 
"
+"yang berbeda dari berkas asli. Sebagai contoh, Anda dapat menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD/"
+"DVD, atau layanan off-site."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
 msgstr ""
-"Cara terbaik membackup berkas Anda adalah dengan melakukannya secara "
-"teratur, menyimpan salinan di tempat lain, dan (bila mungkin) dienkripsi."
+"Cara terbaik membackup berkas Anda adalah dengan melakukannya secara teratur, menyimpan salinan di tempat "
+"lain, dan (bila mungkin) dienkripsi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:25
-msgid ""
-"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
-msgstr ""
-"Terhubung ke perangkat melalui Bluetooth untuk mentransfer berkas atau "
-"menggunakan audio nirkabel."
+msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr "Terhubung ke perangkat melalui Bluetooth untuk mentransfer berkas atau menggunakan audio nirkabel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2727,18 +2280,15 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
-msgstr ""
-"Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk "
-"menghubungkan berbagai jenis perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya "
-"digunakan untuk headset dan perangkat lain seperti tetikus dan papan tik. "
-"Anda juga dapat menggunakan Bluetooth untuk <link xref=\"bluetooth-send-file"
-"\">mengirim berkas antara perangkat</link>, seperti dari komputer ke ponsel "
-"Anda."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk menghubungkan berbagai jenis "
+"perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya digunakan untuk headset dan perangkat lain seperti tetikus "
+"dan papan tik. Anda juga dapat menggunakan Bluetooth untuk <link xref=\"bluetooth-send-file\">mengirim "
+"berkas antara perangkat</link>, seperti dari komputer ke ponsel Anda."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2747,14 +2297,13 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Masalah-masalah Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
 msgid "Problems"
 msgstr "Masalah"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2772,107 +2321,86 @@ msgstr "Hubungkan komputer Anda ke perangkat Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Sebelum Anda dapat memakai perangkat Bluetooth seperti tetikus atau headset, "
-"pertama Anda perlu menyambung komputer Anda ke perangkat. Ini juga dikenal "
-"sebagai <em>memperpasangkan</em> (pairing) perangkat Bluetooth."
+"Sebelum Anda dapat memakai perangkat Bluetooth seperti tetikus atau headset, pertama Anda perlu menyambung "
+"komputer Anda ke perangkat. Ini juga dikenal sebagai <em>memperpasangkan</em> (pairing) perangkat 
Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Bluetooth</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Bluetooth</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
-"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
-"for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
+"switch on, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Pastikan bahwa Bluetooth difungsikan: saklar di puncak mesti dinyalakan. "
-"Dengan panel terbuka dan saklar menyala, komputer Anda akan mulai mencari "
-"perangkat."
+"Pastikan bahwa Bluetooth difungsikan: saklar di puncak mesti dinyalakan. Dengan panel terbuka dan saklar "
+"menyala, komputer Anda akan mulai mencari perangkat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Buatlah perangkat Bluetooth lain <link xref=\"bluetooth-visibility\">dapat "
-"ditemukan atau nampak</link> dan tempatkanlah dalam jarak 5-10 meter "
-"(sekitar 16-33 kaki) dari komputer Anda."
+"Buatlah perangkat Bluetooth lain <link xref=\"bluetooth-visibility\">dapat ditemukan atau nampak</link> dan 
"
+"tempatkanlah dalam jarak 5-10 meter (sekitar 16-33 kaki) dari komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Klik perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. Panel bagi perangkat akan "
-"terbuka."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Klik perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. Panel bagi perangkat akan terbuka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Bila diperlukan, konfirmasikan PIN pada perangkat lain. Perangkat mesti "
-"menampilkan PIN yang Anda lihat pada layar komputer Anda. Konfirmasikan PIN "
-"pada perangkat (Anda mungkin perlu mengklik <gui>Pasangkan</gui> atau "
+"Bila diperlukan, konfirmasikan PIN pada perangkat lain. Perangkat mesti menampilkan PIN yang Anda lihat 
pada "
+"layar komputer Anda. Konfirmasikan PIN pada perangkat (Anda mungkin perlu mengklik <gui>Pasangkan</gui> 
atau "
 "<gui>Konfirmasi</gui>), lalu klik <gui>Konfirmasi</gui> pada komputer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Anda perlu menyelesaikan entri Anda dalam 20 detik pada kebanyakan "
-"perangkat, atau koneksi tak akan dilengkapi. Bila itu terjadi, kembalilah ke "
-"daftar perangkat dan mulai lagi."
+"Anda perlu menyelesaikan entri Anda dalam 20 detik pada kebanyakan perangkat, atau koneksi tak akan "
+"dilengkapi. Bila itu terjadi, kembalilah ke daftar perangkat dan mulai lagi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"Entri bagi perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui> akan menampilkan "
-"suatu status <gui>Tersambung</gui>."
+"Entri bagi perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui> akan menampilkan suatu status <gui>Tersambung</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the 
device. "
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Untuk menyunting perangkat, klik padanya dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. "
-"Anda akan melihat sebuah panel yang spesifik ke perangkat. Itu mungkin "
-"menampilkan opsi tambahan yang berlaku bagi tipe perangkat yang sedang "
-"tersambung."
+"Untuk menyunting perangkat, klik padanya dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. Anda akan melihat sebuah panel "
+"yang spesifik ke perangkat. Itu mungkin menampilkan opsi tambahan yang berlaku bagi tipe perangkat yang "
+"sedang tersambung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2886,12 +2414,8 @@ msgstr "Ikon Bluetooth pada bilah puncak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
-msgstr ""
-"Ketika satu atau lebih perangkat Bluetooth tersambung, ikon Bluetooth muncul "
-"dalam area status sistem."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgstr "Ketika satu atau lebih perangkat Bluetooth tersambung, ikon Bluetooth muncul dalam area status 
sistem."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2911,13 +2435,11 @@ msgstr "Petunjuk memperpasangkan untuk perangkat tertentu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
-"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
-"common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
+"pairing possible. Here are details for a few common devices."
 msgstr ""
-"Bahkan jika Anda berhasil mencari sumber manual untuk perangkat, mungkin itu "
-"tidak berisi informasi yang cukup untuk membuat berpasangan mungkin. Berikut "
-"adalah rincian untuk beberapa perangkat umum."
+"Bahkan jika Anda berhasil mencari sumber manual untuk perangkat, mungkin itu tidak berisi informasi yang "
+"cukup untuk membuat berpasangan mungkin. Berikut adalah rincian untuk beberapa perangkat umum."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2927,16 +2449,13 @@ msgstr "Joypads PlayStation 3"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
-"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
-"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
+"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\". Sambungkan joypads melalui "
-"USB dengan <gui>Pengaturan Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth "
-"diaktifkan. Setelah menekan tombol \"PS\", Anda akan ditanya apakah ingin "
-"mengatur joypads tersebut. Cabut dan tekan tombol \"PS\" untuk "
-"menggunakannya melalui Bluetooth."
+"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\". Sambungkan joypads melalui USB dengan <gui>Pengaturan "
+"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Setelah menekan tombol \"PS\", Anda akan ditanya apakah "
+"ingin mengatur joypads tersebut. Cabut dan tekan tombol \"PS\" untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2947,33 +2466,27 @@ msgstr "Joypads PlayStation 4"
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
-#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
-#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
-#| "press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over "
-#| "Bluetooth."
+#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth 
Settings</"
+#| "gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing 
"
+#| "to press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
-"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
"
+"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypads "
-"melalui USB dengan <gui>Pengaturan Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth "
-"diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypads tanpa perlu menekan "
-"tombol PS. Cabut dan tekan tombol PS untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
+"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypads melalui USB dengan 
<gui>Pengaturan "
+"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypads tanpa perlu "
+"menekan tombol PS. Cabut dan tekan tombol PS untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
-"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
-"if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
-"Menggunakan kombinasi tombol \"PS\" dan \"Share\" untuk memperpasangkan "
-"joypad juga dapat digunakan untuk membuat joypad terlihat dan "
-"memperpasangkannya seperti perangkat Bluetooth lainnya, jika Anda tidak "
-"memiliki kabel USB."
+"Menggunakan kombinasi tombol \"PS\" dan \"Share\" untuk memperpasangkan joypad juga dapat digunakan untuk "
+"membuat joypad terlihat dan memperpasangkannya seperti perangkat Bluetooth lainnya, jika Anda tidak 
memiliki "
+"kabel USB."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -2983,11 +2496,11 @@ msgstr "Remote Control PlayStation 3 BD"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
 msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
-"You can then select the remote in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
+"in the devices list as usual."
 msgstr ""
-"Tahan tombol \"Start\" dan \"Enter\" bersamaan selama sekitar 5 detik. Anda "
-"kemudian dapat memilih remote dalam daftar perangkat seperti biasa."
+"Tahan tombol \"Start\" dan \"Enter\" bersamaan selama sekitar 5 detik. Anda kemudian dapat memilih remote "
+"dalam daftar perangkat seperti biasa."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -2997,19 +2510,15 @@ msgstr "Remote Nintendo Wii dan Wii U"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
-"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
-"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
-"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
-"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
-"application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
+"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
+"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
+"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Memakai tombol \"Sync\" merah di dalam wadah baterai untuk memulai proses "
-"perpasangan. Kombinasi tombol lainnya tidak akan menyimpan informasi "
-"perpasangan, jadi Anda perlu melakukannya lagi segera. Juga perhatikan bahwa "
-"beberapa perangkat lunak menginginkan akses langsung ke remote, dan, dalam "
-"kasus tersebut, Anda tidak harus mengaturnya di panel Bluetooth. Rujuk ke "
-"manual aplikasi untuk instruksi."
+"Memakai tombol \"Sync\" merah di dalam wadah baterai untuk memulai proses perpasangan. Kombinasi tombol "
+"lainnya tidak akan menyimpan informasi perpasangan, jadi Anda perlu melakukannya lagi segera. Juga "
+"perhatikan bahwa beberapa perangkat lunak menginginkan akses langsung ke remote, dan, dalam kasus tersebut, 
"
+"Anda tidak harus mengaturnya di panel Bluetooth. Rujuk ke manual aplikasi untuk instruksi."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
@@ -3020,24 +2529,19 @@ msgstr "ION iCade"
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
-"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
-"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
-"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of 
the "
+"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
 msgstr ""
-"Tahan tombol 4 bagian bawah dan tombol putih atas untuk memulai proses "
-"pemasangan. Ketika instruksi pasangan muncul, pastikan untuk hanya "
-"menggunakan arah kardinal untuk memasukkan kode, diikuti oleh salah satu "
-"dari 2 tombol putih ke paling kanan tongkat arcade untuk mengkonfirmasi."
+"Tahan tombol 4 bagian bawah dan tombol putih atas untuk memulai proses pemasangan. Ketika instruksi 
pasangan "
+"muncul, pastikan untuk hanya menggunakan arah kardinal untuk memasukkan kode, diikuti oleh salah satu dari 
2 "
+"tombol putih ke paling kanan tongkat arcade untuk mengkonfirmasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Adaptor mungkin dimatikan atau tak memiliki driver, atau Bluetooth mungkin "
-"dinonaktifkan atau diblokir."
+"Adaptor mungkin dimatikan atau tak memiliki driver, atau Bluetooth mungkin dinonaktifkan atau diblokir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -3047,11 +2551,11 @@ msgstr "Saya tak bisa menyambung ke perangkat Bluetooth saya"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
 msgstr ""
-"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu "
-"perangkat Bluetooth, seperti telepon atau headset."
+"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu perangkat Bluetooth, seperti telepon "
+"atau headset."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -3061,13 +2565,11 @@ msgstr "Koneksi diblokir atau tak dipercaya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Beberapa perangkat Bluetooth secara baku memblokir koneksi, atau memerlukan "
-"perubahan pengaturan agar mengijinkan penyambungan. Pastikan bahwa perangkat "
-"Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks."
+"Beberapa perangkat Bluetooth secara baku memblokir koneksi, atau memerlukan perubahan pengaturan agar "
+"mengijinkan penyambungan. Pastikan bahwa perangkat Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -3077,18 +2579,15 @@ msgstr "Perangkat keras Bluetooth tak dikenal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Adaptor atau dongle Bluetooth Anda mungkin belum dikenali oleh komputer. Ini "
-"bisa jadi karena <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> untuk adaptor "
-"tidak diinstal. Beberapa adaptor Bluetooth tidak didukung pada Linux, "
-"sehingga Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. "
-"Dalam hal ini, Anda mungkin harus memakai adaptor Bluetooth yang lain."
+"Adaptor atau dongle Bluetooth Anda mungkin belum dikenali oleh komputer. Ini bisa jadi karena <link xref="
+"\"hardware-driver\">driver</link> untuk adaptor tidak diinstal. Beberapa adaptor Bluetooth tidak didukung "
+"pada Linux, sehingga Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam hal ini, 
Anda "
+"mungkin harus memakai adaptor Bluetooth yang lain."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3098,13 +2597,11 @@ msgstr "Adaptor Bluetooth tidak dinyalakan"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Buka panel Bluetooth dan "
-"periksa bahwa itu tidak <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">dinonaktifkan</"
-"link>."
+"Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Buka panel Bluetooth dan periksa bahwa itu tidak <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">dinonaktifkan</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -3114,15 +2611,13 @@ msgstr "Koneksi perangkat Bluetooth dimatikan"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Periksalah bahwa Bluetooth dinyalakan pada perangkat yang Anda coba hubungi, "
-"dan itu <link xref=\"bluetooth-visibility\">dapat ditemukan atau tampak</"
-"link>. Sebagai contoh, bila Anda mencoba menyambung ke suatu telepon, "
-"pastikan bahwa itu tidak dalam mode pesawat terbang."
+"Periksalah bahwa Bluetooth dinyalakan pada perangkat yang Anda coba hubungi, dan itu <link 
xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">dapat ditemukan atau tampak</link>. Sebagai contoh, bila Anda mencoba menyambung ke suatu "
+"telepon, pastikan bahwa itu tidak dalam mode pesawat terbang."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3131,12 +2626,10 @@ msgstr "Tak ada adaptor Bluetooth dalam komputer Anda"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"Banyak komputer yang tak punya adaptor Bluetooth. Anda dapat membeli adaptor "
-"bila Anda ingin memakai Bluetooth."
+"Banyak komputer yang tak punya adaptor Bluetooth. Anda dapat membeli adaptor bila Anda ingin memakai "
+"Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -3151,15 +2644,13 @@ msgstr "Putuskan sebuah perangkat Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
 msgstr ""
-"Bila Anda tak ingin tersambung ke suatu perangkat Bluetooth lagi, Anda dapat "
-"menghapus koneksi. Ini berguna bila Anda tak ingin memakai lagi suatu "
-"perangkat seperti tetikus atau headset, atau Anda tak ingin lagi mentransfer "
-"berkas ke atau dari suatu perangkat."
+"Bila Anda tak ingin tersambung ke suatu perangkat Bluetooth lagi, Anda dapat menghapus koneksi. Ini berguna 
"
+"bila Anda tak ingin memakai lagi suatu perangkat seperti tetikus atau headset, atau Anda tak ingin lagi "
+"mentransfer berkas ke atau dari suatu perangkat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -3169,22 +2660,18 @@ msgstr "Pilih perangkat yang ingin Anda putus dari daftar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"Dalam kotak dialog perangkat, matikan <gui>Koneksi</gui>, atau untuk "
-"menghapus perangkat dari daftar <gui>Perangkat</gui>, klik <gui>Hapus "
-"Perangkat</gui>."
+"Dalam kotak dialog perangkat, matikan <gui>Koneksi</gui>, atau untuk menghapus perangkat dari daftar "
+"<gui>Perangkat</gui>, klik <gui>Hapus Perangkat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Anda dapat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">menyambung kembali "
-"perangkat Bluetooth</link> nanti bila diinginkan."
+"Anda dapat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">menyambung kembali perangkat Bluetooth</link> nanti bila 
"
+"diinginkan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -3199,44 +2686,34 @@ msgstr "Kirim berkas ke perangkat Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti "
-"beberapa ponsel atau komputer lainnya. Beberapa jenis perangkat tidak "
-"memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat mengirim "
+"Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti beberapa ponsel atau komputer lainnya. 
"
+"Beberapa jenis perangkat tidak memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat mengirim 
"
 "berkas  menggunakan jendela pengaturan Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid ""
-"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr ""
-"<gui>Kirim Berkas</gui> tidak bekerja pada perangkat yang tidak didukung "
-"seperti iPhone."
+msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr "<gui>Kirim Berkas</gui> tidak bekerja pada perangkat yang tidak didukung seperti iPhone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"on."
-msgstr ""
-"Pastikan Bluetooth difungsikan: saklar pada bilah judul mesti dinyalakan."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
+msgstr "Pastikan Bluetooth difungsikan: saklar pada bilah judul mesti dinyalakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
 msgstr ""
-"Dalam daftar <gui>Devices</gui>, pilih perangkat yang akan dikirimi berkas. "
-"Bila perangkat yang diinginkan tak ditampilkan sebagai <gui>Tersambung</gui> "
-"dalam daftar, Anda perlu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">menyambung</"
-"link> kesana."
+"Dalam daftar <gui>Devices</gui>, pilih perangkat yang akan dikirimi berkas. Bila perangkat yang diinginkan "
+"tak ditampilkan sebagai <gui>Tersambung</gui> dalam daftar, Anda perlu <link 
xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">menyambung</link> kesana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -3255,23 +2732,20 @@ msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
 msgstr ""
-"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus "
-"<key>Ctrl</key> ketika Anda memilih setiap berkas."
+"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus <key>Ctrl</key> ketika Anda memilih "
+"setiap berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Pemilik dari perangkat yang menerima biasanya mesti menekan tombol untuk "
-"menerima berkas. Dialog <gui>Transfer Berkas Bluetooth</gui> akan "
-"menampilkan bilah kemajuan. Klik <gui>Tutup</gui> ketika transfer selesai."
+"Pemilik dari perangkat yang menerima biasanya mesti menekan tombol untuk menerima berkas. Dialog "
+"<gui>Transfer Berkas Bluetooth</gui> akan menampilkan bilah kemajuan. Klik <gui>Tutup</gui> ketika transfer 
"
+"selesai."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -3286,11 +2760,11 @@ msgstr "Nyalakan atau matikan Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk menyambung ke perangkat Bluetooth "
-"lain, atau mematikannya untuk menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth:"
+"Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk menyambung ke perangkat Bluetooth lain, atau mematikannya untuk "
+"menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -3300,15 +2774,13 @@ msgstr "Atur saklar di puncak ke menyala."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol "
-"untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Carilah sebuah tombol di komputer "
-"Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan tik sering diakses dengan "
-"bantuan tombol <key>Fn</key>."
+"Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol untuk menyalakan dan mematikan 
"
+"Bluetooth. Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan tik sering "
+"diakses dengan bantuan tombol <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -3316,24 +2788,17 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Untuk mematikan Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada "
-"bagian kanan dari bilah puncak."
+"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada bagian kanan dari bilah puncak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Pilih <gui><_:media-1/> Tidak Digunakan</gui>. Area menu Bluetooth akan "
-"ditampilkan."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Pilih <gui><_:media-1/> Tidak Digunakan</gui>. Area menu Bluetooth akan ditampilkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
@@ -3343,11 +2808,10 @@ msgstr "Pilih <gui>Matikan</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
 msgstr ""
-"Komputer Anda <link xref=\"bluetooth-visibility\">nampak</link> selama panel "
-"<gui>Bluetooth</gui> terbuka."
+"Komputer Anda <link xref=\"bluetooth-visibility\">nampak</link> selama panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -3362,66 +2826,56 @@ msgstr "Apa itu kenampakan Bluetooth?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Kenampakan Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat "
-"menemukan komputer Anda ketika sedang mencari perangkat Bluetooth. Ketika "
-"Bluetooth dinyalakan dan panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka, komputer Anda "
-"akan mengiklankan dirinya ke semua perangkat lain dalam jangkauan, yang "
-"memungkinkan mereka untuk berusaha melakukan koneksi ke Anda."
+"Kenampakan Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat menemukan komputer Anda ketika sedang "
+"mencari perangkat Bluetooth. Ketika Bluetooth dinyalakan dan panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka, komputer "
+"Anda akan mengiklankan dirinya ke semua perangkat lain dalam jangkauan, yang memungkinkan mereka untuk "
+"berusaha melakukan koneksi ke Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Anda dapat <link xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer "
-"Anda yang ditampilkan ke perangkat lain."
+"Anda dapat <link xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan ke "
+"perangkat lain."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Setelah Anda <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tersambung ke suatu "
-"perangkat</link>, komputer Anda maupun perangkat tak perlu nampak untuk "
-"saling berkomunikasi."
+"Setelah Anda <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tersambung ke suatu perangkat</link>, komputer Anda "
+"maupun perangkat tak perlu nampak untuk saling berkomunikasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
-"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
-"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
+"on."
 msgstr ""
-"Perangkat tanpa layar biasanya memiliki modus berpasangan yang dapat "
-"dimasukkan dengan menekan sebuah tombol, atau kombinasi tombol untuk "
-"sementara, apakah ketika mereka sudah dihidupkan, atau saat mereka sedang "
-"dihidupkan."
+"Perangkat tanpa layar biasanya memiliki modus berpasangan yang dapat dimasukkan dengan menekan sebuah "
+"tombol, atau kombinasi tombol untuk sementara, apakah ketika mereka sudah dihidupkan, atau saat mereka "
+"sedang dihidupkan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
 msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
-"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
-"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
+"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
-"Cara terbaik untuk mengetahui cara memasukkan mode tersebut adalah dengan "
-"merujuk ke panduan perangkat. Untuk beberapa perangkat, prosedur mungkin "
-"<link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">sedikit berbeda dari "
-"biasanya</link>."
+"Cara terbaik untuk mengetahui cara memasukkan mode tersebut adalah dengan merujuk ke panduan perangkat. "
+"Untuk beberapa perangkat, prosedur mungkin <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">sedikit berbeda 
"
+"dari biasanya</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Tampilkan janji temu Anda pada kalender di puncak layar."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3432,24 +2886,20 @@ msgstr "Janji kalender"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
-"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
-"<gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Ini memerlukan Anda untuk menggunakan kalender <app>Evolution</app> atau "
-"<app>Kalender</app>, atau Anda memiliki akun daring yang telah disiapkan "
-"yang didukung <gui>Kalender</gui>."
+"Ini memerlukan Anda untuk menggunakan kalender <app>Evolution</app> atau <app>Kalender</app>, atau Anda "
+"memiliki akun daring yang telah disiapkan yang didukung <gui>Kalender</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
-"default. If yours does not, you may need to install it using your "
-"distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"Kebanyakan distro memiliki paling tidak satu program ini terpasang secara "
-"baku. Bila milik Anda tidak, Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer "
-"paket distro Anda."
+"Kebanyakan distro memiliki paling tidak satu program ini terpasang secara baku. Bila milik Anda tidak, Anda 
"
+"mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
@@ -3463,26 +2913,22 @@ msgstr "Klik pada jam di bilah puncak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:52
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Klik tanggal mana yang ingin Anda lihat janji temu Anda pada kalender."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr ""
-"Tanda titik ditampilkan di bawah tiap-tiap tanggal yang memiliki janji."
+msgstr "Tanda titik ditampilkan di bawah tiap-tiap tanggal yang memiliki janji."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:59
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
-"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Janji temu yang ada akan ditampilkan di sebelah kiri kalender. Ketika janji "
-"temu ditambahkan ke kalender <app>Evolution</app> atau ke <app>Kalender</"
-"app> Anda, mereka akan muncul di daftar janji temu jam."
+"Janji temu yang ada akan ditampilkan di sebelah kiri kalender. Ketika janji temu ditambahkan ke kalender "
+"<app>Evolution</app> atau ke <app>Kalender</app> Anda, mereka akan muncul di daftar janji temu jam."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3491,14 +2937,11 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Jam, kalender, dan janji temu"
 
@@ -3509,19 +2952,13 @@ msgstr "Jam, kalender, dan janji temu"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"Memakai <gui>Pengaturan Tanggal &amp; Waktu</gui> untuk mengubah tanggal "
-"atau waktu."
+msgstr "Memakai <gui>Pengaturan Tanggal &amp; Waktu</gui> untuk mengubah tanggal atau waktu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:31
@@ -3531,29 +2968,24 @@ msgstr "Mengubah tanggal dan waktu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:33
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah "
-"format, Anda dapat mengubahnya:"
+"Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah format, Anda dapat mengubahnya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Klik <gui>Tanggal &amp; Waktu</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
+msgstr "Klik <gui>Tanggal &amp; Waktu</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Apabila Anda mengatur saklar <gui>Tanggal &amp; Waktu Otomatis</gui> "
-"menyala, tanggal dan waktu Anda seharusnya akan terbarui secara otomatis "
-"saat Anda memiliki koneksi internet. Untuk memperbarui tanggal dan waktu "
-"secara manual, atur ini ke mati."
+"Apabila Anda mengatur saklar <gui>Tanggal &amp; Waktu Otomatis</gui> menyala, tanggal dan waktu Anda "
+"seharusnya akan terbarui secara otomatis saat Anda memiliki koneksi internet. Untuk memperbarui tanggal dan 
"
+"waktu secara manual, atur ini ke mati."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:53
@@ -3563,27 +2995,21 @@ msgstr "Klik <gui>Tanggal &amp; Waktu</gui>, lalu atur waktu dan tanggal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:56
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat mengubah bagaimana jam ditampilkan dengan memilih format "
-"<gui>24-jam</gui> atau <gui>AM/PM</gui> untuk <gui>Format Waktu</gui>."
+"Anda juga dapat mengubah bagaimana jam ditampilkan dengan memilih format <gui>24-jam</gui> atau 
<gui>AM/PM</"
+"gui> untuk <gui>Format Waktu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:61
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Anda mungkin ingin untuk <link xref=\"clock-timezone\">mengatur zona waktu "
-"manual</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Anda mungkin ingin untuk <link xref=\"clock-timezone\">mengatur zona waktu manual</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:36
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Mutakhirkan zona waktu Anda ke lokasi saat ini sehingga waktu Anda benar."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Mutakhirkan zona waktu Anda ke lokasi saat ini sehingga waktu Anda benar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:39
@@ -3593,35 +3019,27 @@ msgstr "Mengubah zona waktu Anda"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
-"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
+"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
+"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Bila saklar <gui>Zona Waktu Otomatis</gui> ditata ke menyala, zona waktu "
-"Anda mestinya dimutakhirkan secara otomatis bila Anda memiliki koneksi "
-"internet dan <link xref=\"privacy-location\">fitur layanan lokasi</link> "
-"difungsikan. Untuk memutakhirkan zona waktu Anda secara manual, atur ini ke "
-"mati."
+"Bila saklar <gui>Zona Waktu Otomatis</gui> ditata ke menyala, zona waktu Anda mestinya dimutakhirkan secara 
"
+"otomatis bila Anda memiliki koneksi internet dan <link xref=\"privacy-location\">fitur layanan 
lokasi</link> "
+"difungsikan. Untuk memutakhirkan zona waktu Anda secara manual, atur ini ke mati."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:60
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
-msgstr ""
-"Klik <gui>Zona Waktu</gui>, lalu pilih lokasi Anda pada peta atau cari kota "
-"Anda saat ini."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgstr "Klik <gui>Zona Waktu</gui>, lalu pilih lokasi Anda pada peta atau cari kota Anda saat ini."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. "
-"Anda mungkin juga ingin <link xref=\"clock-set\">mengatur jam secara manual</"
-"link>."
+"Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. Anda mungkin juga ingin <link 
xref="
+"\"clock-set\">mengatur jam secara manual</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
@@ -3646,12 +3064,11 @@ msgstr "Ini memerlukan aplikasi <app>Jam</app> untuk dipasang."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"Kebanyakan distro terdapat <app>Jam</app> secara baku. Bila milikmu tidak, "
-"Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda."
+"Kebanyakan distro terdapat <app>Jam</app> secara baku. Bila milikmu tidak, Anda mungkin perlu memasangnya "
+"memakai manajer paket distro Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3665,30 +3082,22 @@ msgstr "Klik pada jam di bilah puncak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Klik tombol <gui>Tambah jam dunia…</gui> di bawah kalender untuk menjalankan "
-"<app>Jam</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr "Klik tombol <gui>Tambah jam dunia…</gui> di bawah kalender untuk menjalankan <app>Jam</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
-"Jika Anda sudah memiliki satu atau jam dunia, klik pada salah satu dan "
-"<app>Jam</app> akan dijalankan."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Jika Anda sudah memiliki satu atau jam dunia, klik pada salah satu dan <app>Jam</app> akan 
dijalankan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Pada jendela <app>Jam</app>, klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> atau "
-"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> untuk menambah kota baru."
+"Pada jendela <app>Jam</app>, klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> untuk menambah kota baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3698,24 +3107,20 @@ msgstr "Memulai mengetikkan nama kota pada pencarian."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr ""
-"Pilih kota yang tepat atau yang memiliki lokasi terdekat dengan Anda dari "
-"daftar."
+msgstr "Pilih kota yang tepat atau yang memiliki lokasi terdekat dengan Anda dari daftar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan penambahan kota."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan penambahan kota."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Merujuk ke <link href=\"help:gnome-clocks\">Bantuan Jam</link> untuk "
-"kemampuan lainnya dari <app>Jam</app>."
+"Merujuk ke <link href=\"help:gnome-clocks\">Bantuan Jam</link> untuk kemampuan lainnya dari <app>Jam</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
@@ -3728,17 +3133,13 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Tanggal &amp; waktu"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3770,12 +3171,10 @@ msgstr "Kalibrasi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
 msgstr ""
-"Cari di <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Warna</gui></guiseq> untuk "
-"menambah suatu profil warna bagi layar Anda."
+"Cari di <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Warna</gui></guiseq> untuk menambah suatu profil warna bagi layar 
"
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3785,16 +3184,15 @@ msgstr "Bagaimana saya mengarahkan profil ke perangkat?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
 msgstr ""
-"Anda mungkin ingin menentukan suatu profil warna bagi layar atau pencetak "
-"Anda sehingga warna yang ditampilkannya lebih akurat."
+"Anda mungkin ingin menentukan suatu profil warna bagi layar atau pencetak Anda sehingga warna yang "
+"ditampilkannya lebih akurat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
-#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klik <gui>Warna</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
 
@@ -3805,58 +3203,45 @@ msgstr "Pilih perangkat yang ingin Anda tambahkan profil baginya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih profil yang ada atau mengimpor "
-"suatu profil baru."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih profil yang ada atau mengimpor suatu profil baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
-#: C/color-testing.page:82
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Tekan <gui>Tambah</gui> untuk mengkonfirmasi pilihan Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:60
 msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
-"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
"
+"your selection."
 msgstr ""
-"Untuk mengubah profil yang digunakan, pilih profil yang ingin Anda gunakan "
-"dan tekan <gui>Fungsikan</gui> untuk mengonfirmasi pilihan Anda."
+"Untuk mengubah profil yang digunakan, pilih profil yang ingin Anda gunakan dan tekan <gui>Fungsikan</gui> "
+"untuk mengonfirmasi pilihan Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
 msgstr ""
-"Setiap perangkat dapat memiliki beberapa profil yang ditugaskan untuk itu, "
-"tetapi hanya satu profil dapat menjadi profil <em>baku</em>. Profil baku "
-"digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan pemilihan "
-"profil secara otomatis. Contoh dari seleksi otomatis ini adalah jika satu "
-"profil diciptakan untuk kertas mengkilat dan satu lagi untuk kertas polos."
+"Setiap perangkat dapat memiliki beberapa profil yang ditugaskan untuk itu, tetapi hanya satu profil dapat "
+"menjadi profil <em>baku</em>. Profil baku digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan "
+"pemilihan profil secara otomatis. Contoh dari seleksi otomatis ini adalah jika satu profil diciptakan untuk 
"
+"kertas mengkilat dan satu lagi untuk kertas polos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:71
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Bila perangkat keras kalibrasi tersambung, tombol <gui>Kalibrasikan…</gui> "
-"akan membuat profil baru."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Bila perangkat keras kalibrasi tersambung, tombol <gui>Kalibrasikan…</gui> akan membuat profil baru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"Mengkalibrasi kamera Anda penting untuk dapat menangkap warna-warna yang "
-"akurat."
+msgstr "Mengkalibrasi kamera Anda penting untuk dapat menangkap warna-warna yang akurat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-camera.page:20
@@ -3866,38 +3251,33 @@ msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi kamera saya?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
-"Perangkat kamera dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di "
-"bawah kondisi pencahayaan yang diinginkan. Dengan mengonversi berkas RAW ke "
-"berkas TIFF, itu dapat dipakai untuk mengkalibrasi perangkat kamera dalam "
-"panel <gui>Warna</gui>."
+"Perangkat kamera dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di bawah kondisi pencahayaan yang 
"
+"diinginkan. Dengan mengonversi berkas RAW ke berkas TIFF, itu dapat dipakai untuk mengkalibrasi perangkat "
+"kamera dalam panel <gui>Warna</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Anda akan perlu memotong berkas TIFF sehingga hanya target yang nampak. "
-"Pastikan bahwa tepi putih atau hitam masih nampak. Kalibrasi tak akan "
-"bekerja bila gambar terbalik atau cukup banyak terdistorsi."
+"Anda akan perlu memotong berkas TIFF sehingga hanya target yang nampak. Pastikan bahwa tepi putih atau 
hitam "
+"masih nampak. Kalibrasi tak akan bekerja bila gambar terbalik atau cukup banyak terdistorsi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"Profil hasil hanya valid di bawah kondisi pencahayaan yang Anda peroleh dari "
-"asal gambar asli. Ini berarti Anda mungkin perlu membuat profil beberapa "
-"kali bagi kondisi pencahayaan <em>studio</em>, <em>cahaya terang matahari</"
-"em>, dan <em>berawan</em>."
+"Profil hasil hanya valid di bawah kondisi pencahayaan yang Anda peroleh dari asal gambar asli. Ini berarti "
+"Anda mungkin perlu membuat profil beberapa kali bagi kondisi pencahayaan <em>studio</em>, <em>cahaya terang 
"
+"matahari</em>, dan <em>berawan</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3927,40 +3307,34 @@ msgstr "Mengunduh berkas acuan pencetakan dari suatu perusahaan warna"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
+"back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Menggunakan perusahaan warna untuk menghasilkan profil pencetak biasanya "
-"merupakan pilihan termurah jika Anda hanya memiliki satu atau dua jenis "
-"kertas berbeda. Dengan mengunduh grafik referensi dari situs web perusahaan, "
-"Anda dapat mengirim mereka kembali cetak dalam amplop berlapis dimana mereka "
-"akan memindai kertas, menghasilkan profil, dan mengiriim kembali ke Anda "
-"profil ICC yang akurat."
+"Menggunakan perusahaan warna untuk menghasilkan profil pencetak biasanya merupakan pilihan termurah jika "
+"Anda hanya memiliki satu atau dua jenis kertas berbeda. Dengan mengunduh grafik referensi dari situs web "
+"perusahaan, Anda dapat mengirim mereka kembali cetak dalam amplop berlapis dimana mereka akan memindai "
+"kertas, menghasilkan profil, dan mengiriim kembali ke Anda profil ICC yang akurat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Memakai perangkat mahal seperti ColorMunki akan menjadi lebih murah hanya "
-"jika Anda memprofil sejumlah besar set tinta atau tipe kertas."
+"Memakai perangkat mahal seperti ColorMunki akan menjadi lebih murah hanya jika Anda memprofil sejumlah 
besar "
+"set tinta atau tipe kertas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"Bila Anda mengubah pemasok tinta Anda, pastikan Anda mengkalibrasi ulang "
-"pencetak!"
+msgstr "Bila Anda mengubah pemasok tinta Anda, pastikan Anda mengkalibrasi ulang pencetak!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"Mengkalibrasi pemindai Anda penting untuk menangkap warna-warna akurat."
+msgstr "Mengkalibrasi pemindai Anda penting untuk menangkap warna-warna akurat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-scanner.page:35
@@ -3969,28 +3343,20 @@ msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi pemindai saya?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
 msgstr ""
-"Bila Anda ingin pemindai Anda merepresentasikan warna secara akurat dalam "
-"pemindaian, Anda mesti mengkalibrasinya."
+"Bila Anda ingin pemindai Anda merepresentasikan warna secara akurat dalam pemindaian, Anda mesti "
+"mengkalibrasinya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Pastikan bahwa pemindai Anda tersambung ke komputer Anda dengan suatu kabel "
-"atau melalui jaringan."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Pastikan bahwa pemindai Anda tersambung ke komputer Anda dengan suatu kabel atau melalui jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Pindai target kalibrasi Anda dan simpan itu sebagai berkas TIFF tak "
-"terkompresi."
+msgstr "Pindai target kalibrasi Anda dan simpan itu sebagai berkas TIFF tak terkompresi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:65
@@ -3999,19 +3365,16 @@ msgstr "Pilih pemindai Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Kalibrasikan…</gui> untuk melakukan kalibrasi."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Kalibrasikan…</gui> untuk melakukan kalibrasi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Perangkat pemindai luar biasa stabil dengan berjalannya waktu dan perubahan "
-"temperatur, dan biasanya tak perlu dikalibrasi ulang."
+"Perangkat pemindai luar biasa stabil dengan berjalannya waktu dan perubahan temperatur, dan biasanya tak "
+"perlu dikalibrasi ulang."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -4026,24 +3389,20 @@ msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi layar saya?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengkalibrasi layar Anda sehingga itu menampilkan warna yang "
-"lebih akurat. Ini khususnya berguna bila Anda terlibat dalam fotografi "
-"dijital, disain, atau karya seni."
+"Anda dapat mengkalibrasi layar Anda sehingga itu menampilkan warna yang lebih akurat. Ini khususnya berguna 
"
+"bila Anda terlibat dalam fotografi dijital, disain, atau karya seni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"Anda akan perlu colorimeter atau spectrophotometer untuk melakukan ini. "
-"Kedua perangkat dipakai untuk membuat profil layar, tapi mereka bekerja "
-"dengan cara yang sedikit berbeda."
+"Anda akan perlu colorimeter atau spectrophotometer untuk melakukan ini. Kedua perangkat dipakai untuk "
+"membuat profil layar, tapi mereka bekerja dengan cara yang sedikit berbeda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
@@ -4058,22 +3417,18 @@ msgstr "Pilih layar Anda."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Layar berubah setiap saat: kecerahan cahaya latar dalam suatu tampilan TFT "
-"akan menjadi separuhnya kira-kira setiap 18 bulan, dan akan menjadi semakin "
-"kuning ketika semakin tua. Ini berarti Anda mesti mengkalibrasi layar Anda "
-"ketika ikon [!] muncul pada panel <gui>Warna</gui>."
+"Layar berubah setiap saat: kecerahan cahaya latar dalam suatu tampilan TFT akan menjadi separuhnya 
kira-kira "
+"setiap 18 bulan, dan akan menjadi semakin kuning ketika semakin tua. Ini berarti Anda mesti mengkalibrasi "
+"layar Anda ketika ikon [!] muncul pada panel <gui>Warna</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"Layar LED juga berubah dengan berjalannya waktu, tapi dengan laju jauh lebih "
-"rendah daripada TFT."
+msgstr "Layar LED juga berubah dengan berjalannya waktu, tapi dengan laju jauh lebih rendah daripada TFT."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -4088,13 +3443,12 @@ msgstr "Apa perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
 msgstr ""
-"Banyak orang pada awalnya bingung tentang perbedaan antara kalibrasi dan "
-"karakterisasi. Kalibrasi adalah proses mengubah perilaku warna dari suatu "
-"perangkat. Ini umumnya dilakukan memakai dua mekanisme:"
+"Banyak orang pada awalnya bingung tentang perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi. Kalibrasi adalah "
+"proses mengubah perilaku warna dari suatu perangkat. Ini umumnya dilakukan memakai dua mekanisme:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -4109,66 +3463,54 @@ msgstr "Menerapkan kurva ke kanal warnanya"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"Ide kalibrasi adalah untuk menempatkan perangkat dalam keadaan yang "
-"terdefinisi menyangkut respon warnanya. Seringkali ini dipakai sebagai cara "
-"hari ke hari untuk menjaga perilaku yang dapat direproduksi. Kalibrasi "
-"biasanya akan disimpan dalam perangkat atau format berkas spesifik sistem "
-"yang merekam pengaturan erangkat atau kurva kalibrasi per kanal."
+"Ide kalibrasi adalah untuk menempatkan perangkat dalam keadaan yang terdefinisi menyangkut respon warnanya. 
"
+"Seringkali ini dipakai sebagai cara hari ke hari untuk menjaga perilaku yang dapat direproduksi. Kalibrasi "
+"biasanya akan disimpan dalam perangkat atau format berkas spesifik sistem yang merekam pengaturan erangkat "
+"atau kurva kalibrasi per kanal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"Karakterisasi (atau pemrofilan) adalah <em>perekaman</em> cara perangkat "
-"mereproduksi atau merespon ke warna. Biasanya hasil disimpan dalam profil "
-"ICC perangkat. Profil itu sendiri tak mengubah warna secara apapun. Itu "
-"memungkinkan sistem seperti CMM (Color Management Module, Modul Manajemen "
-"Warna) atau aplikasi yang sadar warna untuk mengubah warna ketika "
-"dikombinasikan dengan profil perangkat lain. Hanya dengan mengetahui "
-"karakteristik dua perangkat, cara memindahkan warna dari satu representasi "
-"perangkat ke lainnya dapat dicapai."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Karakterisasi (atau pemrofilan) adalah <em>perekaman</em> cara perangkat mereproduksi atau merespon ke "
+"warna. Biasanya hasil disimpan dalam profil ICC perangkat. Profil itu sendiri tak mengubah warna secara "
+"apapun. Itu memungkinkan sistem seperti CMM (Color Management Module, Modul Manajemen Warna) atau aplikasi "
+"yang sadar warna untuk mengubah warna ketika dikombinasikan dengan profil perangkat lain. Hanya dengan "
+"mengetahui karakteristik dua perangkat, cara memindahkan warna dari satu representasi perangkat ke lainnya "
+"dapat dicapai."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Perhatikan bahwa suatu karakterisasi (profil) hanya akan valid bagi suatu "
-"perangkat bila ia ada dalam keadaan kalibrasi yang sama dengan ketika ia "
-"dikarakterisasi."
+"Perhatikan bahwa suatu karakterisasi (profil) hanya akan valid bagi suatu perangkat bila ia ada dalam "
+"keadaan kalibrasi yang sama dengan ketika ia dikarakterisasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"Dalam kasus profil tampilan ada beberapa kebingungan tambahan karena "
-"seringkali informasi kalibrasi disimpan dalam profil untuk kemudahan. "
-"Biasanya itu disimpan dalam tag bernama <em>vcgt</em>. Walaupun disimpan di "
-"dalam profil, tak ada aplikasi atau alat berbasis ICC normal yang "
-"menyadarinya, atau melakukan apapun dengannya. Mirip dengan itu, aplikasi "
-"dan alat kalibrasi tampilan yang biasa tak menyadari, atau melakukan apapun "
-"dengan informasi karakterisasi (profil) ICC."
+"Dalam kasus profil tampilan ada beberapa kebingungan tambahan karena seringkali informasi kalibrasi 
disimpan "
+"dalam profil untuk kemudahan. Biasanya itu disimpan dalam tag bernama <em>vcgt</em>. Walaupun disimpan di "
+"dalam profil, tak ada aplikasi atau alat berbasis ICC normal yang menyadarinya, atau melakukan apapun "
+"dengannya. Mirip dengan itu, aplikasi dan alat kalibrasi tampilan yang biasa tak menyadari, atau melakukan "
+"apapun dengan informasi karakterisasi (profil) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:10
@@ -4183,20 +3525,17 @@ msgstr "Apa instrumen pengukuran warna yang didukung?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:22
 msgid ""
-"The system relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
-"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
+"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
-"Sistem bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung "
-"instrumen warna. Suatu daftar instrumen pengukuran tampilan yang didukung "
-"dapat ditemukan pada <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.";
-"html\"/>."
+"Sistem bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung instrumen warna. Suatu daftar "
+"instrumen pengukuran tampilan yang didukung dapat ditemukan pada <link 
href=\"https://www.argyllcms.com/doc/";
+"instruments.html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Target kalibrasi diperlukan untuk melakukan pemrofilan kamera dan pemindai."
+msgstr "Target kalibrasi diperlukan untuk melakukan pemrofilan kamera dan pemindai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4251,28 +3590,24 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Anda dapat membeli target dari vendor yang dikenal baik seperti KODAK, X-"
-"Rite, dan LaserSoft di berbagai toko daring."
+"Anda dapat membeli target dari vendor yang dikenal baik seperti KODAK, X-Rite, dan LaserSoft di berbagai "
+"toko daring."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
 msgstr ""
-"Sebagai alternatif, Anda dapat membeli target dari <link href=\"http://www.";
-"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> dengan harga yang sangat pantas."
+"Sebagai alternatif, Anda dapat membeli target dari <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf "
+"Faust</link> dengan harga yang sangat pantas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Berbagi profil warna bukan ide yang bagus karena perangkat keras berubah "
-"dengan berjalannya waktu."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Berbagi profil warna bukan ide yang bagus karena perangkat keras berubah dengan berjalannya waktu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4282,51 +3617,43 @@ msgstr "Bisakan saya berbagi profil warna saya?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Profil warna yang telah Anda buat sendiri adalah spesifik ke kondisi "
-"pencahayaan dan perangkat keras yang Anda kalibrasikan. Suatu tampilan yang "
-"telah dinyalakan beberapa ratus jam akan memiliki profil warna yang sangat "
-"berbeda dengan tampilan serupa dengan nomor seri selisih satu tapi telah "
-"dinyalakan ribuan jam."
+"Profil warna yang telah Anda buat sendiri adalah spesifik ke kondisi pencahayaan dan perangkat keras yang "
+"Anda kalibrasikan. Suatu tampilan yang telah dinyalakan beberapa ratus jam akan memiliki profil warna yang "
+"sangat berbeda dengan tampilan serupa dengan nomor seri selisih satu tapi telah dinyalakan ribuan jam."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Ini berarti bahwa jika Anda berbagi profil warna Anda dengan seseorang, Anda "
-"mungkin membuat mereka <em>lebih dekat</em> ke kalibrasi, tapi itu "
-"menyesatkan bila mengatakan bahwa tampilan mereka dikalibrasi."
+"Ini berarti bahwa jika Anda berbagi profil warna Anda dengan seseorang, Anda mungkin membuat mereka "
+"<em>lebih dekat</em> ke kalibrasi, tapi itu menyesatkan bila mengatakan bahwa tampilan mereka dikalibrasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"Mirip dengan itu, kecuali setiap orang memiliki pencahayaan terkendali yang "
-"direkomendasikan (tak ada cahaya matahari dari jendela, dinding hitam, bola "
-"lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan di mana dilakukan penilikan "
-"dan penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi "
-"pencahayaan spesifik Anda sendiri tak ada artinya."
+"Mirip dengan itu, kecuali setiap orang memiliki pencahayaan terkendali yang direkomendasikan (tak ada 
cahaya "
+"matahari dari jendela, dinding hitam, bola lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan di mana dilakukan "
+"penilikan dan penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi pencahayaan spesifik Anda "
+"sendiri tak ada artinya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Anda mesti memeriksa dengan hati-hati kondisi distribusi ulang bagi profil "
-"yang diunduh dari situs web vendor atau yang dibuat untuk Anda."
+"Anda mesti memeriksa dengan hati-hati kondisi distribusi ulang bagi profil yang diunduh dari situs web "
+"vendor atau yang dibuat untuk Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -4341,45 +3668,40 @@ msgstr "Dimana saya memperoleh profil warna?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"Cara terbaik untuk mendapat profil adalah menjangkitkannya sendiri, walaupun "
-"ini memerlukan sedikit modal awal."
+"Cara terbaik untuk mendapat profil adalah menjangkitkannya sendiri, walaupun ini memerlukan sedikit modal "
+"awal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Banyak pabrikan mencoba menyediakan profil warna bagi perangkat, walaupun "
-"kadang mereka dibungkus dalam <em>bundel driver</em> yang mungkin perlu Anda "
-"unduh, ekstrak, lalu cari profil warnanya."
+"Banyak pabrikan mencoba menyediakan profil warna bagi perangkat, walaupun kadang mereka dibungkus dalam "
+"<em>bundel driver</em> yang mungkin perlu Anda unduh, ekstrak, lalu cari profil warnanya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Beberapa pabrikan tak menyediakan profil yang akurat bagi perangkat keras "
-"dan profil tersebut sebaiknya dihindari. Petunjuk yang baik adalah dengan "
-"mengunduh profil, dan bila tanggal pembuatan lebih dari setahun sebelum "
-"tanggal Anda membeli perangkat maka boleh jadi itu adalah data dummy yang "
-"diterbitkan dan tak berguna."
+"Beberapa pabrikan tak menyediakan profil yang akurat bagi perangkat keras dan profil tersebut sebaiknya "
+"dihindari. Petunjuk yang baik adalah dengan mengunduh profil, dan bila tanggal pembuatan lebih dari setahun 
"
+"sebelum tanggal Anda membeli perangkat maka boleh jadi itu adalah data dummy yang diterbitkan dan tak "
+"berguna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
 msgstr ""
-"Lihat <link xref=\"color-why-calibrate\"/> untuk informasi mengapa profil "
-"yang disediakan vendor sering kali lebih buruk daripada tak berguna."
+"Lihat <link xref=\"color-why-calibrate\"/> untuk informasi mengapa profil yang disediakan vendor sering 
kali "
+"lebih buruk daripada tak berguna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30
@@ -4394,20 +3716,16 @@ msgstr "Bagaimana saya mengimpor profil warna?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengimpor suatu profil warna dengan mengklik ganda pada berkas "
-"<file>.ICC</file> atu <file>.ICM</file> dalam peramban berkas."
+"Anda dapat mengimpor suatu profil warna dengan mengklik ganda pada berkas <file>.ICC</file> atu 
<file>.ICM</"
+"file> dalam peramban berkas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Sebagai alternatif Anda dapat mengelola profil warna Anda melalui panel "
-"<gui>Warna</gui>."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Sebagai alternatif Anda dapat mengelola profil warna Anda melalui panel <gui>Warna</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:53
@@ -4417,24 +3735,19 @@ msgstr "Pilih perangkat Anda."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Pembuat tampilan Anda mungkin menyediakan suatu profil yang dapat Anda "
-"pakai. Profil ini biasanya dibuat bagi tampilan rata-rata, sehingga mungkin "
-"tidak sempurna bagi spesifik milik Anda. Untuk kalibrasi terbaik, Anda mesti "
-"<link xref=\"color-calibrate-screen\">membuat profil Anda sendiri</link> "
-"memakai suatu colorimeter atau spectrophotometer."
+"Pembuat tampilan Anda mungkin menyediakan suatu profil yang dapat Anda pakai. Profil ini biasanya dibuat "
+"bagi tampilan rata-rata, sehingga mungkin tidak sempurna bagi spesifik milik Anda. Untuk kalibrasi terbaik, 
"
+"Anda mesti <link xref=\"color-calibrate-screen\">membuat profil Anda sendiri</link> memakai suatu "
+"colorimeter atau spectrophotometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -4444,26 +3757,22 @@ msgstr "Kurang informasi untuk koreksi warna seluruh-layar?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Sayang sekali, banyak profil ICC yang disediakan vendor tak termasuk "
-"informasi yang diperlukan bagi koreksi warna seluruh layar. Profil-profil "
-"ini masih dapat berguna bagi aplikasi yang dapat melakukan kompensasi warna, "
-"tapi ANda tak akan melihat semua warna layar Anda berubah."
+"Sayang sekali, banyak profil ICC yang disediakan vendor tak termasuk informasi yang diperlukan bagi koreksi 
"
+"warna seluruh layar. Profil-profil ini masih dapat berguna bagi aplikasi yang dapat melakukan kompensasi "
+"warna, tapi ANda tak akan melihat semua warna layar Anda berubah."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Untuk membuat profil tampilan, yang memuat data kalibrasi dan karakterisasi, "
-"Anda akan perlu memakai instrumen pengukuran warna khusus yang bernama "
-"colorimeter atau spektrometer."
+"Untuk membuat profil tampilan, yang memuat data kalibrasi dan karakterisasi, Anda akan perlu memakai "
+"instrumen pengukuran warna khusus yang bernama colorimeter atau spektrometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -4478,47 +3787,40 @@ msgstr "Bisakah saya diberitahu ketika profil warna saya tak akurat?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
 msgstr ""
-"Anda dapat diingkatkan untuk mengkalibrasi ulang perangkat setelah selang "
-"waktu tertentu. Sayang sekali, tak mungkin tahu tanpa mengkalibrasi ulang "
-"apakau suatu profil perangkat itu akurat, sehingga paling baik adalah untuk "
-"mengkalibrasi ulang perangkat secara berkala."
+"Anda dapat diingkatkan untuk mengkalibrasi ulang perangkat setelah selang waktu tertentu. Sayang sekali, 
tak "
+"mungkin tahu tanpa mengkalibrasi ulang apakau suatu profil perangkat itu akurat, sehingga paling baik 
adalah "
+"untuk mengkalibrasi ulang perangkat secara berkala."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Beberapa perusahaan memiliki kebijakan tenggang waktu kalibrasi yang sangat "
-"spesifik bagi profil, karena profil warna yang tak akurat dapat membuat "
-"perbedaan sangat besar ke produk akhir."
+"Beberapa perusahaan memiliki kebijakan tenggang waktu kalibrasi yang sangat spesifik bagi profil, karena "
+"profil warna yang tak akurat dapat membuat perbedaan sangat besar ke produk akhir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Bila Anda menata kebijakan tenggang waktu dan suatu profil lebih lama "
-"daripada kebijakan, maka suatu segitiga peringatan merah akan ditunjukkan "
-"dalam panel <gui>Warna</gui> di sebelah profil. Suatu pemberitahuan "
-"peringatan juga akan ditunjukkan setiap kali Anda log masuk ke komputer Anda."
+"Bila Anda menata kebijakan tenggang waktu dan suatu profil lebih lama daripada kebijakan, maka suatu "
+"segitiga peringatan merah akan ditunjukkan dalam panel <gui>Warna</gui> di sebelah profil. Suatu "
+"pemberitahuan peringatan juga akan ditunjukkan setiap kali Anda log masuk ke komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
 msgstr ""
-"Untuk mengatur kebijakan bagi perangkat tampilan dan pencetak, Anda "
-"menyatakan umur maksimum profil dalam hari:"
+"Untuk mengatur kebijakan bagi perangkat tampilan dan pencetak, Anda menyatakan umur maksimum profil dalam "
+"hari:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4533,38 +3835,32 @@ msgstr "Mengapa profil monitor baku tak memiliki kadaluarsa kalibrasi?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dihasilkan secara "
-"otomatis berbasis pada <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> tampilan yang disimpan "
-"dalam chip memori di dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari "
-"warna yang tersedia yang mampu ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan "
-"tak memuat banyak informasi lain untuk koreksi warna."
+"Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dihasilkan secara otomatis berbasis pada <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> tampilan yang disimpan "
+"dalam chip memori di dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari warna yang tersedia yang mampu "
+"ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan tak memuat banyak informasi lain untuk koreksi warna."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
 msgstr ""
-"Mengambil profil dari vendor monitor atau membuat profil sendiri akan "
-"mengarah ke koreksi warna yang lebih akurat."
+"Mengambil profil dari vendor monitor atau membuat profil sendiri akan mengarah ke koreksi warna yang lebih "
+"akurat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:29
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
 msgstr ""
-"Memakai profil uji yang disediakan untuk memeriksa bahwa profil Anda sedang "
-"diterapkan secara benar ke layar Anda."
+"Memakai profil uji yang disediakan untuk memeriksa bahwa profil Anda sedang diterapkan secara benar ke 
layar "
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:33
@@ -4574,20 +3870,17 @@ msgstr "Bagaimana saya menguji bila manajemen warna bekerja dengan benar?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:35
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"Efek profil warna kadang halus dan mungkin sulit dilihat apakah ada yang "
-"berubah."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr "Efek profil warna kadang halus dan mungkin sulit dilihat apakah ada yang berubah."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
 msgid ""
-"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
-"when the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
+"applied:"
 msgstr ""
-"Sistem datang dengan beberapa profil untuk pengujian yang membuatnya sangat "
-"jelas ketika profil sedang diterapkan:"
+"Sistem datang dengan beberapa profil untuk pengujian yang membuatnya sangat jelas ketika profil sedang "
+"diterapkan:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -4596,59 +3889,42 @@ msgstr "Biru"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:44
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Ini akan mengubah layar menjadi biru dan menguji apakah kurva kalibrasi "
-"sedang dikirim ke tampilan."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Ini akan mengubah layar menjadi biru dan menguji apakah kurva kalibrasi sedang dikirim ke tampilan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:74
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
 msgstr ""
-"Pilih perangkat yang ingin Anda tambahi profil. Anda mungkin ingin membuat "
-"catatan tentang profile mana yang saat ini sedang dipakai."
+"Pilih perangkat yang ingin Anda tambahi profil. Anda mungkin ingin membuat catatan tentang profile mana 
yang "
+"saat ini sedang dipakai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:78
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih suatu profil uji, yang mestinya "
-"ada di bagian bawah daftar."
+"Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih suatu profil uji, yang mestinya ada di bagian bawah daftar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Untuk kembali ke profil sebelumnya, pilih perangkat dalam <gui>Warna</gui> "
-"Panel, lalu pilih profil yang Anda gunakan sebelum Anda mencoba salah satu "
-"profil tes dan tekan <gui>Aktifkan</gui> untuk menggunakan lagi."
+"Untuk kembali ke profil sebelumnya, pilih perangkat dalam <gui>Warna</gui> Panel, lalu pilih profil yang "
+"Anda gunakan sebelum Anda mencoba salah satu profil tes dan tekan <gui>Aktifkan</gui> untuk menggunakan 
lagi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:93
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Menggunakan profil ini Anda dapat melihat dengan jelas ketika aplikasi "
-"mendukung manajemen warna."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Menggunakan profil ini Anda dapat melihat dengan jelas ketika aplikasi mendukung manajemen warna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"Profil warna adalah berkas sederhana yang mengekspresikan respon perangkat "
-"atau suatu ruang warna."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Profil warna adalah berkas sederhana yang mengekspresikan respon perangkat atau suatu ruang warna."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4658,44 +3934,40 @@ msgstr "Apa itu profil warna?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
 msgstr ""
-"Profile warna adalah kumpulan data yang mencirikan suatu perangkat seperti "
-"projektor atau ruang warna seperti sRGB."
+"Profile warna adalah kumpulan data yang mencirikan suatu perangkat seperti projektor atau ruang warna "
+"seperti sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"Kebanyakan profil warna adalah dalam bentuk profil ICC, yang merupakan "
-"berkas kecil dengan ekstensi berkas <input>.ICC</input> atau <input>.ICM</"
-"input>."
+"Kebanyakan profil warna adalah dalam bentuk profil ICC, yang merupakan berkas kecil dengan ekstensi berkas "
+"<input>.ICC</input> atau <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Profil warna dapat ditanamkan ke dalam gambar untuk menyatakan jangkauan "
-"gamut data. Ini memastikan bahwa pengguna melihat warna yang sama pada "
-"perangkat berbeda."
+"Profil warna dapat ditanamkan ke dalam gambar untuk menyatakan jangkauan gamut data. Ini memastikan bahwa "
+"pengguna melihat warna yang sama pada perangkat berbeda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Setiap perangkat yang memroses warna harus memiliki profil ICCnya sendiri "
-"dan ketika ini dicapai sistem dikatakan memiliki <em>alur kerja warna "
-"terkelola ujung ke ujung</em>. Dengan alur kerja seperti ini Anda bisa yakin "
-"bahwa warna tak hilang atau diubah."
+"Setiap perangkat yang memroses warna harus memiliki profil ICCnya sendiri dan ketika ini dicapai sistem "
+"dikatakan memiliki <em>alur kerja warna terkelola ujung ke ujung</em>. Dengan alur kerja seperti ini Anda "
+"bisa yakin bahwa warna tak hilang atau diubah."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4710,45 +3982,37 @@ msgstr "Apa itu ruang warna?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan. Ruang warna "
-"yang dikenal baik termasuk sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB."
+"Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan. Ruang warna yang dikenal baik termasuk sRGB, "
+"AdobeRGB, dan ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"Sistem visual orang bukanlan sensor RGB sederhana, tapi kita dapat mendekati "
-"bagaimana mata merespon dengan diagram kromatisitas CIE 1931 yang "
-"menunjukkan respon visual orang sebagai bentuk tapal kuda. Anda dapat "
-"melihat bahwa pada pandangan manusia ada lebih banyak tingkatan hijau yang "
-"terdeteksi daripada biru atau merah. Dengan ruang warna trikromatik seperti "
-"RGB kita merepresentasikan warna pada komputer memakai tiga nilai, yang "
-"membatasi sampai dengan pengkodean <em>segi tiga</em> warna."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"Sistem visual orang bukanlan sensor RGB sederhana, tapi kita dapat mendekati bagaimana mata merespon dengan 
"
+"diagram kromatisitas CIE 1931 yang menunjukkan respon visual orang sebagai bentuk tapal kuda. Anda dapat "
+"melihat bahwa pada pandangan manusia ada lebih banyak tingkatan hijau yang terdeteksi daripada biru atau "
+"merah. Dengan ruang warna trikromatik seperti RGB kita merepresentasikan warna pada komputer memakai tiga "
+"nilai, yang membatasi sampai dengan pengkodean <em>segi tiga</em> warna."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Memakai model seperti diagram kromatisitas CIE 1931 adalah penyederhanaan "
-"luar bias dari sistem visual orang, dan gamut nyata diekspresikan sebagai "
-"lambung 3D, bukan projeksi 2D. Suatu projeksi 2D dari bentuk 3D kadang bisa "
-"menyesatkan, sehingga bila ANda ingin melihat lambung 3D, gunakan aplikasi "
-"<code>gcm-viewer</code>."
+"Memakai model seperti diagram kromatisitas CIE 1931 adalah penyederhanaan luar bias dari sistem visual "
+"orang, dan gamut nyata diekspresikan sebagai lambung 3D, bukan projeksi 2D. Suatu projeksi 2D dari bentuk 
3D "
+"kadang bisa menyesatkan, sehingga bila ANda ingin melihat lambung 3D, gunakan aplikasi <code>gcm-viewer</"
+"code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4758,102 +4022,84 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB direpresentasikan oleh segi tiga putih"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
 msgstr ""
-"Pertama, melihat pada sRGB, yang merupakan ruang paling kecil dan dapat "
-"mengenkode sejumlah warna paling sedikit. Ini adalah aproksimase dari "
-"tampilan CRT berumur 10 tahun, sehingga kebanyakan monitor modern dapat "
-"menampilkan lebih banyak warna daripada ini dengan mudah. sRGB adalah "
-"standar <em>kelipatan terkecil</em> dan dipakai pada sejumlah besar aplikasi "
-"(termasuk Internet)."
+"Pertama, melihat pada sRGB, yang merupakan ruang paling kecil dan dapat mengenkode sejumlah warna paling "
+"sedikit. Ini adalah aproksimase dari tampilan CRT berumur 10 tahun, sehingga kebanyakan monitor modern 
dapat "
+"menampilkan lebih banyak warna daripada ini dengan mudah. sRGB adalah standar <em>kelipatan terkecil</em> "
+"dan dipakai pada sejumlah besar aplikasi (termasuk Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB sering dipakai sebagai <em>ruang penyuntingan</em>. Ini dapat "
-"mengenkode lebih banyak warna daripada sRGB, yang berarti Anda dapat "
-"mengubah warna dalam foto tanpa perlu khawatir bahwa warna paling menyala "
-"terpotong atau warna hitam terredam."
+"AdobeRGB sering dipakai sebagai <em>ruang penyuntingan</em>. Ini dapat mengenkode lebih banyak warna "
+"daripada sRGB, yang berarti Anda dapat mengubah warna dalam foto tanpa perlu khawatir bahwa warna paling "
+"menyala terpotong atau warna hitam terredam."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto adalah ruang terbesar yang tersedia dan sering dipakai untuk "
-"pengarsipan dokumen. Ini dapat mengenkode hampir seluruh jangkauan warna "
-"yang terdeteksi oleh mata manusia, dan bahkan mengenkode warna yang tak "
-"dapat dideteksi mata!"
+"ProPhoto adalah ruang terbesar yang tersedia dan sering dipakai untuk pengarsipan dokumen. Ini dapat "
+"mengenkode hampir seluruh jangkauan warna yang terdeteksi oleh mata manusia, dan bahkan mengenkode warna "
+"yang tak dapat dideteksi mata!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Kini, bila ProPhoto jelas lebih baik, mengapa kita tidak memakainya untuk "
-"semua hal? Jawabannya tentang <em>kuantisasi</em>. Bila Anda hanya memiliki "
-"8 bit (256 tingkat) untuk mengenkode setiap kanal, maka suatu jangkauan yang "
-"lebih lebar akan memiliki jangkah yang lebih besar antar tiap nilai."
+"Kini, bila ProPhoto jelas lebih baik, mengapa kita tidak memakainya untuk semua hal? Jawabannya tentang "
+"<em>kuantisasi</em>. Bila Anda hanya memiliki 8 bit (256 tingkat) untuk mengenkode setiap kanal, maka suatu 
"
+"jangkauan yang lebih lebar akan memiliki jangkah yang lebih besar antar tiap nilai."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Jangkah lebih lebar berarti kesalahan lebih besar antara warna yang "
-"ditangkap dan warna yang disimpan, dan bagi beberapa warna ini adalah "
-"masalah besar. Ternyata bahwa warna-warna kunci, seperti warna kulit sangat "
-"penting, dan bahkan kesalahan kecil akan membuat pemirsa tak terlatih "
-"menyadari bahwa sesuatu dalam foto terlihat salah."
+"Jangkah lebih lebar berarti kesalahan lebih besar antara warna yang ditangkap dan warna yang disimpan, dan "
+"bagi beberapa warna ini adalah masalah besar. Ternyata bahwa warna-warna kunci, seperti warna kulit sangat "
+"penting, dan bahkan kesalahan kecil akan membuat pemirsa tak terlatih menyadari bahwa sesuatu dalam foto "
+"terlihat salah."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Tentu saja, memakai gambar 16 bit akan meninggalkan lebih banyak langkah dan "
-"kesalahan kuantisasi yang jauh lebih kecil, tapi ini melipatduakan ukuran "
-"setiap berkas gambar. Kebanyakan isi yang ada sekarang adalah 8bpp, yaitu 8 "
-"bit-per-piksel."
+"Tentu saja, memakai gambar 16 bit akan meninggalkan lebih banyak langkah dan kesalahan kuantisasi yang jauh 
"
+"lebih kecil, tapi ini melipatduakan ukuran setiap berkas gambar. Kebanyakan isi yang ada sekarang adalah "
+"8bpp, yaitu 8 bit-per-piksel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Manajemen warna adalah suatu proses untuk mengonversi dari satu ruang warna "
-"ke lainnya, dimana suatu ruang warna bisa berupa ruang terdefinisi yang "
-"dikenal baik seperti sRGB, atau ruang ubahan seperti profil pencetak atau "
-"monitor Anda."
+"Manajemen warna adalah suatu proses untuk mengonversi dari satu ruang warna ke lainnya, dimana suatu ruang "
+"warna bisa berupa ruang terdefinisi yang dikenal baik seperti sRGB, atau ruang ubahan seperti profil "
+"pencetak atau monitor Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"Mengkalibrasi penting bila Anda peduli dengan warna yang Anda tampilkan atau "
-"cetak."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "Mengkalibrasi penting bila Anda peduli dengan warna yang Anda tampilkan atau cetak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4863,13 +4109,11 @@ msgstr "Mengapa saya perlu melakukan kalibrasi sendiri?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Profil generik biasanya buruk. Ketika suatu pabrikan membuat model baru, "
-"mereka hanya mengambil beberapa contoh dari jalur produksi dan merata-"
-"ratakannya:"
+"Profil generik biasanya buruk. Ketika suatu pabrikan membuat model baru, mereka hanya mengambil beberapa "
+"contoh dari jalur produksi dan merata-ratakannya:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4879,27 +4123,23 @@ msgstr "Profil yang dirata-ratakan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Panel tampilan berbeda cukup jauh dari unit ke unit dan berubah secara "
-"substansial ketika tempilan menua. Ini juga lebih sulit bagi pencetak, "
-"karena hanya sekedar mengubah tipe atau berat kertas dapat membatalkan "
+"Panel tampilan berbeda cukup jauh dari unit ke unit dan berubah secara substansial ketika tempilan menua. "
+"Ini juga lebih sulit bagi pencetak, karena hanya sekedar mengubah tipe atau berat kertas dapat membatalkan "
 "keadaan karakterisasi dan membuat profil tak akurat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"Cara terbaik memastikan profil yang Anda miliki akurat adalah dengan "
-"melakukan kalibrasi sendiri, atau dengan mengatur agar suatu perusahaan "
-"eksternal menyediakan suatu profil berdasar pada keadaan karakterisasi eksak "
-"Anda."
+"Cara terbaik memastikan profil yang Anda miliki akurat adalah dengan melakukan kalibrasi sendiri, atau "
+"dengan mengatur agar suatu perusahaan eksternal menyediakan suatu profil berdasar pada keadaan 
karakterisasi "
+"eksak Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4914,22 +4154,20 @@ msgstr "Mengapa manajemen warna penting?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"Manajemen warna adalah proses menangkap suatu warna memakai perangkat "
-"masukan, menampilkannya pada suatu layar, dan mencetaknya, semua sambil "
-"mengelola warna eksak dan jangkauan warna pada setiap medium."
+"Manajemen warna adalah proses menangkap suatu warna memakai perangkat masukan, menampilkannya pada suatu "
+"layar, dan mencetaknya, semua sambil mengelola warna eksak dan jangkauan warna pada setiap medium."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
 msgstr ""
-"Kebutuhan untuk mengelola warna mungkin dijelaskan paling baik dengan suatu "
-"foto seekor burung pada hari yang beku di musim dingin."
+"Kebutuhan untuk mengelola warna mungkin dijelaskan paling baik dengan suatu foto seekor burung pada hari "
+"yang beku di musim dingin."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4938,12 +4176,8 @@ msgstr "Seekor burung pada dinding beku seperti nampak pada pembidik kamera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Tampilan biasanya membuat kanal biru terlalu jenuh, membuat gambar terlihat "
-"dingin."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Tampilan biasanya membuat kanal biru terlalu jenuh, membuat gambar terlihat dingin."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4952,103 +4186,83 @@ msgstr "Ini adalah yang dilihat pengguna pada layar laptop bisnis biasa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Perhatikan bagaimana putihnya bukan 'putih kertas' dan hitam mata kini suatu "
-"coklat lumpur."
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Perhatikan bagaimana putihnya bukan 'putih kertas' dan hitam mata kini suatu coklat lumpur."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Ini adalah yang dilihat pengguna ketika mencetak pada pencetak inkjet biasa"
+msgstr "Ini adalah yang dilihat pengguna ketika mencetak pada pencetak inkjet biasa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
 msgstr ""
-"Masalah dasar yang kita punya adalah bahwa setiap perangkat mampu menangani "
-"jangkauan warna yang berbeda. Sehingga ketika Anda mungkin bisa mengambil "
-"foto biru elektrik, kebanyakan pencetak tak akan mampu mereproduksinya."
+"Masalah dasar yang kita punya adalah bahwa setiap perangkat mampu menangani jangkauan warna yang berbeda. "
+"Sehingga ketika Anda mungkin bisa mengambil foto biru elektrik, kebanyakan pencetak tak akan mampu "
+"mereproduksinya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
-"Kebanyakan perangkat citra menangkap dalam RGB (Red/merah, Green/hijau, Blue/"
-"biru) dan perlu mengkonversi ke CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/"
-"kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah Anda tak bisa "
-"memiliki tinta <em>putih</em>, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik "
-"warna kertas."
+"Kebanyakan perangkat citra menangkap dalam RGB (Red/merah, Green/hijau, Blue/biru) dan perlu mengkonversi 
ke "
+"CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah 
Anda "
+"tak bisa memiliki tinta <em>putih</em>, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik warna kertas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala tempat warna diukur, kita "
-"tidak tahu apakah merah 100% sudah dekat inframerah atau hanya tinta merah "
-"terdalam pada pencetak. 50% merah di satu tampilan mungkin sesuatu seperti "
-"62% di tampilan lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru saja "
-"didorong 7 unit jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 kilometer "
-"atau 7 meter."
+"Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala tempat warna diukur, kita tidak tahu apakah merah 100% "
+"sudah dekat inframerah atau hanya tinta merah terdalam pada pencetak. 50% merah di satu tampilan mungkin "
+"sesuatu seperti 62% di tampilan lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru saja didorong 7 
unit "
+"jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 kilometer atau 7 meter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"“washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
 msgstr ""
-"Dalam warna, kami mengacu ke unit sebagai gamut. Gamut secara esensial "
-"adalah jangkauan warna yang dapat direproduksi. Suatu perangkat seperti "
-"kamera DSLR mungkin memiliki gamut sangat besar, mampu menangkap semua warna "
-"dalam suatu matahari terbenam, tapi suatu projektor memiliki gamut sangat "
-"kecil dan semua warna akan nampak \"pudar\"."
+"Dalam warna, kami mengacu ke unit sebagai gamut. Gamut secara esensial adalah jangkauan warna yang dapat "
+"direproduksi. Suatu perangkat seperti kamera DSLR mungkin memiliki gamut sangat besar, mampu menangkap 
semua "
+"warna dalam suatu matahari terbenam, tapi suatu projektor memiliki gamut sangat kecil dan semua warna akan "
+"nampak \"pudar\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"going to look like."
 msgstr ""
-"Dalam beberapa kasus kita dapat <em>mengkoreksi</em> keluaran perangkat "
-"dengan mengubah data yang kita kirim kepadanya, tapi pada kasus lain ketika "
-"itu tak mungkin (Anda tak bisa mencetak biru elektrik) kita perlu "
+"Dalam beberapa kasus kita dapat <em>mengkoreksi</em> keluaran perangkat dengan mengubah data yang kita 
kirim "
+"kepadanya, tapi pada kasus lain ketika itu tak mungkin (Anda tak bisa mencetak biru elektrik) kita perlu "
 "menunjukkan ke pengguna hasilnya akan seperti apa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Bagi fotografer, masuk akal untuk memakai jangkauan nada penuh dari "
-"perangkat warna, agar dapat membuat perubahan yang halus dalam warna. Bagi "
-"grafik lain, Anda mungkin ingin mencocokkan warna secara eksak, yang penting "
-"bila Anda mencoba mencetak mug ubahan dengan logo Red Hat yang <em>mesti</"
-"em> memakai warna merah Red Hat yang eksak."
+"Bagi fotografer, masuk akal untuk memakai jangkauan nada penuh dari perangkat warna, agar dapat membuat "
+"perubahan yang halus dalam warna. Bagi grafik lain, Anda mungkin ingin mencocokkan warna secara eksak, yang 
"
+"penting bila Anda mencoba mencetak mug ubahan dengan logo Red Hat yang <em>mesti</em> memakai warna merah "
+"Red Hat yang eksak."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:15
@@ -5056,9 +4270,8 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
-#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
@@ -5085,13 +4298,11 @@ msgstr "Klik tombol<gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:47
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box 
"
+"next to each field to choose the type of detail."
 msgstr ""
-"Dalam dialog <gui>Kontak baru</gui>, masukkan nama kontak dan informasi yang "
-"diinginkan. Klik pada kotak tarik turun ke tiap-tiap isian untuk memilih "
-"tipe detilnya."
+"Dalam dialog <gui>Kontak baru</gui>, masukkan nama kontak dan informasi yang diinginkan. Klik pada kotak "
+"tarik turun ke tiap-tiap isian untuk memilih tipe detilnya."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
@@ -5114,15 +4325,13 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Untuk menghapus kontak:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Pilih kontak dari daftar kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:66
-msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
 msgstr "Klik tombol <_:media-1/> dalam bilah kepala pada pojok kanan atas."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5133,11 +4342,11 @@ msgstr "Klik opsi <gui style=\"menu item\">Hapus</gui> untuk menghapus kontak."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:72
 msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
-"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui 
style="
+"\"button\">Remove</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk menghapus satu atau beberapa kontak, centang kotak di samping kontak "
-"yang ingin Anda hapus dan tekan <gui style=\"button\">Hapus</gui>."
+"Untuk menghapus satu atau beberapa kontak, centang kotak di samping kontak yang ingin Anda hapus dan tekan "
+"<gui style=\"button\">Hapus</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -5147,12 +4356,11 @@ msgstr "Akses kontak Anda."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Memakai <app>Kontak</app> untuk menyimpan, mengakses, atau menyunting "
-"informasi bagi kontak Anda, secara lokal atau dalam <link xref=\"accounts"
-"\">Akun Daring</link> Anda."
+"Memakai <app>Kontak</app> untuk menyimpan, mengakses, atau menyunting informasi bagi kontak Anda, secara "
+"lokal atau dalam <link xref=\"accounts\">Akun Daring</link> Anda."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:24
@@ -5172,9 +4380,7 @@ msgstr "Menyambung dengan kontak Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Untuk mengirim surel, mengobrol, atau menelepon seseorang dalam <app>Kontak</"
-"app>:"
+msgstr "Untuk mengirim surel, mengobrol, atau menelepon seseorang dalam <app>Kontak</app>:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-connect.page:50
@@ -5186,32 +4392,27 @@ msgstr "mail"
 #: C/contacts-connect.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
-#| "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
-#| "address."
+#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, "
+#| "press the button next the contact’s email address."
 msgid ""
-"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
-"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
-"the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
+"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Tekan tombol pada <em>rincian</em> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, "
-"untuk mengirim surel ke kontak Anda, tekan alamat surel."
+"Tekan tombol pada <em>rincian</em> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, untuk mengirim surel ke kontak "
+"Anda, tekan alamat surel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:54
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
-msgstr ""
-"Aplikasi yang sesuai akan diluncurkan dengan menggunakan rincian kontak."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgstr "Aplikasi yang sesuai akan diluncurkan dengan menggunakan rincian kontak."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
 msgstr ""
-"Jika tidak ada aplikasi yang tersedia untuk detail yang ingin Anda gunakan, "
-"Anda tidak akan mampu untuk memilihnya."
+"Jika tidak ada aplikasi yang tersedia untuk detail yang ingin Anda gunakan, Anda tidak akan mampu untuk "
+"memilihnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:37
@@ -5225,27 +4426,20 @@ msgstr "Sunting rincian kontak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:42
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
-msgstr ""
-"Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku alamat "
-"Anda mutakhir dan lengkap."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr "Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku alamat Anda mutakhir dan 
lengkap."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid "view more"
 msgstr "lihat lainnya"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
-msgstr ""
-"Tekan tombol <_:media-1/> di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style="
-"\"menuitem\">Sunting</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">Edit</"
+"gui>."
+msgstr "Tekan tombol <_:media-1/> di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui 
style=\"menuitem\">Sunting</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -5255,29 +4449,25 @@ msgstr "Sunting rincian kontak."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
-"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
-"email, etc.) you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
+"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
-"Untuk menambahkan <em>rincian</em> seperti misalnya nomor telepon baru atau "
-"alamat surel, isi saja rincian pada ruas kosong selanjutkan dengan tipe "
-"(nomor telepon, surel, dsb.) yang ingin Anda tambahkan."
+"Untuk menambahkan <em>rincian</em> seperti misalnya nomor telepon baru atau alamat surel, isi saja rincian "
+"pada ruas kosong selanjutkan dengan tipe (nomor telepon, surel, dsb.) yang ingin Anda tambahkan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
-"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like 
<gui>Website</"
+"gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Tekan opsi <_:media-1/> di paling bawah untuk memperluas opsi yang tersedia, "
-"mengungkapkan bidang seperti <gui>Situs Web</gui> dan <gui>Ulang Tahun</gui>."
+"Tekan opsi <_:media-1/> di paling bawah untuk memperluas opsi yang tersedia, mengungkapkan bidang seperti "
+"<gui>Situs Web</gui> dan <gui>Ulang Tahun</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan "
-"kontak."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan kontak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:36
@@ -5297,39 +4487,31 @@ msgstr "Tautkan kontak"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengkombinasikan kontak yang sama dari buku alamat lokal dan "
-"berbagai layanan daring ke dalam satu entri <app>Kontak</app>. Fitur ini "
-"membantu Anda menjaga buku alamat Anda teratur, dengan semua rincian tentang "
-"satu kontak dalam satu tempat."
+"Anda dapat mengkombinasikan kontak yang sama dari buku alamat lokal dan berbagai layanan daring ke dalam "
+"satu entri <app>Kontak</app>. Fitur ini membantu Anda menjaga buku alamat Anda teratur, dengan semua 
rincian "
+"tentang satu kontak dalam satu tempat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:50
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Fungsikan <em>mode seleksi</em> dengan menekan tombol contreng di atas "
-"daftar kontak."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Fungsikan <em>mode seleksi</em> dengan menekan tombol contreng di atas daftar kontak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr ""
-"Suatu kotak centang akan muncul di sebelah setiap kontak. Centang kotak-"
-"kotak di sebelah kontak yang ingin Anda gabungkan."
+"Suatu kotak centang akan muncul di sebelah setiap kontak. Centang kotak-kotak di sebelah kontak yang ingin "
+"Anda gabungkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang "
-"dipilih."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang dipilih."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -5338,12 +4520,8 @@ msgstr "Lepas taut kontak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
-msgstr ""
-"Anda mungkin ingin melepas kait kontak bila Anda tak sengaja mengait kontak "
-"yang mestinya tak terkait."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "Anda mungkin ingin melepas kait kontak bila Anda tak sengaja mengait kontak yang mestinya tak 
terkait."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
@@ -5357,12 +4535,8 @@ msgstr "Tekan <_:media-1/> di pojok kanan atas dari <app>Kontak</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:81
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Putuskan</gui> untuk memutus taut entri dari "
-"kontak."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Putuskan</gui> untuk memutus taut entri dari kontak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
@@ -5381,27 +4555,22 @@ msgstr "Anda dapat mencari kontak daring dalam satu dari dua cara:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, mulailah mengetik nama kontak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Kontak-kontak yang cocok akan muncul di ringkasan sebagai ganti daftar "
-"aplikasi yang biasa."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Kontak-kontak yang cocok akan muncul di ringkasan sebagai ganti daftar aplikasi yang biasa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Tekan <key>Enter</key> untuk memilih kontak di puncak daftar atau klik "
-"kontak yang ingin Anda pilih bila itu tak berada di puncak."
+"Tekan <key>Enter</key> untuk memilih kontak di puncak daftar atau klik kontak yang ingin Anda pilih bila 
itu "
+"tak berada di puncak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -5431,8 +4600,7 @@ msgstr "2017"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Menyimpan kontak Anda dalam buku alamat lokan atau dalam suatu akun daring."
+msgstr "Menyimpan kontak Anda dalam buku alamat lokan atau dalam suatu akun daring."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:39
@@ -5441,59 +4609,50 @@ msgstr "Memulai Kontak untuk pertama kali"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:41
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Ketika Anda menjalankan <app>Kontak</app> untuk pertama kali, jendela "
-"<gui>Pilih Buku Alamat</gui> terbuka."
+"Ketika Anda menjalankan <app>Kontak</app> untuk pertama kali, jendela <gui>Pilih Buku Alamat</gui> terbuka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:44
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Bila <link xref=\"accounts\">akun daring</link> telah terkonfigurasi, mereka "
-"didaftar pada <gui>Buku Alamat Lokal</gui>. Pilih satu butir pada daftar dan "
-"klik <gui style=\"button\">Selesai</gui>."
+"Bila <link xref=\"accounts\">akun daring</link> telah terkonfigurasi, mereka didaftar pada <gui>Buku Alamat 
"
+"Lokal</gui>. Pilih satu butir pada daftar dan klik <gui style=\"button\">Selesai</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:48
 msgid ""
-"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
-"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
+"and delete contacts in other address books."
 msgstr ""
-"Semua kontak baru yang Anda buat akan disimpan ke buku alamat yang Anda "
-"pilih. Anda juga dapat melihat, menyunting, dan menghapus kontak di buku "
-"alamat lainnya."
+"Semua kontak baru yang Anda buat akan disimpan ke buku alamat yang Anda pilih. Anda juga dapat melihat, "
+"menyunting, dan menghapus kontak di buku alamat lainnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:51
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address 
"
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Bila Anda belum mengkonfigurasi akun daring, klik <gui style=\"button\">Akun "
-"Daring</gui> untuk mulai menyiapkan. Bila Anda tak ingin menata akun daring "
-"saat ini, klik <gui style=\"button\">Buku Alamat Lokal</gui>."
+"Bila Anda belum mengkonfigurasi akun daring, klik <gui style=\"button\">Akun Daring</gui> untuk mulai "
+"menyiapkan. Bila Anda tak ingin menata akun daring saat ini, klik <gui style=\"button\">Buku Alamat Lokal</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Jalankan benchmark pada hard disk Anda untuk memeriksa seberapa cepat dia."
+msgstr "Jalankan benchmark pada hard disk Anda untuk memeriksa seberapa cepat dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5507,12 +4666,8 @@ msgstr "Untuk menguji kecepatan hard disk Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitas</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5521,79 +4676,62 @@ msgstr "Pilih disk dari daftar yang ada di panel kiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
 msgstr "Klik tombol menu dan pilih <gui>Uji banding disk...</gui> pada menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Mulai Uji Banding...</gui> dan setel parameter <gui>Laju Transfer</"
-"gui> dan <gui>Waktu Akses</gui> sesuai keinginan."
+"Klik <gui>Mulai Uji Banding…</gui> dan setel parameter <gui>Laju Transfer</gui> dan <gui>Waktu Akses</gui> "
+"sesuai keinginan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
-#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
-#| "for the requested administrator account."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
+"the requested administrator account."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Mulai Uji Banding</gui> untuk menguji sebarapa cepat data dapat "
-"dibaca dari disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</"
-"link> mungkin diperlukan. Masukkan sandi Anda, atau sandi bagi akun "
-"administrator yang diminta."
+"Klik <gui>Mulai Uji Banding…</gui> untuk menguji sebarapa cepat data dapat dibaca dari disk. <link xref="
+"\"user-admin-explain\">Hak administrasif</link> mungkin diperlukan. Masukkan kata sandi Anda, atau kata "
+"sandi bagi akun administrator yang diminta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Bila <gui>Juga lakukan uji banding tulis</gui> dicontreng, uji banding akan "
-"menguji seberapa cepat data dapat dibaca dari dan ditulis ke disk. Ini "
-"membutuhkan waktu lebih lama."
+"Bila <gui>Juga lakukan uji banding tulis</gui> dicontreng, uji banding akan menguji seberapa cepat data "
+"dapat dibaca dari dan ditulis ke disk. Ini membutuhkan waktu lebih lama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"Ketika pengujian selesai, hasil akan muncul pada diagram. Titik-titik hijau "
-"dan garis-garis penghubung menunjukkan cuplikan yang diambil; ini "
-"berhubungan dengan sumbu kanan, yang menunjukkan waktu akses, diplot "
-"terhadap sumbu dasar, yang merepresentasikan persentase waktu berlangsung "
-"selama benchmark. Garis biru merepresentasikan laju baca, sementara garis "
-"merah merepresentasikan laju tulis; ini ditunjukkan sebagai laju data akses "
-"pada sumbu kiri, yang diplot terhadap persentase dari disk yang ditempuh, "
-"dari spindle luar, sepanjang sumbu dasar."
+"Ketika pengujian selesai, hasil akan muncul pada diagram. Titik-titik hijau dan garis-garis penghubung "
+"menunjukkan cuplikan yang diambil; ini berhubungan dengan sumbu kanan, yang menunjukkan waktu akses, diplot 
"
+"terhadap sumbu dasar, yang merepresentasikan persentase waktu berlangsung selama benchmark. Garis biru "
+"merepresentasikan laju baca, sementara garis merah merepresentasikan laju tulis; ini ditunjukkan sebagai "
+"laju data akses pada sumbu kiri, yang diplot terhadap persentase dari disk yang ditempuh, dari spindle 
luar, "
+"sepanjang sumbu dasar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"Di bawah diagram, nilai-nilai ditampilkan untuk laju baca dan tulis minimum, "
-"maksium, dan rata-rata, waktu akses rata-rata, dan waktu berjalan sejak uji "
-"benchmark terakhir."
+"Di bawah diagram, nilai-nilai ditampilkan untuk laju baca dan tulis minimum, maksium, dan rata-rata, waktu "
+"akses rata-rata, dan waktu berjalan sejak uji benchmark terakhir."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
@@ -5603,11 +4741,11 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:27
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
-"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
+"capacity."
 msgstr ""
-"Memakai <gui>Penganalisa Penggunaan Disk</gui> atau <gui>Pemantau Sistem</"
-"gui>, atau <gui>Pemakaian</gui> untuk memeriksa ruang dan kapasitas."
+"Memakai <gui>Penganalisa Penggunaan Disk</gui> atau <gui>Pemantau Sistem</gui>, atau <gui>Pemakaian</gui> "
+"untuk memeriksa ruang dan kapasitas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:32
@@ -5617,12 +4755,11 @@ msgstr "Periksa seberapa banyak ruang disk yang tersisa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
+"<app>Usage</app>."
 msgstr ""
-"Anda dapat memeriksa berapa banyak ruang disk tersisa dengan "
-"<app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>, <app>Pemantau Sistem</app>, atau "
-"<app>Pemakaian</app>."
+"Anda dapat memeriksa berapa banyak ruang disk tersisa dengan <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>, "
+"<app>Pemantau Sistem</app>, atau <app>Pemakaian</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:38
@@ -5631,46 +4768,36 @@ msgstr "Periksa dengan Penganalisa Pemakaian Disk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:40
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk memakai <app>Penganalisa "
-"Penggunaan Disk</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk memakai <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jendela akan "
-"menampilkan daftar lokasi berkas bersamaan dengan penggunan dan kapasitas "
-"masing-masing."
+"Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jendela akan menampilkan daftar lokasi berkas "
+"bersamaan dengan penggunan dan kapasitas masing-masing."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
-"scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Klik salah satu dari butir yang ada pada daftar untuk melihat rincian "
-"laporan dari penggunaan butir tersebut. Klik tombol menu, lalu <gui>Pindai "
-"Folder…</gui> untuk memindai pada lokasi yang berbeda."
+"Klik salah satu dari butir yang ada pada daftar untuk melihat rincian laporan dari penggunaan butir "
+"tersebut. Klik tombol menu, lalu <gui>Pindai Folder…</gui> untuk memindai pada lokasi yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:55
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"Informasi ditampilkan menurut <gui>Folder</gui>, <gui>Ukuran</gui>, "
-"<gui>Isi</gui>, dan kapan data terakhir <gui>Diubah</gui>. Lihat lebih "
-"banyak rincian dalam <link href=\"help:baobab\"><app>Penganalisa Penggunaan "
+"Informasi ditampilkan menurut <gui>Folder</gui>, <gui>Ukuran</gui>, <gui>Isi</gui>, dan kapan data terakhir 
"
+"<gui>Diubah</gui>. Lihat lebih banyak rincian dalam <link href=\"help:baobab\"><app>Penganalisa Penggunaan "
 "Disk</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5680,31 +4807,22 @@ msgstr "Periksa dengan Pemantau Sistem"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:66
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemantau "
-"Sistem</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemantau Sistem</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:70
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Buka aplikasi <app>Pantau Sistem</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Buka aplikasi <app>Pantau Sistem</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Pilih tab <gui>Sistem Berkas</gui> untuk melihat partisi sistem dan "
-"pemakaian ruang disk. Informasi ditampilkan menurut <gui>Total</gui>, "
-"<gui>Bebas</gui>, <gui>Tersedia</gui>, dan <gui>Terpakai</gui>."
+"Pilih tab <gui>Sistem Berkas</gui> untuk melihat partisi sistem dan pemakaian ruang disk. Informasi "
+"ditampilkan menurut <gui>Total</gui>, <gui>Bebas</gui>, <gui>Tersedia</gui>, dan <gui>Terpakai</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:82
@@ -5714,37 +4832,30 @@ msgstr "Memeriksa dengan Pemakaian"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:84
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr ""
-"Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemakaian</"
-"app>:"
+msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemakaian</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:88
-msgid ""
-"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Buka aplikasi <app>Pemakaian</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Buka aplikasi <app>Pemakaian</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:92
 msgid ""
-"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
-"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
-"System</gui> and common user’s directories."
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
+"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
 msgstr ""
-"Pilih tab <gui>Penyimpanan</gui> untuk melihat total ruang disk sistem yang "
-"<gui>Digunakan</gui> dan <gui>Tersedia</gui>, serta yang digunakan oleh "
-"<gui>Sistem Operasi</gui> dan direktori pengguna umum."
+"Pilih tab <gui>Penyimpanan</gui> untuk melihat total ruang disk sistem yang <gui>Digunakan</gui> dan "
+"<gui>Tersedia</gui>, serta yang digunakan oleh <gui>Sistem Operasi</gui> dan direktori pengguna umum."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-capacity.page:99
 msgid ""
-"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
-"checking the box next to the directory name."
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
+"directory name."
 msgstr ""
-"Ruang cakram dapat dibebaskan dari direktori pengguna dan subdirektorinya "
-"dengan mencentang kotak di samping nama direktori."
+"Ruang cakram dapat dibebaskan dari direktori pengguna dan subdirektorinya dengan mencentang kotak di 
samping "
+"nama direktori."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:106
@@ -5764,12 +4875,11 @@ msgstr "Hapus berkas yang tidak penting atau yang tidak akan Anda pakai lagi."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:115
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Buat <link xref=\"backup-why\">cadangan</link> dari berkas-berkas penting "
-"yang tidak akan Anda perlukan untuk sementara dan hapuslah mereka dari hard "
-"drive."
+"Buat <link xref=\"backup-why\">cadangan</link> dari berkas-berkas penting yang tidak akan Anda perlukan "
+"untuk sementara dan hapuslah mereka dari hard drive."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
@@ -5789,25 +4899,23 @@ msgstr "Memeriksa hard disk"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Hard disk memiliki alat uji kesehatan bawaan bernama <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology; Teknologi Pemantauan "
-"Mandiri, Analisis, dan Pelaporan), yang secara terus-menerus memeriksa disk "
-"tentang masalah-masalah potensial. SMART juga memperingatkan Anda bila disk "
-"akan gagal, membantu Anda menghindari kehilangan data yang penting."
+"Hard disk memiliki alat uji kesehatan bawaan bernama <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology; Teknologi Pemantauan Mandiri, Analisis, dan Pelaporan), yang secara terus-menerus "
+"memeriksa disk tentang masalah-masalah potensial. SMART juga memperingatkan Anda bila disk akan gagal, "
+"membantu Anda menghindari kehilangan data yang penting."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
 msgstr ""
-"Walaupun SMART berjalan secara otomatis, Anda juga dapat memeriksa kesehatan "
-"disk Anda dengan menjalankan aplikasi <app>Disk</app>:"
+"Walaupun SMART berjalan secara otomatis, Anda juga dapat memeriksa kesehatan disk Anda dengan menjalankan "
+"aplikasi <app>Disk</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -5815,38 +4923,36 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Memeriksa kesehatan disk Anda memakai aplikasi Disk"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
-#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Buka <app>Pengaturan</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Pilih disk yang Anda ingin periksa dari daftar perangkat penyimpanan di "
-"sebelah kiri. Informasi dan status disk akan ditampilkan."
+"Pilih disk yang Anda ingin periksa dari daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri. Informasi dan status "
+"disk akan ditampilkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
+"should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Klik tombol menu dan pilih <gui>SMART Data &amp; Periksa Mandiri…</gui>. "
-"<gui>Pendataan Keseluruhan</gui> mengatakan \"Disk OK\"."
+"Klik tombol menu dan pilih <gui>SMART Data &amp; Periksa Mandiri…</gui>. <gui>Pendataan Keseluruhan</gui> "
+"mengatakan \"Disk OK\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Lihat infomrasi lebih lanjut pada <gui>Atribut SMART</gui>, atau klik tombol "
-"<gui style=\"button\">Mulai Periksa-Mandiri</gui> untuk menjalankan "
-"pemeriksaan secara mandiri."
+"Lihat infomrasi lebih lanjut pada <gui>Atribut SMART</gui>, atau klik tombol <gui style=\"button\">Mulai "
+"Periksa-Mandiri</gui> untuk menjalankan pemeriksaan secara mandiri."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -5856,50 +4962,42 @@ msgstr "Bagaimana bila disk tidak sehat?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
 msgstr ""
-"Bahkan bila <gui>Pemeriksaan Keseluruhan</gui> mengindikasikan bahwa disk "
-"<em>tidak</em> sehat, mungkin tidak ada alasan untuk alarm. Namun, lebih "
-"baik bersiap-siap dengan suatu <link xref=\"backup-why\">backup</link> untuk "
-"mencegah kehilangan data."
+"Bahkan bila <gui>Pemeriksaan Keseluruhan</gui> mengindikasikan bahwa disk <em>tidak</em> sehat, mungkin "
+"tidak ada alasan untuk alarm. Namun, lebih baik bersiap-siap dengan suatu <link 
xref=\"backup-why\">backup</"
+"link> untuk mencegah kehilangan data."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Jika status mengatakan \"Pre-fail\", disk masih cukup sehat tetapi tanda-"
-"tanda memakai telah terdeteksi yang berarti mungkin gagal dalam waktu dekat. "
-"Jika hard disk Anda (atau komputer) adalah berumur beberapa tahun, Anda akan "
-"cenderung untuk melihat pesan ini pada setidaknya beberapa pemeriksaan "
-"kesehatan. Anda harus <link xref=\"backup-how\">backup berkas penting Anda "
-"secara teratur</link> dan memeriksa status disk secara berkala untuk melihat "
-"apakah itu akan lebih buruk."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
+msgstr ""
+"Jika status mengatakan \"Pre-fail\", disk masih cukup sehat tetapi tanda-tanda memakai telah terdeteksi 
yang "
+"berarti mungkin gagal dalam waktu dekat. Jika hard disk Anda (atau komputer) adalah berumur beberapa tahun, 
"
+"Anda akan cenderung untuk melihat pesan ini pada setidaknya beberapa pemeriksaan kesehatan. Anda harus 
<link "
+"xref=\"backup-how\">backup berkas penting Anda secara teratur</link> dan memeriksa status disk secara "
+"berkala untuk melihat apakah itu akan lebih buruk."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
 msgstr ""
-"Bila itu semakin buruk, Anda mungkin ingin membawa komputer/hard disk ke "
-"seorang profesional untuk diagnosis atau perbaikan lebih lanjut."
+"Bila itu semakin buruk, Anda mungkin ingin membawa komputer/hard disk ke seorang profesional untuk 
diagnosis "
+"atau perbaikan lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:17
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Hapus semua berkas dan folder dari suatu hard disk eksternal atau flash "
-"drive USB dengan memformatnya."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "Hapus semua berkas dan folder dari suatu hard disk eksternal atau flash drive USB dengan 
memformatnya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:22
@@ -5909,15 +5007,13 @@ msgstr "Hapus segalanya dari disk lepas pasang"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:24
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Bila Anda punya disk lepas pasang, misalnya stik memori USB atau hard disk "
-"eksternal, kadang Anda mungkin ingin menghapus seluruh berkas dan foldernya. "
-"Anda dapat melakukan ini dengan <em>memformat</em> disk - ini menghapus "
-"semua berkas pada disk dan membiarkannya kosong."
+"Bila Anda punya disk lepas pasang, misalnya stik memori USB atau hard disk eksternal, kadang Anda mungkin "
+"ingin menghapus seluruh berkas dan foldernya. Anda dapat melakukan ini dengan <em>memformat</em> disk - ini 
"
+"menghapus semua berkas pada disk dan membiarkannya kosong."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:30
@@ -5926,72 +5022,59 @@ msgstr "Format disk yang dapat dilepas pasang"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:35
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Pilih disk yang Anda ingin hapus tuntas dari daftar perangkat penyimpanan di "
-"sebelah kiri."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Pilih disk yang Anda ingin hapus tuntas dari daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:39
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Pastikan bahwa Anda telah memilih diska yang benar! Bila Anda memilih diska "
-"yang salah, semua berkas pada diska tersebut akan dihapus!"
+"Pastikan bahwa Anda telah memilih diska yang benar! Bila Anda memilih diska yang salah, semua berkas pada "
+"diska tersebut akan dihapus!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:44
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
+"Partition…</gui>."
 msgstr ""
-"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu "
-"klik <gui>Format Partisi…</gui>."
+"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Format Partisi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:48
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Dalam jendela yang muncul, pilih suatu <gui>Tipe</gui> sistem berkas bagi "
-"disk."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "Dalam jendela yang muncul, pilih suatu <gui>Tipe</gui> sistem berkas bagi disk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:50
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
-"will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
+"system type will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Bila Anda memakai diska pada komputer Windows dan Mac OS selain pada "
-"komputer Linux, pilihlah <gui>FAT</gui>. Bila Anda hanya memakainya pada "
-"Windows, <gui>NTFS</gui> mungkin merupakan opsi yang lebih baik. Deskripsi "
-"singkat tentang tipe sistem berkas akan disajikan sebagai suatu label."
+"Bila Anda memakai diska pada komputer Windows dan Mac OS selain pada komputer Linux, pilihlah <gui>FAT</"
+"gui>. Bila Anda hanya memakainya pada Windows, <gui>NTFS</gui> mungkin merupakan opsi yang lebih baik. "
+"Deskripsi singkat tentang tipe sistem berkas akan disajikan sebagai suatu label."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Berikan disk sebuah nama dan klik <gui>Selanjutnya</gui> untuk melanjutkan "
-"dan menampilkan jendela konfirmasi. Periksa rincian secara hati-hati, dan "
-"klik <gui>Format</gui> untuk menghapus disk."
+"Berikan disk sebuah nama dan klik <gui>Selanjutnya</gui> untuk melanjutkan dan menampilkan jendela "
+"konfirmasi. Periksa rincian secara hati-hati, dan klik <gui>Format</gui> untuk menghapus disk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:61
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
-"Saat proses fromat selesai, klik ikon keluarkan untuk melepas disk secara "
-"aman. Harusnya saat ini sudah kosong dan siap untuk digunakan."
+"Saat proses fromat selesai, klik ikon keluarkan untuk melepas disk secara aman. Harusnya saat ini sudah "
+"kosong dan siap untuk digunakan."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:67
@@ -6001,27 +5084,19 @@ msgstr "Memformat suatu disk tidak menghapus berkas Anda secara aman"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:68
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Memformat suatu disk bukan merupakan cara yang sepenuhnya aman untuk "
-"menghapus semua datanya. Suatu disk yang diformat tak nampak memiliki berkas "
-"padanya, tapi mungkin bahwa suatu perangkat lunak pemulihan khusus dapat "
-"mengambil berkas-berkas tersebut. Bila Anda perlu untuk menghapus berkas "
-"secara aman, Anda akan perlu memakai suatu utilitas baris perintah, seperti "
-"misalnya <app>shred</app>."
+"Memformat suatu disk bukan merupakan cara yang sepenuhnya aman untuk menghapus semua datanya. Suatu disk "
+"yang diformat tak nampak memiliki berkas padanya, tapi mungkin bahwa suatu perangkat lunak pemulihan khusus 
"
+"dapat mengambil berkas-berkas tersebut. Bila Anda perlu untuk menghapus berkas secara aman, Anda akan perlu 
"
+"memakai suatu utilitas baris perintah, seperti misalnya <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Memahami apa itu volume dan partisi dan memakai utilitas disk untuk "
-"mengelola mereka."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Memahami apa itu volume dan partisi dan memakai utilitas disk untuk mengelola mereka."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -6031,40 +5106,32 @@ msgstr "Mengelola volume dan partisi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"Kata <em>volume</em> dipakai untuk menjelaskan suatu perangkat penyimpanan, "
-"seperti sebuah hard disk. Itu juga bisa mengacu kepada sebuah <em>bagian</"
-"em> dari penyimpanan pada perangkat, karena Anda dapat memecah penyimpanan "
-"ke dalam bongkahan-bongkahan. Komputer membuat penyimpanan ini dapat diakses "
-"melalui sistem berkas Anda dalam suatu proses yang dikenal sebagai "
-"<em>mengait</em>. Volume yang dikat mungkin berubah hard disk, USB, DVD-RW, "
-"kartu SD, dan media lain. Bila suatu volume saat ini sedang dikait, Anda "
-"dapat membaca (dan mungkin menulis) berkas-berkas padanya."
+"Kata <em>volume</em> dipakai untuk menjelaskan suatu perangkat penyimpanan, seperti sebuah hard disk. Itu "
+"juga bisa mengacu kepada sebuah <em>bagian</em> dari penyimpanan pada perangkat, karena Anda dapat memecah "
+"penyimpanan ke dalam bongkahan-bongkahan. Komputer membuat penyimpanan ini dapat diakses melalui sistem "
+"berkas Anda dalam suatu proses yang dikenal sebagai <em>mengait</em>. Volume yang dikat mungkin berubah 
hard "
+"disk, USB, DVD-RW, kartu SD, dan media lain. Bila suatu volume saat ini sedang dikait, Anda dapat membaca "
+"(dan mungkin menulis) berkas-berkas padanya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Seringkali, suatu volume yang dikait dinamai sebagai <em>partisi</em>, "
-"walaupun belum tentu mereka merupakan hal yang sama. Suatu \"partisi\" "
-"mengacu ke suatu wilayah penyimpanan <em>fisik</em> pada suatu disk tunggal. "
-"Sekali sebuah partisi telah dikait, itu dapat diacu sebagai suatu volume "
-"karena Anda dapat mengakses berkas-berkas padanya. Anda dapat menganggap "
-"volume sebagai \"etalase\" berlabel yang dapat diakses, untuk \"ruang "
-"belakang\" partisi dan drive yang fungsional."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Seringkali, suatu volume yang dikait dinamai sebagai <em>partisi</em>, walaupun belum tentu mereka 
merupakan "
+"hal yang sama. Suatu \"partisi\" mengacu ke suatu wilayah penyimpanan <em>fisik</em> pada suatu disk "
+"tunggal. Sekali sebuah partisi telah dikait, itu dapat diacu sebagai suatu volume karena Anda dapat "
+"mengakses berkas-berkas padanya. Anda dapat menganggap volume sebagai \"etalase\" berlabel yang dapat "
+"diakses, untuk \"ruang belakang\" partisi dan drive yang fungsional."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -6073,12 +5140,8 @@ msgstr "Lihat dan kelola volume dan partisi memakai utilitas disk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Anda dapat memeriksa dan mengubah volume penyimpanan komputer Anda dengan "
-"utilitas disk."
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Anda dapat memeriksa dan mengubah volume penyimpanan komputer Anda dengan utilitas disk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
@@ -6088,75 +5151,58 @@ msgstr "Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan mulai <app>Disk</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Pada daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri, Anda akan menemukan "
-"hardisk, drive CD/DVD, dan perangkat fisik lainnya. Klik pada perangkat yang "
-"akan Anda periksa."
+"Pada daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri, Anda akan menemukan hardisk, drive CD/DVD, dan perangkat 
"
+"fisik lainnya. Klik pada perangkat yang akan Anda periksa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"Panel kanan menyediakan rincian visual dari volume dan partisi yang ada pada "
-"perangkat yang dipilih. Ini juga berisi berbagai alat yang digunakan untuk "
-"mengelola volume ini."
+"Panel kanan menyediakan rincian visual dari volume dan partisi yang ada pada perangkat yang dipilih. Ini "
+"juga berisi berbagai alat yang digunakan untuk mengelola volume ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Berhati-hatilah: mungkin saja menghapus sepenuhnya data pada disk Anda "
-"dengan utilitas ini."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Berhati-hatilah: mungkin saja menghapus sepenuhnya data pada disk Anda dengan utilitas ini."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"Komputer Anda kemungkinan besar memiliki setidaknya satu partisi <em>primer</"
-"em> dan satu partisi <em>swap</em>. Partisi swap digunakan oleh sistem "
-"operasi untuk manajemen memori, dan jarang dipasang. Partisi utama berisi "
-"sistem operasi, aplikasi, pengaturan, dan berkas pribadi. Berkas-berkas ini "
-"juga dapat didistribusikan di antara beberapa partisi untuk keamanan atau "
-"kenyamanan."
+"Komputer Anda kemungkinan besar memiliki setidaknya satu partisi <em>primer</em> dan satu partisi 
<em>swap</"
+"em>. Partisi swap digunakan oleh sistem operasi untuk manajemen memori, dan jarang dipasang. Partisi utama "
+"berisi sistem operasi, aplikasi, pengaturan, dan berkas pribadi. Berkas-berkas ini juga dapat "
+"didistribusikan di antara beberapa partisi untuk keamanan atau kenyamanan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Salah satu partisi utama harus berisi informasi yang menggunakan komputer "
-"Anda untuk memulai, atau <em>boot</em>. Untuk alasan ini kadang-kadang "
-"disebut partisi boot, atau volume boot. Untuk menentukan apakah volume bisa "
-"dipakai boot, pilih partisi dan klik tombol menu pada bilah alat di bawah "
-"daftar partisi. Lalu klik <gui>Sunting Partisi...</gui> dan lihat pada "
-"<gui>Bendera</gui> . Media eksternal seperti USB drive dan CD juga "
-"mengandung volume yang bisa dipakai boot."
+"Salah satu partisi utama harus berisi informasi yang menggunakan komputer Anda untuk memulai, atau 
<em>boot</"
+"em>. Untuk alasan ini kadang-kadang disebut partisi boot, atau volume boot. Untuk menentukan apakah volume "
+"bisa dipakai boot, pilih partisi dan klik tombol menu pada bilah alat di bawah daftar partisi. Lalu klik "
+"<gui>Sunting Partisi...</gui> dan lihat pada <gui>Bendera</gui> . Media eksternal seperti USB drive dan CD "
+"juga mengandung volume yang bisa dipakai boot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr ""
-"Periksa apakah sistem berkas rusak dan membawanya kembali ke keadaan yang "
-"dapat digunakan."
+msgstr "Periksa apakah sistem berkas rusak dan membawanya kembali ke keadaan yang dapat digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -6166,27 +5212,23 @@ msgstr "Memperbaiki sistem berkas yang rusak"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
-"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
-"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
-"data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
+"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
+"prevent future data loss."
 msgstr ""
-"Sistem berkas dapat rusak karena hilangnya daya yang tak terduga, sistem "
-"crash dan, pencabutan drive yang tidak aman. Setelah insiden seperti itu "
-"dianjurkan untuk <em>memperbaiki</em> atau setidaknya <em>memeriksa</em> "
-"sistem berkas untuk mencegah hilangnya data di masa depan."
+"Sistem berkas dapat rusak karena hilangnya daya yang tak terduga, sistem crash dan, pencabutan drive yang "
+"tidak aman. Setelah insiden seperti itu dianjurkan untuk <em>memperbaiki</em> atau setidaknya 
<em>memeriksa</"
+"em> sistem berkas untuk mencegah hilangnya data di masa depan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
-"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
+"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
-"Terkadang perbaikan diperlukan untuk me-mount atau memodifikasi sistem "
-"berkas. Bahkan jika <em>pemeriksaan</em> tidak melaporkan kerusakan sistem "
-"berkas mungkin masih ditandai sebagai 'kotor' secara internal dan memerlukan "
-"perbaikan."
+"Terkadang perbaikan diperlukan untuk me-mount atau memodifikasi sistem berkas. Bahkan jika 
<em>pemeriksaan</"
+"em> tidak melaporkan kerusakan sistem berkas mungkin masih ditandai sebagai 'kotor' secara internal dan "
+"memerlukan perbaikan."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
@@ -6196,52 +5238,48 @@ msgstr "Memeriksa apakah suatu sistem berkas rusak"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
-"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
-"select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Pilih disk yang berisi sistem berkas yang dimaksud dari daftar perangkat "
-"penyimpanan di sebelah kiri. Jika ada lebih dari satu volume pada disk, "
-"pilih volume yang berisi sistem berkas."
+"Pilih disk yang berisi sistem berkas yang dimaksud dari daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri. Jika "
+"ada lebih dari satu volume pada disk, pilih volume yang berisi sistem berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
+"Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu "
-"klik <gui>Periksa Sistem Berkas…</gui>."
+"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Periksa Sistem 
Berkas…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Tergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas, "
-"pemeriksaan mungkin memakan waktu lebih lama. Konfirmasikan untuk memulai "
-"tindakan dalam dialog yang muncul."
+"Tergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas, pemeriksaan mungkin memakan waktu "
+"lebih lama. Konfirmasikan untuk memulai tindakan dalam dialog yang muncul."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
 msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
-"patient while the filesystem is checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
+"checked."
 msgstr ""
-"Tindakan tidak akan memodifikasi sistem berkas tetapi akan melepas kait jika "
-"diperlukan. Bersabarlah sementara sistem berkas diperiksa."
+"Tindakan tidak akan memodifikasi sistem berkas tetapi akan melepas kait jika diperlukan. Bersabarlah "
+"sementara sistem berkas diperiksa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
-"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
-"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
-"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas rusak. Perhatikan "
-"bahwa dalam beberapa kasus, bahkan bila sistem berkas tidak rusak, itu masih "
-"mungkin perlu diperbaiki untuk mengatur ulang penanda 'kotor' internal."
+"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas rusak. Perhatikan bahwa dalam beberapa kasus, "
+"bahkan bila sistem berkas tidak rusak, itu masih mungkin perlu diperbaiki untuk mengatur ulang penanda "
+"'kotor' internal."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
@@ -6251,39 +5289,34 @@ msgstr "Kemungkinan hilangnya data saat memperbaiki"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
-"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
+"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
+"can be found."
 msgstr ""
-"Jika struktur sistem berkas rusak itu dapat mempengaruhi berkas yang "
-"tersimpan di dalamnya. Dalam beberapa kasus berkas ini tidak dapat dibawa ke "
-"dalam bentuk yang valid lagi dan akan dihapus atau dipindahkan ke direktori "
-"khusus. Biasanya folder <em>lost+found</em> di direktori tingkat puncak "
-"sistem berkas dimana bagian-bagian berkas yang dipulihkan ini dapat "
-"ditemukan."
+"Jika struktur sistem berkas rusak itu dapat mempengaruhi berkas yang tersimpan di dalamnya. Dalam beberapa "
+"kasus berkas ini tidak dapat dibawa ke dalam bentuk yang valid lagi dan akan dihapus atau dipindahkan ke "
+"direktori khusus. Biasanya folder <em>lost+found</em> di direktori tingkat puncak sistem berkas dimana "
+"bagian-bagian berkas yang dipulihkan ini dapat ditemukan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
-"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
+"of the volume before repairing."
 msgstr ""
-"Jika data terlalu berharga untuk hilang selama proses ini, Anda disarankan "
-"untuk mencadangkan dengan menyimpan image volume sebelum diperbaiki."
+"Jika data terlalu berharga untuk hilang selama proses ini, Anda disarankan untuk mencadangkan dengan "
+"menyimpan image volume sebelum diperbaiki."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
-"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
+"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
-"Image ini dapat kemudian diproses dengan alat analisis forensik seperti "
-"<app>sleuthkit</app> untuk lebih jauh memulihkan berkas yang hilang dan "
-"bagian data yang tidak dipulihkan selama perbaikan, dan juga berkas yang "
-"sebelumnya dihapus."
+"Image ini dapat kemudian diproses dengan alat analisis forensik seperti <app>sleuthkit</app> untuk lebih "
+"jauh memulihkan berkas yang hilang dan bagian data yang tidak dipulihkan selama perbaikan, dan juga berkas "
+"yang sebelumnya dihapus."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
@@ -6293,65 +5326,60 @@ msgstr "Memperbaiki sistem berkas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
+"Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu "
-"klik <gui>Perbaiki Sistem Berkas…</gui>."
+"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Perbaiki Sistem 
Berkas…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Bergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas "
-"perbaikan mungkin memakan waktu lebih lama. Konfirmasikan untuk memulai "
-"tindakan dalam dialog yang muncul."
+"Bergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas perbaikan mungkin memakan waktu lebih "
+"lama. Konfirmasikan untuk memulai tindakan dalam dialog yang muncul."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
-"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
-"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
+"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
+"repaired."
 msgstr ""
-"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika diperlukan. Tindakan perbaikan "
-"mencoba untuk membawa sistem berkas ke keadaan yang konsisten dan "
-"memindahkan berkas yang rusak dalam folder khusus. Bersabarlah sementara "
+"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika diperlukan. Tindakan perbaikan mencoba untuk membawa sistem 
berkas "
+"ke keadaan yang konsisten dan memindahkan berkas yang rusak dalam folder khusus. Bersabarlah sementara "
 "sistem berkas diperbaiki."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
-"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
-"way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
+"success it can be used again in the normal way."
 msgstr ""
-"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas bisa berhasil "
-"diperbaiki. Jika berhasil itu dapat digunakan lagi dengan cara yang normal."
+"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas bisa berhasil diperbaiki. Jika berhasil itu dapat 
"
+"digunakan lagi dengan cara yang normal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
-"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
-"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
+"like <app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"Jika sistem berkas tidak dapat diperbaiki, Cadangkan dengan menyimpan image "
-"volume untuk dapat mengambil berkas penting nanti. Hal ini dapat dilakukan "
-"dengan memasang image hanya-baca atau menggunakan alat analisis forensik "
-"seperti <app>sleuthkit</app>."
+"Jika sistem berkas tidak dapat diperbaiki, Cadangkan dengan menyimpan image volume untuk dapat mengambil "
+"berkas penting nanti. Hal ini dapat dilakukan dengan memasang image hanya-baca atau menggunakan alat "
+"analisis forensik seperti <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
+"filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
-"Untuk memanfaatkan volume lagi itu harus <link xref=\"disk-format"
-"\">diformat</link> dengan sistem berkas baru. Semua data akan dibuang."
+"Untuk memanfaatkan volume lagi itu harus <link xref=\"disk-format\">diformat</link> dengan sistem berkas "
+"baru. Semua data akan dibuang."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -6366,20 +5394,20 @@ msgstr "Menyetel ukuran dari sebuah sistem berkas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
-"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
+"while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Sebuah sistem berkas dapat diperbesar untuk memanfaatkan ruang bebas setelah "
-"partisi. Seringkali hal ini bahkan mungkin saat sistem berkas dikait."
+"Sebuah sistem berkas dapat diperbesar untuk memanfaatkan ruang bebas setelah partisi. Seringkali hal ini "
+"bahkan mungkin saat sistem berkas dikait."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
 msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
-"according to the free space within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
+"within it."
 msgstr ""
-"Untuk membuat ruang bagi partisi lain setelah sistem berkas tersebut, itu "
-"dapat disusutkan sesuai dengan ruang kosong di dalamnya."
+"Untuk membuat ruang bagi partisi lain setelah sistem berkas tersebut, itu dapat disusutkan sesuai dengan "
+"ruang kosong di dalamnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
@@ -6389,12 +5417,11 @@ msgstr "Tidak semua sistem berkas memiliki dukungan ubah ukuran."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
-"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
+"partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
-"Ukuran partisi akan diubah bersama dengan ukuran sistem berkas. Juga "
-"memungkinkan untuk mengubah ukuran partisi tanpa sistem berkas dengan cara "
-"yang sama."
+"Ukuran partisi akan diubah bersama dengan ukuran sistem berkas. Juga memungkinkan untuk mengubah ukuran "
+"partisi tanpa sistem berkas dengan cara yang sama."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -6404,76 +5431,63 @@ msgstr "Mengubah ukuran sistem berkas/partisi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
-"there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
+"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
 msgstr ""
-"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu "
-"klik <gui>Ubah Ukuran Sistem Berkas…</gui> atau <gui>Ubah Ukuran…</gui> bila "
-"tidak ada sistem berkas."
+"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Ubah Ukuran Sistem "
+"Berkas…</gui> atau <gui>Ubah Ukuran…</gui> bila tidak ada sistem berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
-"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
-"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
-"fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
 msgstr ""
-"Sebuah dialog akan terbuka di mana ukuran baru dapat dipilih. Sistem berkas "
-"akan dikait untuk menghitung ukuran minimum dengan banyaknya konten saat "
-"ini. Jika menyusut tidak didukung ukuran minimum adalah ukuran saat ini. "
-"Tinggalkan ruang yang cukup dalam sistem berkas ketika menyusutkan untuk "
-"memastikan bahwa hal itu dapat bekerja dengan cepat dan andal."
+"Sebuah dialog akan terbuka di mana ukuran baru dapat dipilih. Sistem berkas akan dikait untuk menghitung "
+"ukuran minimum dengan banyaknya konten saat ini. Jika menyusut tidak didukung ukuran minimum adalah ukuran "
+"saat ini. Tinggalkan ruang yang cukup dalam sistem berkas ketika menyusutkan untuk memastikan bahwa hal itu 
"
+"dapat bekerja dengan cepat dan andal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
 msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
-"filesystem resize may take longer time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
 msgstr ""
-"Tergantung pada berapa banyak data yang harus dipindahkan dari bagian "
-"menyusut, mengubah ukuran sistem berkas dapat memakan waktu lebih lama."
+"Tergantung pada berapa banyak data yang harus dipindahkan dari bagian menyusut, mengubah ukuran sistem "
+"berkas dapat memakan waktu lebih lama."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
 "result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"Pengubah ukuran sistem berkas secara otomatis melibatkan <link xref=\"disk-"
-"repair\">perbaikan</link> sistem berkas. Oleh karena itu disarankan untuk "
-"membuat cadangan data penting sebelum memulai. Tindakan tidak boleh "
+"Pengubah ukuran sistem berkas secara otomatis melibatkan <link xref=\"disk-repair\">perbaikan</link> sistem 
"
+"berkas. Oleh karena itu disarankan untuk membuat cadangan data penting sebelum memulai. Tindakan tidak 
boleh "
 "dihentikan atau akan menghasilkan sistem berkas yang rusak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-msgid ""
-"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr ""
-"Konfirmasikan untuk memulai tindakan dengan mengklik <gui style=\"button"
-"\">Ubah Ukuran</gui>."
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr "Konfirmasikan untuk memulai tindakan dengan mengklik <gui style=\"button\">Ubah Ukuran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
-"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
+"the filesystem is resized."
 msgstr ""
-"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika mengubah ukuran sistem berkas yang "
-"dikait tidak didukung. Bersabarlah sementara sistem berkas diubah ukurannya."
+"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika mengubah ukuran sistem berkas yang dikait tidak didukung. "
+"Bersabarlah sementara sistem berkas diubah ukurannya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
-msgid ""
-"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
-"ready to be used again."
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
 msgstr ""
-"Setelah menyelesaikan tindakan mengubah ukuran dan perbaikan yang "
-"diperlukan, sistem berkas siap untuk digunakan lagi."
+"Setelah menyelesaikan tindakan mengubah ukuran dan perbaikan yang diperlukan, sistem berkas siap untuk "
+"digunakan lagi."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
@@ -6484,9 +5498,7 @@ msgstr "Diska"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:16
 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
-msgstr ""
-"Periksa ruang disk dan mengendalikan bagaimana ruang disk dialokasikan dan "
-"digunakan."
+msgstr "Periksa ruang disk dan mengendalikan bagaimana ruang disk dialokasikan dan digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:21
@@ -6494,10 +5506,9 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Disk &amp; penyimpanan"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
-#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
-#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
 #: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -6515,12 +5526,11 @@ msgstr "Atur waktu pengosongan layar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:36
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"Untuk menyimpan daya, Anda dapat mengatur waktu sebelum layar menjadi kosong "
-"saat ditinggalkan. Anda juga dapat menonaktifkan pengosongan secara "
-"sepenuhnya."
+"Untuk menyimpan daya, Anda dapat mengatur waktu sebelum layar menjadi kosong saat ditinggalkan. Anda juga "
+"dapat menonaktifkan pengosongan secara sepenuhnya."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:40
@@ -6528,56 +5538,43 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Untuk mengatur waktu pengosongan layar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
-#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
-#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Daya</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Daya</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
-#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
-#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
-#| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
-#| "completely."
 msgid ""
-"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
-"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
-"blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until "
+"the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Pakai menu tarik-turun <gui>Mengosongkan layar</gui> di bawah "
-"<gui>Penghematan Daya</gui> untuk mengatur waktu sampai layar menjadi "
-"kosong, atau menonaktifkan pengosongan secara menyeluruh."
+"Pakai menu tarik-turun <gui>Mengosongkan Layar</gui> di bawah <gui>Opsi Penghematan Daya</gui> untuk "
+"mengatur waktu sampai layar menjadi kosong, atau menonaktifkan pengosongan secara menyeluruh."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:56
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Bila komputer Anda ditinggalkan saat kondisi menyala, layar secara otomatis "
-"akan mengunci dengan alasan keamanan. Untuk mengubah hal tersebut, lihat "
-"<link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Bila komputer Anda ditinggalkan saat kondisi menyala, layar secara otomatis akan mengunci dengan alasan "
+"keamanan. Untuk mengubah hal tersebut, lihat <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Mengubah kecerahan layar agar layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya "
-"yang terang."
+msgstr "Mengubah kecerahan layar agar layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya yang terang."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -6587,543 +5584,471 @@ msgstr "Atur kecerahan layar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Tergantung dari perangkat keras Anda, Anda dapat mengubah kecerahan layar "
-"Anda untuk menghemat daya atau membuat layar lebih mudah dibaca saat berada "
-"di cahaya yang terang."
+"Tergantung dari perangkat keras Anda, Anda dapat mengubah kecerahan layar Anda untuk menghemat daya atau "
+"membuat layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya yang terang."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu system</gui> pada bagian kanan dari bilah "
-"puncak dan atur penggeser kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. "
-"Perubahan tersebut harusnya langsung dapat dirasakan."
+"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu system</gui> 
pada "
+"bagian kanan dari bilah puncak dan atur penggeser kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. Perubahan "
+"tersebut harusnya langsung dapat dirasakan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Banyak papan tik laptop memiliki tombol khusus untuk mengatur kecerahan "
-"layar. Umumnya memiliki gambar yang terlihat seperti matahari. Tekan dan "
-"tahan tombol <key>Fn</key> untuk menggunakan tombol tersebut."
+"Banyak papan tik laptop memiliki tombol khusus untuk mengatur kecerahan layar. Umumnya memiliki gambar yang 
"
+"terlihat seperti matahari. Tekan dan tahan tombol <key>Fn</key> untuk menggunakan tombol tersebut."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
-#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
-#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
-"Bila komputer Anda memiliki integrasi fitur sensor cahaya, kecerahan layar "
-"akan otomatis disesuaikan untuk Anda. Anda dapat menonaktifkan kecerahan "
-"layar otomatis pada panel <gui>Daya</gui>."
+"Bila komputer Anda memiliki fitur sensor cahaya terintegrasi, kecerahan layar akan otomatis disesuaikan "
+"untuk Anda. Untuk informasi lebih jauh, lihat <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:68
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Bila memungkinkan untuk mengatur kecerahan layar, Anda juga dapat meredupkan "
-"layar secara otomatis untuk menghemat Daya. Untuk informasi lebih lanjut, "
-"lihat <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Bila memungkinkan untuk mengatur kecerahan layar, Anda juga dapat meredupkan layar secara otomatis untuk "
+"menghemat Daya. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Menata monitor tambahan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Sambungkan monitor lain ke komputer Anda"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:81
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Menata monitor tambahan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Untuk menyiapkan sebuah monitor tambahan, sambungkan monitor ke komputer "
-"Anda. Bila sistem Anda tak mengenalinya seketika, atau Anda ingin menyetel "
-"pengaturan:"
+"Untuk menyiapkan sebuah monitor tambahan, sambungkan monitor ke komputer Anda. Bila sistem Anda tak "
+"mengenalinya seketika, atau Anda ingin menyetel pengaturan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
+#: C/look-resolution.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Tampilan</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Tampilan</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik <gui>Layar</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
-msgid ""
-"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
-"positions you want."
-msgstr ""
-"Pada diagram pengaturan tampilan, seret layar ke posisi relatif yang Anda "
-"inginkan."
+#: C/display-dual-monitors.page:95
+msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
+msgstr "Pada diagram pengaturan tampilan, seret layar ke posisi relatif yang Anda inginkan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:98
 msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
-"the <gui>Displays</gui> panel is active."
-msgstr ""
-"Angka pada diagram ditampilkan di kiri atas setiap layar saat panel "
-"<gui>Tampilan</gui> aktif."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
+"active."
+msgstr "Angka pada diagram ditampilkan di kiri atas setiap layar saat panel <gui>Tampilan</gui> aktif."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:103
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr "Klik <gui>Tampilan Primer</gui> untuk memilih tampilan primer Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#: C/display-dual-monitors.page:106
 msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Tampilan primer adalah yang dengan <link xref=\"shell-introduction\">bilah "
-"puncak</link>, dan tempat ringkasan <gui>Aktivitas</gui> ditampilkan."
+"Tampilan primer adalah yang dengan <link xref=\"shell-introduction\">bilah puncak</link>, dan tempat "
+"ringkasan <gui>Aktivitas</gui> ditampilkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Pilih orientasi, resolusi atau skala, dan laju penyegaran."
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Klik pada setiap monitor dalam daftar dana pilih orientasi, resolusi atau skala, dan laju 
penyegaran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Terapkan</gui>. Pengaturan baru akan diterapkan selama 20 detik "
-"sebelum dipulihkan. Dengan demikian, jika Anda tidak dapat melihat apa pun "
-"dengan setelan baru, setelan lama Anda akan dipulihkan secara otomatis. Jika "
-"Anda senang dengan pengaturan baru, klik <gui>Simpan Perubahan</gui>."
+"Klik <gui>Terapkan</gui>. Pengaturan baru akan diterapkan selama 20 detik sebelum dipulihkan. Dengan "
+"demikian, jika Anda tidak dapat melihat apa pun dengan setelan baru, setelan lama Anda akan dipulihkan "
+"secara otomatis. Jika Anda senang dengan pengaturan baru, klik <gui>Simpan Perubahan</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#: C/display-dual-monitors.page:127
 msgid "Display modes"
 msgstr "Mode tampilan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Dengan dua layar, mode tampilan ini tersedia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
-msgid ""
-"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
-"one display to another."
+#: C/display-dual-monitors.page:130
+msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
 msgstr ""
-"<gui>Tampilan Gabungan:</gui> tepi layar yang digabung sehingga berbagai hal "
-"dapat lewat dari satu tampilan ke yang lain."
+"<gui>Tampilan Gabungan:</gui> tepi layar yang digabung sehingga berbagai hal dapat lewat dari satu tampilan 
"
+"ke yang lain."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:132
 msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
-"resolution and orientation for both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
+"both."
 msgstr ""
-"<gui>Cermin:</gui> konten yang sama ditampilkan pada dua layar, dengan "
-"resolusi dan orientasi yang sama untuk keduanya."
+"<gui>Cermin:</gui> konten yang sama ditampilkan pada dua layar, dengan resolusi dan orientasi yang sama "
+"untuk keduanya."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid 
"
+"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
+"turn the switch to off."
 msgstr ""
-"<gui>Tampilan Tunggal:</gui> hanya satu layar yang dikonfigurasi, secara "
-"efektif mematikan yang lain. Sebagai contoh, monitor eksternal yang "
-"terhubung ke laptop berlabuh dengan lid tertutup akan menjadi satu layar "
-"dikonfigurasi."
+"Ketika hanya satu tampilan yang diperlukan, misalnya, sebuah monitor eksternal yang tersambung ke laptop "
+"yang tertancap dengan lid ditutup, monitor lain dapat dimatikan. Dalam daftar, klik pada monitor yang ingin 
"
+"Anda nonaktifkan, dan matikan itu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#: C/display-dual-monitors.page:144
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Menambahkan lebih dari satu monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
-msgid ""
-"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
-"available."
-msgstr ""
-"Dengan lebih dari dua layar, <gui>Tampilan Gabungan</gui> adalah satu-"
-"satunya modus yang tersedia."
+#: C/display-dual-monitors.page:145
+msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
+msgstr "Dengan lebih dari dua layar, <gui>Tampilan Gabungan</gui> adalah satu-satunya modus yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:149
 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
 msgstr "Tekan tombol untuk tampilan yang ingin Anda konfigurasikan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:153
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Seret layar ke posisi relatif yang diinginkan."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:16
+#: C/display-night-light.page:13
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:21
-msgid ""
-"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+#: C/display-night-light.page:18
+msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "Cahaya Malam mengubah warna layar Anda sesuai dengan waktu saat ini."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:22
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Menyesuaikan suhu warna layar Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:27
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
-"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
-"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
-"Monitor komputer memancarkan cahaya biru yang memberikan kontribusi untuk "
-"sulit tidur dan ketegangan mata setelah gelap. <gui>Cahaya Malam</gui> "
-"mengubah warna layar Anda sesuai dengan waktu saat ini, membuat warna lebih "
-"hangat di malam hari. Untuk mengaktifkan <gui>Cahaya Malam</gui>:"
+"Monitor komputer memancarkan cahaya biru yang memberikan kontribusi untuk sulit tidur dan ketegangan mata "
+"setelah gelap. <gui>Cahaya Malam</gui> mengubah warna layar Anda sesuai dengan waktu saat ini, membuat 
warna "
+"lebih hangat di malam hari. Untuk mengaktifkan <gui>Cahaya Malam</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
-msgstr "Klik <gui>Cahaya Malam</gui> di bilah puncak untuk membuka pengaturan."
+#: C/display-night-light.page:38
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Klik <gui>Cahaya Malam</gui> di untuk membuka pengaturan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
+#: C/display-night-light.page:41
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
 msgstr "Pastikan sakelar <gui>Cahaya Malam</gui> disetel ke menyala."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:44
 msgid ""
-"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
-"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
-"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
+"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
+"custom schedule."
 msgstr ""
-"Di bawah <gui>Jadwal</gui>, pilih <gui>Matahari Terbenam sampai Matahari "
-"Terbit</gui> untuk membuat warna layar mengikuti waktu matahari terbenam dan "
-"matahari terbit untuk lokasi Anda. Pilih <gui>Jadwal Manual</gui> untuk "
-"mengatur <gui>Waktu</gui> ke jadwal ubahan."
+"Di bawah <gui>Jadwal</gui>, pilih <gui>Matahari Terbenam sampai Matahari Terbit</gui> untuk membuat warna "
+"layar mengikuti waktu matahari terbenam dan matahari terbit untuk lokasi Anda. Pilih <gui>Jadwal Manual</"
+"gui> untuk mengatur <gui>Waktu</gui> ke jadwal ubahan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:52
-msgid ""
-"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
-"less warm."
-msgstr ""
-"Memakai penggeser untuk menyesuaikan <gui>Suhu Warna</gui> menjadi lebih "
-"hangat atau kurang hangat."
+#: C/display-night-light.page:49
+msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
+msgstr "Memakai penggeser untuk menyesuaikan <gui>Suhu Warna</gui> menjadi lebih hangat atau kurang hangat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:57
+#: C/display-night-light.page:54
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
-"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
+"temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">bilah puncak</link> menunjukkan kapan "
-"<gui>Cahaya Malam</gui> aktif. Itu dapat sementara dinonaktifkan dari menu "
-"sistem."
+"<link xref=\"shell-introduction\">bilah puncak</link> menunjukkan kapan <gui>Cahaya Malam</gui> aktif. Itu "
+"dapat sementara dinonaktifkan dari menu sistem."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
-#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+#: C/files-autorun.page:32
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr ""
-"Secara otomatis menjalankan aplikasi bagi CD dan DVD, kamera, pemutar audio, "
-"dan perangkat serta media lain."
+"Secara otomatis menjalankan aplikasi bagi CD dan DVD, kamera, pemutar audio, dan perangkat serta media 
lain."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Buat aplikasi untuk perangkat atau disc"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:39
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Anda dapat memiliki aplikasi secara otomatis dimulai ketika Anda pasang di "
-"perangkat atau memasukkan disk atau media card. Sebagai contoh, Anda mungkin "
-"ingin organizer foto Anda untuk memulai ketika Anda pasang di kamera "
-"digital. Anda juga dapat mematikan ini, sehingga tidak ada yang terjadi "
-"ketika Anda pasang sesuatu di."
+"Anda dapat memiliki aplikasi secara otomatis dimulai ketika Anda pasang di perangkat atau memasukkan disk "
+"atau media card. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin organizer foto Anda untuk memulai ketika Anda pasang di 
"
+"kamera digital. Anda juga dapat mematikan ini, sehingga tidak ada yang terjadi ketika Anda pasang sesuatu 
di."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Untuk memutuskan aplikasi mana yang mesti mulai berjalan ketika Anda "
-"menancapkan berbagai perangkat:"
+#: C/files-autorun.page:44
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Untuk memutuskan aplikasi mana yang mesti mulai berjalan ketika Anda menancapkan berbagai perangkat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Media Lepasan</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Media "
+"Lepasan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:53
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Klik <gui>Media Lepas Pasang</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:56
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Temukan tipe media atau perangkat yang Anda inginkan, lalu pilih suatu "
-"aplikasi atau aksi bagi tipe media itu. Lihat di bawah bagi suatu penjelasan "
-"dari tipe-tipe media dan perangkat yang berbeda."
+"Temukan tipe media atau perangkat yang Anda inginkan, lalu pilih suatu aplikasi atau aksi bagi tipe media "
+"itu. Lihat di bawah bagi suatu penjelasan dari tipe-tipe media dan perangkat yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:59
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
 msgstr ""
-"Sebagai pengganti dari mulai menjalankan suatu aplikasi, Anda juga dapat "
-"menatanya sehingga perangkat akan ditampilkan dalam pengelola berkas, dengan "
-"opsi <gui>Buka folder</gui>. Ketika itu terjadi, Anda akan ditanyai apa yang "
-"akan dilakukan, atau tak ada apapun yang akan terjadi secara otomatis."
+"Sebagai pengganti dari mulai menjalankan suatu aplikasi, Anda juga dapat menatanya sehingga perangkat akan "
+"ditampilkan dalam pengelola berkas, dengan opsi <gui>Buka folder</gui>. Ketika itu terjadi, Anda akan "
+"ditanyai apa yang akan dilakukan, atau tak ada apapun yang akan terjadi secara otomatis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:69
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
+"drop-down."
 msgstr ""
-"Bila Anda tak melihat tipe media atau perangkat yang ingin Anda ubah dalam "
-"daftar (seperti misalnya cakram Blu-ray atau pembaca E-book), klik "
-"<gui>Media Lain...</gui> untuk melihat suatu daftar perangkat yang lebih "
-"terperinci. Pilih tipe perangkat atau media dari tarik-turun <gui>Tipe</gui> "
-"dan aplikasi atau aksi dari tarik-turun <gui>Aksi</gui>."
+"Bila Anda tak melihat tipe media atau perangkat yang ingin Anda ubah dalam daftar (seperti misalnya cakram "
+"Blu-ray atau pembaca E-book), klik <gui>Media Lain...</gui> untuk melihat suatu daftar perangkat yang lebih 
"
+"terperinci. Pilih tipe perangkat atau media dari tarik-turun <gui>Tipe</gui> dan aplikasi atau aksi dari "
+"tarik-turun <gui>Aksi</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
-"Bila Anda tak ingin aplikasi mana pun dibuka secara otomatis, apa pun yang "
-"Anda tancapkan, pilih <gui>Jangan pernah tanyakan atau memulai program saat "
-"penyisipan media</gui> di bagian bawah jendela <gui>Media Lepasan</gui>."
+"Bila Anda tak ingin aplikasi mana pun dibuka secara otomatis, apa pun yang Anda tancapkan, pilih 
<gui>Jangan "
+"pernah tanyakan atau memulai program saat penyisipan media</gui> di bagian bawah jendela <gui>Media 
Lepasan</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipe perangkat dan media"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Cakram audio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:88
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Pilih aplikasi musik atau audio CD extractor favorit Anda untuk menangani CD "
-"audio. Jika Anda menggunakan DVD audio (DVD-A), pilih cara untuk membuka "
-"mereka di bawah <gui>Media Lainnya...</gui>. Jika Anda membuka disc audio "
-"dengan berkas manager, trek akan muncul sebagai berkas WAV yang dapat Anda "
-"bermain di setiap aplikasi pemutar audio."
+"Pilih aplikasi musik atau audio CD extractor favorit Anda untuk menangani CD audio. Jika Anda menggunakan "
+"DVD audio (DVD-A), pilih cara untuk membuka mereka di bawah <gui>Media Lainnya...</gui>. Jika Anda membuka "
+"disc audio dengan berkas manager, trek akan muncul sebagai berkas WAV yang dapat Anda bermain di setiap "
+"aplikasi pemutar audio."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:95
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Cakram video"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:96
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Pilih aplikasi video favorit Anda untuk menangani DVD video. Memakai tombol "
-"<gui>Media Lainnya...</gui> untuk mengatur aplikasi untuk Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), dan video CD super (SVCD). Jika DVD atau cakram video "
-"lainnya tidak bekerja dengan benar ketika Anda memasukkan mereka, lihat "
-"<link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Pilih aplikasi video favorit Anda untuk menangani DVD video. Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> "
+"untuk mengatur aplikasi untuk Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), dan video CD super (SVCD). Jika DVD atau "
+"cakram video lainnya tidak bekerja dengan benar ketika Anda memasukkan mereka, lihat <link xref=\"video-dvd"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Cakram kosong"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi penulisan "
-"disk untuk mengosongkan CD, mengosongkan DVD, mengosongkan Blu-ray dan "
-"mengosongkan DVD HD."
+"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi penulisan disk untuk mengosongkan CD, "
+"mengosongkan DVD, mengosongkan Blu-ray dan mengosongkan DVD HD."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Kamera dan foto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Memakai <gui>Foto</gui> tarik-turun untuk memilih aplikasi foto-manajemen "
-"untuk menjalankan ketika Anda pasang di kamera digital Anda, atau ketika "
-"Anda memasukkan kartu media dari kamera, seperti CF, SD, MMC, atau kartu MS. "
-"Anda juga dapat hanya menelusuri foto menggunakan berkas manager."
+"Memakai <gui>Foto</gui> tarik-turun untuk memilih aplikasi foto-manajemen untuk menjalankan ketika Anda "
+"pasang di kamera digital Anda, atau ketika Anda memasukkan kartu media dari kamera, seperti CF, SD, MMC, "
+"atau kartu MS. Anda juga dapat hanya menelusuri foto menggunakan berkas manager."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
-msgstr ""
-"Di bawah <gui>Media Lainnya…</gui>, Anda dapat memilih aplikasi untuk "
-"membuka CD gambar Kodak, seperti yang Anda mungkin telah dibuat di toko. Ini "
-"adalah CD data biasa dengan gambar JPEG dalam folder bernama <file>Pictures</"
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
 "file>."
+msgstr ""
+"Di bawah <gui>Media Lainnya…</gui>, Anda dapat memilih aplikasi untuk membuka CD gambar Kodak, seperti yang 
"
+"Anda mungkin telah dibuat di toko. Ini adalah CD data biasa dengan gambar JPEG dalam folder bernama "
+"<file>Pictures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid "Music players"
 msgstr "Pemutar musik"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Pilih suatu aplikasi untuk mengelola pustaka musik pada pemutar musik "
-"portabel Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai pengelola berkas."
+"Pilih suatu aplikasi untuk mengelola pustaka musik pada pemutar musik portabel Anda, atau kelola sendiri "
+"berkas-berkas memakai pengelola berkas."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Pembaca e-book"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:122
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi untuk "
-"mengelola buku pada pembaca e-book Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas "
-"memakai pengelola berkas."
+"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi untuk mengelola buku pada pembaca e-book "
+"Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai pengelola berkas."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:131
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid "Software"
 msgstr "Perangkat Lunak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:132
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Beberapa disk dan media yang dapat dilepas berisi perangkat lunak yang "
-"seharusnya dijalankan secara otomatis ketika media dimasukkan. Memakai "
-"pilihan <gui>Perangkat Lunak</gui> untuk mengontrol apa yang harus dilakukan "
-"ketika Media dengan perangkat lunak yang jalan otomatis dimasukkan. Anda "
-"selalu akan diminta untuk konfirmasi sebelum perangkat lunak dijalankan."
+"Beberapa disk dan media yang dapat dilepas berisi perangkat lunak yang seharusnya dijalankan secara 
otomatis "
+"ketika media dimasukkan. Memakai pilihan <gui>Perangkat Lunak</gui> untuk mengontrol apa yang harus "
+"dilakukan ketika Media dengan perangkat lunak yang jalan otomatis dimasukkan. Anda selalu akan diminta 
untuk "
+"konfirmasi sebelum perangkat lunak dijalankan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:138
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
-msgstr ""
-"Jangan pernah jalankan perangkat lunak dari media yang tidak Anda percayai."
+msgstr "Jangan pernah jalankan perangkat lunak dari media yang tidak Anda percayai."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-browse.page:38
@@ -7138,28 +6063,24 @@ msgstr "Meramban berkas dan folder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:51
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Memakai manajer berkas <app>Berkas</app> untuk mencari dan mengatur berkas "
-"di komputer Anda. Anda juga dapat menggunakannya untuk mengelola berkas pada "
-"perangkat penyimpanan (seperti hard disk eksternal), pada <link xref="
-"\"nautilus-connect\"> berkas server </link>, dan pada berbagi pakai jaringan."
+"Memakai manajer berkas <app>Berkas</app> untuk mencari dan mengatur berkas di komputer Anda. Anda juga 
dapat "
+"menggunakannya untuk mengelola berkas pada perangkat penyimpanan (seperti hard disk eksternal), pada <link "
+"xref=\"nautilus-connect\"> berkas server </link>, dan pada berbagi pakai jaringan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:56
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Untuk memulai pengelola berkas, buka <app>Berkas</app> pada ringkasan <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Anda juga dapat "
-"mencari berkas dan folder-folder melalui ringkasan dengan cara yang serupa "
-"dengan <link xref=\"shell-apps-open\">cari aplikasi</link>."
+"Untuk memulai pengelola berkas, buka <app>Berkas</app> pada ringkasan <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Anda juga dapat mencari berkas dan folder-folder melalui "
+"ringkasan dengan cara yang serupa dengan <link xref=\"shell-apps-open\">cari aplikasi</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:63
@@ -7169,73 +6090,62 @@ msgstr "Mengeksplorasi isi folder"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:65
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
 msgstr ""
-"Dalam berkas manager, klik ganda folder untuk melihat isinya, dan klik ganda "
-"atau <link xref=\"mouse-middleclick\">klik tombol tengah</link> pada berkas "
-"apapun untuk membukanya dengan aplikasi yang baku untuk berkas tersebut. "
-"Anda juga dapat klik kanan folder untuk membukanya di tab baru atau jendela "
-"baru."
+"Dalam berkas manager, klik ganda folder untuk melihat isinya, dan klik ganda atau <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">klik tombol tengah</link> pada berkas apapun untuk membukanya dengan aplikasi yang baku untuk 
"
+"berkas tersebut. Anda juga dapat klik kanan folder untuk membukanya di tab baru atau jendela baru."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:71
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
 msgstr ""
-"Apabila melihat ke berkas-berkas di dalam folder, Anda dapat dengan cepat "
-"<link xref=\"files-preview\">meninjau tiap berkas</link> dengan cara menekan "
-"tombol spasi untk memastikan berkas yang tepat sebelum membukanya, "
-"menyalinnya atau menghapusnya."
+"Apabila melihat ke berkas-berkas di dalam folder, Anda dapat dengan cepat <link xref=\"files-preview"
+"\">meninjau tiap berkas</link> dengan cara menekan tombol spasi untk memastikan berkas yang tepat sebelum "
+"membukanya, menyalinnya atau menghapusnya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:76
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"<em>baris alamat</em> di atas daftar berkas dan folder menampilkan kepada "
-"Anda di mana folder yang sedang Anda lihat, termasuk induk folder dari "
-"folder yang dimaksud. Klik induk folder di baris alamat untuk pergi ke "
-"folder tersebut. Klik kanan pada folder di baris alamat untuk membukanya "
-"pada tab baru atau jendela, atau mengakses propertinya."
+"<em>baris alamat</em> di atas daftar berkas dan folder menampilkan kepada Anda di mana folder yang sedang "
+"Anda lihat, termasuk induk folder dari folder yang dimaksud. Klik induk folder di baris alamat untuk pergi "
+"ke folder tersebut. Klik kanan pada folder di baris alamat untuk membukanya pada tab baru atau jendela, 
atau "
+"mengakses propertinya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:82
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin secara cepat <link xref=\"files-search\">mencari berkas</"
-"link>, di dalam atau di bawah folder yang sedang Anda lihat, mulai ketik "
-"namanya. <em>baris pencarian</em> akan tampil di atas jende dan hanya berkas "
-"yang cocok dengan pencarian Anda yang akan di tampilkan. Tekan <key>Esc</"
-"key> untuk membatalkan pencarian."
+"Jika Anda ingin secara cepat <link xref=\"files-search\">mencari berkas</link>, di dalam atau di bawah "
+"folder yang sedang Anda lihat, mulai ketik namanya. <em>baris pencarian</em> akan tampil di atas jende dan "
+"hanya berkas yang cocok dengan pencarian Anda yang akan di tampilkan. Tekan <key>Esc</key> untuk 
membatalkan "
+"pencarian."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:87
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
-"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
-"will appear in the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
+"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"Anda dapat secara cepat mengakses tempat-tempat yang umum dari <em>bilah "
-"sisi</em>. Jika Anda tidak melihat bilah sisi, klik tombol menu pada pojok "
-"kanan atas dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>. Anda dapat <link xref=\"nautilus-"
-"bookmarks-edit\">menambahkan markah ke folder yang sering Anda gunakan</"
-"link> dan mereka akan muncul pada bilah sisi."
+"Anda dapat secara cepat mengakses tempat-tempat yang umum dari <em>bilah sisi</em>. Jika Anda tidak melihat 
"
+"bilah sisi, klik tombol menu pada pojok kanan atas dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>. Anda dapat <link xref="
+"\"nautilus-bookmarks-edit\">menambahkan markah ke folder yang sering Anda gunakan</link> dan mereka akan "
+"muncul pada bilah sisi."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7255,36 +6165,31 @@ msgstr "Menyalin atau memindah berkas dan folder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Berkas atau folder dapat disalin atau dipindah ke lokasi baru dengan "
-"menyeret dan jatuhkan  memakai tetikus, memakai perintah salin dan tempel, "
-"atau memakai pintasan papan tik."
+"Berkas atau folder dapat disalin atau dipindah ke lokasi baru dengan menyeret dan jatuhkan  memakai 
tetikus, "
+"memakai perintah salin dan tempel, atau memakai pintasan papan tik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menyalin presentasi ke sebuah stik "
-"penyimpanan sehingga Anda dapat membawanya untuk bekerja dengan Anda. Atau, "
-"Anda bisa membuat salinan cadangan dari dokumen sebelum Anda membuat "
-"perubahan untuk itu (dan kemudian menggunakan salinan lama jika Anda tidak "
-"menyukai perubahan)."
+"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menyalin presentasi ke sebuah stik penyimpanan sehingga Anda dapat "
+"membawanya untuk bekerja dengan Anda. Atau, Anda bisa membuat salinan cadangan dari dokumen sebelum Anda "
+"membuat perubahan untuk itu (dan kemudian menggunakan salinan lama jika Anda tidak menyukai perubahan)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
 msgstr ""
-"Instruksi ini berlaku bagi berkas dan folder. Anda menyalin dan memindah "
-"berkas dan folder dengan cara yang sama persis."
+"Instruksi ini berlaku bagi berkas dan folder. Anda menyalin dan memindah berkas dan folder dengan cara yang 
"
+"sama persis."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -7298,29 +6203,23 @@ msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda salin dengan mengklik padanya sekali."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klik kanan dan pilih <gui>Salin</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Klik kanan dan pilih <gui>Salin</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
-"Beravigasilah ke folder lain, di mana Anda ingin menempatkan salinan berkas."
+msgstr "Beravigasilah ke folder lain, di mana Anda ingin menempatkan salinan berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"Klik tombol menu dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk memfinalkan penyalinan "
-"berkas, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Di sana "
-"akan tersalin berkas dari folder asli ke folder lainnya."
+"Klik tombol menu dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk memfinalkan penyalinan berkas, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Di sana akan tersalin berkas dari folder asli ke folder "
+"lainnya."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -7334,12 +6233,8 @@ msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda pindah dengan mengklik padanya sekali."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klik kanan dan pilih <gui>Potong</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Klik kanan dan pilih <gui>Potong</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -7349,13 +6244,12 @@ msgstr "Navigasi ke folder lain, di mana Anda ingin memindah berkas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
-"Klik tombol menu pada bilah alat dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk "
-"finalisasi perpindahan berkas, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. Berkas akan diambil dari folder aslinya dan dipindahkan ke "
+"Klik tombol menu pada bilah alat dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk finalisasi perpindahan berkas, atau 
tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Berkas akan diambil dari folder aslinya dan dipindahkan ke "
 "folder lainnya."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7365,77 +6259,62 @@ msgstr "Seret berkas untuk menyalin atau memindah"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Buka pengelola berkas dan pergilah ke folder yang memuat berkas yang ingin "
-"Anda salin."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Buka pengelola berkas dan pergilah ke folder yang memuat berkas yang ingin Anda salin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Berkas</gui> pada bilah atas, pilih <gui>Jendela Baru</gui> (atau "
-"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) untuk membuka jendela "
-"kedua. Pada jendela baru, arahkan ke folder di mana Anda ingin memindah atau "
-"menyalin berkas."
+"Klik <gui>Berkas</gui> pada bilah atas, pilih <gui>Jendela Baru</gui> (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>) untuk membuka jendela kedua. Pada jendela baru, arahkan ke folder di mana Anda "
+"ingin memindah atau menyalin berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Klik dan tarik berkas dari satu jendela ke lainnya. Ini akan <em>memindahkan "
-"itu</em> jika tujuannya pada perangkat yang <em>sama</em>, atau <em>salin "
-"itu</em> ke tujuan pada perangkat yang <em>berbeda</em>."
+"Klik dan tarik berkas dari satu jendela ke lainnya. Ini akan <em>memindahkan itu</em> jika tujuannya pada "
+"perangkat yang <em>sama</em>, atau <em>salin itu</em> ke tujuan pada perangkat yang <em>berbeda</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Sebagai contoh, bila Anda menyeret suatu berkas dari stik memori USB ke "
-"folder Rumah Anda, itu akan disalin, karena Anda menyeret dari satu "
-"perangkat ke yang lainnya."
+"Sebagai contoh, bila Anda menyeret suatu berkas dari stik memori USB ke folder Rumah Anda, itu akan 
disalin, "
+"karena Anda menyeret dari satu perangkat ke yang lainnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Anda dapat memaksa berkas disalin dengan menahan tombol <key>Ctrl</key> "
-"ketika menyeret, atau memaksanya dipindah dengan menahan tombol <key>Shift</"
-"key> ketika menyeret."
+"Anda dapat memaksa berkas disalin dengan menahan tombol <key>Ctrl</key> ketika menyeret, atau memaksanya "
+"dipindah dengan menahan tombol <key>Shift</key> ketika menyeret."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Anda dapat menyalin atau memindahkan berkas ke folder yang <em>hanya-baca</"
-"em>. Bebebrapa folder dibuat hanya-baca untuk mencegah Anda dari membuat "
-"perubahan pada isinya. Anda dapat mengubah hal itu dari hanya-baca dengan "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">mengubah hak akses "
-"berkas</link>."
+"Anda dapat menyalin atau memindahkan berkas ke folder yang <em>hanya-baca</em>. Bebebrapa folder dibuat "
+"hanya-baca untuk mencegah Anda dari membuat perubahan pada isinya. Anda dapat mengubah hal itu dari hanya-"
+"baca dengan <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">mengubah hak akses berkas</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr ""
-"Menghapus berkas-berkas atau folder-folder yang tidak Anda perlukan lagi."
+msgstr "Menghapus berkas-berkas atau folder-folder yang tidak Anda perlukan lagi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-delete.page:40
@@ -7444,28 +6323,17 @@ msgstr "Menghapus berkas-berkas dan folder-folder"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
-msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
-"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
-"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
-"need them, or if they were accidentally deleted."
-msgstr ""
-"Apabila Anda tidak menginginkan sebuah berkas atau folder lagi, Anda dapat "
-"menghapusnya. Bila Anda menghapus sebuah item, item tersebut akan "
-"dipindahkan ke folder <gui>Tong Sampah</gui>, di mana item tersebut akan "
-"tetap tersimpan sampai Anda mengosongkan tong sampah. Anda dapat <link xref="
-"\"files-recover\">mengembalikan item-item</link> di folder <gui>Tong Sampah</"
-"gui> ke lokasi asalnya jika Anda membutuhkan, atau bila item tersebut "
-"terhapus secara tidak sengaja."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link 
xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they 
were "
+"accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Apabila Anda tidak menginginkan sebuah berkas atau folder lagi, Anda dapat menghapusnya. Bila Anda 
menghapus "
+"sebuah butir, itu akan dipindahkan ke folder <gui>Tong Sampah</gui>, di mana butir tersebut akan tetap "
+"tersimpan sampai Anda mengosongkan tong sampah. Anda dapat <link xref=\"files-recover\">mengembalikan 
butir</"
+"link> di <gui>Tong Sampah</gui> ke lokasi asalnya jika Anda putuskan bahwa Anda membutuhkan mereka, atau "
+"bila mereka terhapus secara tidak sengaja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -7475,42 +6343,36 @@ msgstr "Untuk mengirim berkas ke tong sampah:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr ""
-"Pilih berkas yang ingin Anda tempatkan ke tong sampah dengan mengkliknya "
-"sekali."
+msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda tempatkan ke tong sampah dengan mengkliknya sekali."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"Tekan <key>Hapus</key> pada papan tik Anda. Cara lainnya, seret dan lepaskan "
-"item ke <gui>Tong Sampah</gui> di bilah samping."
+"Tekan <key>Hapus</key> pada papan tik Anda. Cara lainnya, seret dan lepaskan item ke <gui>Tong Sampah</gui> 
"
+"di bilah samping."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
-"Bkas akan dipindahkan ke tong sampah, dan Anda akan ditampilkan pilihan "
-"untuk <gui>Urungkan</gui> penghapusan. Tombol <gui>Urungkan</gui> akan "
-"tampil untuk beberapa detik. Bila Anda memilih <gui>Urungkan</gui>, berkas "
-"akan dikembalikan ke lokasi semula."
+"Bkas akan dipindahkan ke tong sampah, dan Anda akan ditampilkan pilihan untuk <gui>Urungkan</gui> "
+"penghapusan. Tombol <gui>Urungkan</gui> akan tampil untuk beberapa detik. Bila Anda memilih <gui>Urungkan</"
+"gui>, berkas akan dikembalikan ke lokasi semula."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk menghapus berkas-berkas secara permanen, dan menambah ruang kosong "
-"pada komputer Anda, Anda perlu untuk mengosongkan tong sampah. Untuk "
-"mengosongkan tong sampah, klik kanan <gui>Tong Sampah</gui> pada bilah "
+"Untuk menghapus berkas-berkas secara permanen, dan menambah ruang kosong pada komputer Anda, Anda perlu "
+"untuk mengosongkan tong sampah. Untuk mengosongkan tong sampah, klik kanan <gui>Tong Sampah</gui> pada 
bilah "
 "samping dan pilih <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7520,12 +6382,10 @@ msgstr "Menghapus berkas secara permanen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
 msgstr ""
-"Anda dapat seketika menghapus sebuah berkas secara permanen, tanpa mesti "
-"mengirimnya terlebih dahulu ke tong sampah."
+"Anda dapat seketika menghapus sebuah berkas secara permanen, tanpa mesti mengirimnya terlebih dahulu ke 
tong "
+"sampah."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -7539,41 +6399,31 @@ msgstr "Pilih butir yang ingin Anda hapus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Tekan dan tahan tombol <key>Shift</key>, lalu tekan tombol <key>Delete</key> "
-"pada papan tik Anda."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Tekan dan tahan tombol <key>Shift</key>, lalu tekan tombol <key>Delete</key> pada papan tik Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
 msgstr ""
-"Karena Anda tidak bisa membatalkan ini, Anda akan diminta untuk "
-"mengkonfirmasi bahwa Anda ingin menghapus berkas atau folder."
+"Karena Anda tidak bisa membatalkan ini, Anda akan diminta untuk mengkonfirmasi bahwa Anda ingin menghapus "
+"berkas atau folder."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Berkas yang terhapus pada <link xref=\"files#removable\">perangkat lepasan </"
-"link> mungkin tidak terlihat pada sistem operasi lainnya, seperti Windows "
-"atau Mac OS. Berkas-berkas tersebut masih berada di sana, dan akan tersedia "
-"saat Anda menancapkan kembali perangkat tersebut ke komputer Anda."
+"Berkas yang terhapus pada <link xref=\"files#removable\">perangkat lepasan </link> mungkin tidak terlihat "
+"pada sistem operasi lainnya, seperti Windows atau Mac OS. Berkas-berkas tersebut masih berada di sana, dan "
+"akan tersedia saat Anda menancapkan kembali perangkat tersebut ke komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Simpan berkas dan dokumen ke dalam CD atau DVD kosong memakai pembakar CD/"
-"DVD."
+msgstr "Simpan berkas dan dokumen ke dalam CD atau DVD kosong memakai pembakar CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:23
@@ -7582,12 +6432,10 @@ msgstr "Menulis berkas ke CD atau DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:25
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
-"such as <app>Brasero</app>."
+msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Anda dapat meletakkan berkas ke disk kosong dengan menggunakan aplikasi "
-"pembakar disk, seperti <app>Brasero</app>."
+"Anda dapat meletakkan berkas ke disk kosong dengan menggunakan aplikasi pembakar disk, seperti 
<app>Brasero</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:29
@@ -7597,30 +6445,25 @@ msgstr "Bila cakram tidak dibakar secara benar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"Terkadang komputer tidak merekam data dengan benar, dan Anda tidak akan "
-"dapat melihat berkas yang Anda masukkan ke cakram ketika Anda memasukkannya "
-"ke komputer."
+"Terkadang komputer tidak merekam data dengan benar, dan Anda tidak akan dapat melihat berkas yang Anda "
+"masukkan ke cakram ketika Anda memasukkannya ke komputer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:35
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
-"Dalam hal ini, coba bakar ulang cakram namun gunakan kecepatan pembakaran "
-"yang rendah, misal, 12x dari pada menggunakan 48x. Membakar dengan kecepatan "
-"rendah lebih bisa diandalkan."
+"Dalam hal ini, coba bakar ulang cakram namun gunakan kecepatan pembakaran yang rendah, misal, 12x dari pada 
"
+"menggunakan 48x. Membakar dengan kecepatan rendah lebih bisa diandalkan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Buat berkas tidak tampak, sehingga Anda tidak dapat melihatnya di pengelola "
-"berkas."
+msgstr "Buat berkas tidak tampak, sehingga Anda tidak dapat melihatnya di pengelola berkas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
@@ -7630,36 +6473,32 @@ msgstr "Menyembunyikan berkas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"Manajer berkas <app>Files</app> memberikan Anda kemampuan untuk "
-"menyembunyikan dan menampilkan berkas-berkas sesuai keperluan Anda. Bila "
-"berkas tersembunyi, berkas tersebut tidak ditampilkan oleh pengelola berkas, "
+"Manajer berkas <app>Files</app> memberikan Anda kemampuan untuk menyembunyikan dan menampilkan 
berkas-berkas "
+"sesuai keperluan Anda. Bila berkas tersembunyi, berkas tersebut tidak ditampilkan oleh pengelola berkas, "
 "namun berkas tersebut masih berada pada folder itu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
 msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan berkas, <link xref=\"files-rename\">ganti namanya</"
-"link> dengan <file>.</file> di awal namanya. Misalnya, untuk menyembunyikan "
-"berkas bernama <file>example.txt</file>, Anda harus mengubah namanya menjadi "
-"<file>.example.txt</file>."
+"Untuk menyembunyikan berkas, <link xref=\"files-rename\">ganti namanya</link> dengan <file>.</file> di awal 
"
+"namanya. Misalnya, untuk menyembunyikan berkas bernama <file>example.txt</file>, Anda harus mengubah 
namanya "
+"menjadi <file>.example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"Anda bisa menyembunyikan folder dengan cara yang sama seperti Anda dapat "
-"menyembunyikan berkas. Sembunyikan folder dengan menempatkan <file>.</file> "
-"di awal nama folder."
+"Anda bisa menyembunyikan folder dengan cara yang sama seperti Anda dapat menyembunyikan berkas. Sembunyikan 
"
+"folder dengan menempatkan <file>.</file> di awal nama folder."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -7669,27 +6508,23 @@ msgstr "Menampilkan semua berkas tersembunyi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Bila Anda ingin melihat semua berkas tersembunyi dalam sebuah folder, "
-"pergilah ke folder tersebut dan klik tombol opsi tampilan dalam bilah alat "
-"dan ambil <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda akan melihat semua berkas "
-"tersembunyi, bersama dengan berkas biasa yang tidak tersembunyi."
+"Bila Anda ingin melihat semua berkas tersembunyi dalam sebuah folder, pergilah ke folder tersebut dan klik "
+"tombol opsi tampilan dalam bilah alat dan ambil <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda akan melihat semua berkas tersembunyi, bersama dengan "
+"berkas biasa yang tidak tersembunyi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan berkas ini lagi, klik tombol opsi tampilan di bilah "
-"alat dan pilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> lagi."
+"Untuk menyembunyikan berkas ini lagi, klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih <gui>Tampilkan "
+"Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> lagi."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -7699,63 +6534,52 @@ msgstr "Munculkan suatu berkas tersembunyi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Untuk menampilkan berkas, buka folder yang berisi berkas tersembunyi dan "
-"klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih <gui>Tampilkan Berkas "
-"Tersembunyi</gui>. Kemudian, cari berkas tersembunyi dan ganti namanya "
-"sehingga tidak memiliki <file>.</file> di depan namanya. Misalnya, untuk "
-"menampilkan berkas yang disebut <file>.example.txt</file>, Anda harus "
-"mengubah namanya menjadi <file>example.txt</file>."
+"Untuk menampilkan berkas, buka folder yang berisi berkas tersembunyi dan klik tombol opsi tampilan di bilah 
"
+"alat dan pilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>. Kemudian, cari berkas tersembunyi dan ganti namanya 
"
+"sehingga tidak memiliki <file>.</file> di depan namanya. Misalnya, untuk menampilkan berkas yang disebut "
+"<file>.example.txt</file>, Anda harus mengubah namanya menjadi <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
+"files again."
 msgstr ""
-"Setelah Anda menamai ulang berkas, Anda dapat mengklik tombol opsi tampilan "
-"di bilah alat dan memilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau "
-"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> untuk menyembunyikan "
-"berkas tersembunyi lainnya lagi."
+"Setelah Anda menamai ulang berkas, Anda dapat mengklik tombol opsi tampilan di bilah alat dan memilih "
+"<gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> untuk "
+"menyembunyikan berkas tersembunyi lainnya lagi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Secara baku, Anda hanya akan melihat berkas tersembunyi di manajer berkas "
-"sampai Anda menutup manajer berkas. Untuk mengubah pengaturan ini sehingga "
-"manajer berkas akan selalu menampilkan berkas tersembunyi, lihat <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> ."
+"Secara baku, Anda hanya akan melihat berkas tersembunyi di manajer berkas sampai Anda menutup manajer "
+"berkas. Untuk mengubah pengaturan ini sehingga manajer berkas akan selalu menampilkan berkas tersembunyi, "
+"lihat <link xref=\"nautilus-views\"/> ."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Sebagian besar berkas tersembunyi akan memiliki <file>.</file> di awal nama "
-"mereka, tetapi yang lain mungkin memiliki <file>~</file> di akhir nama "
-"mereka. Berkas ini adalah berkas cadangan. Lihat <link xref=\"files-tilde\"/"
-"> untuk informasi lebih lanjut."
+"Sebagian besar berkas tersembunyi akan memiliki <file>.</file> di awal nama mereka, tetapi yang lain 
mungkin "
+"memiliki <file>~</file> di akhir nama mereka. Berkas ini adalah berkas cadangan. Lihat <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau "
-"unduh."
+msgstr "Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau unduh."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -7764,71 +6588,60 @@ msgstr "Cari berkas yang hilang"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
 msgstr ""
-"Jika Anda membuat atau mengunduh berkas, namun sekarang Anda tidak dapat "
-"menemukannya, ikuti tips berikut."
+"Jika Anda membuat atau mengunduh berkas, namun sekarang Anda tidak dapat menemukannya, ikuti tips berikut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak ingat di mana Anda menyimpan berkas, tetapi Anda memiliki "
-"beberapa ide tentang bagaimana Anda menamainya, Anda dapat <link xref="
-"\"files-search\">mencari berkas berdasarkan nama</link>."
+"Jika Anda tidak ingat di mana Anda menyimpan berkas, tetapi Anda memiliki beberapa ide tentang bagaimana "
+"Anda menamainya, Anda dapat <link xref=\"files-search\">mencari berkas berdasarkan nama</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Jika Anda hanya mengunduh berkas, peramban web Anda mungkin telah menyimpan "
-"secara otomatis ke folder umum. Periksa folder <file>Desktop</file> dan "
-"<file>Downloads</file> dalam folder rumah Anda."
+"Jika Anda hanya mengunduh berkas, peramban web Anda mungkin telah menyimpan secara otomatis ke folder umum. 
"
+"Periksa folder <file>Desktop</file> dan <file>Downloads</file> dalam folder rumah Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
 msgstr ""
-"Anda mungkin tidak sengaja menghapus berkas. Ketika Anda menghapus berkas, "
-"itu akan dipindahkan ke tempat sampah, di mana ia tetap tinggal sampai Anda "
-"secara manual mengosongkan tempat sampah. Lihat <link xref=\"files-recover\"/"
-"> untuk mempelajari cara memulihkan berkas yang dihapus."
+"Anda mungkin tidak sengaja menghapus berkas. Ketika Anda menghapus berkas, itu akan dipindahkan ke tempat "
+"sampah, di mana ia tetap tinggal sampai Anda secara manual mengosongkan tempat sampah. Lihat <link xref="
+"\"files-recover\"/> untuk mempelajari cara memulihkan berkas yang dihapus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Anda mungkin telah mengganti nama berkas dengan cara yang membuat berkas "
-"disembunyikan. Berkas yang diawali dengan <file>.</file> atau diakhiri "
-"dengan <file>~</file> disembunyikan di manager berkas. Klik tombol opsi "
-"tampilan di toolbar <app>Berkas</app> dan fungsikan <gui>Tampilkan Berkas "
-"Tersembunyi</gui> untuk menampilkannya. Lihat <link xref=\"files-hidden\"/> "
-"untuk mempelajari lebih lanjut."
+"Anda mungkin telah mengganti nama berkas dengan cara yang membuat berkas disembunyikan. Berkas yang diawali 
"
+"dengan <file>.</file> atau diakhiri dengan <file>~</file> disembunyikan di manager berkas. Klik tombol opsi 
"
+"tampilan di toolbar <app>Berkas</app> dan fungsikan <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui> untuk "
+"menampilkannya. Lihat <link xref=\"files-hidden\"/> untuk mempelajari lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
 msgstr ""
-"Membuka berkas menggunakan aplikasi yang bukan bawaan untuk jenis berkas "
-"tersebut. Anda dapat mengubah bawaan juga."
+"Membuka berkas menggunakan aplikasi yang bukan bawaan untuk jenis berkas tersebut. Anda dapat mengubah "
+"bawaan juga."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -7838,45 +6651,37 @@ msgstr "Buka berkas dengan aplikasi lain"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
+"or set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Ketika Anda mengklik ganda berkas dalam manajer berkas, itu akan dibuka "
-"dengan aplikasi baku untuk tipe berkas tersebut. Anda dapat membukanya dalam "
-"aplikasi yang berbeda, mencari daring untuk aplikasi, atau mengatur aplikasi "
-"baku untuk semua berkas dari tipe yang sama."
+"Ketika Anda mengklik ganda berkas dalam manajer berkas, itu akan dibuka dengan aplikasi baku untuk tipe "
+"berkas tersebut. Anda dapat membukanya dalam aplikasi yang berbeda, mencari daring untuk aplikasi, atau "
+"mengatur aplikasi baku untuk semua berkas dari tipe yang sama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk membuka berkas dengan aplikasi selain baku, klik kanan berkas dan "
-"pilih aplikasi yang Anda inginkan dari bagian atas menu. Jika Anda tidak "
-"melihat aplikasi yang Anda inginkan, pilih <gui>Buka Dengan Aplikasi Lain</"
-"gui>. Secara baku, manajer berkas hanya menunjukkan aplikasi yang dikenal "
-"untuk menangani berkas. Untuk melihat semua aplikasi di komputer Anda, klik "
-"<gui>Lihat Semua Aplikasi</gui>."
+"Untuk membuka berkas dengan aplikasi selain baku, klik kanan berkas dan pilih aplikasi yang Anda inginkan "
+"dari bagian atas menu. Jika Anda tidak melihat aplikasi yang Anda inginkan, pilih <gui>Buka Dengan Aplikasi 
"
+"Lain</gui>. Secara baku, manajer berkas hanya menunjukkan aplikasi yang dikenal untuk menangani berkas. "
+"Untuk melihat semua aplikasi di komputer Anda, klik <gui>Lihat Semua Aplikasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Jika Anda masih tidak dapat menemukan aplikasi yang Anda inginkan, Anda "
-"dapat mencari aplikasi lebih lanjut dengan mengklik <gui>Cari Aplikasi Baru</"
-"gui>. Manajer berkas akan mencari daring paket yang berisi aplikasi yang "
-"dikenal dapat menangani berkas dengan tipe tersebut."
+"Jika Anda masih tidak dapat menemukan aplikasi yang Anda inginkan, Anda dapat mencari aplikasi lebih lanjut 
"
+"dengan mengklik <gui>Cari Aplikasi Baru</gui>. Manajer berkas akan mencari daring paket yang berisi 
aplikasi "
+"yang dikenal dapat menangani berkas dengan tipe tersebut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -7886,27 +6691,22 @@ msgstr "Mengubah aplikasi baku"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah aplikasi baku yang digunakan untuk membuka berkas dari "
-"tipe tertentu. Ini akan memungkinkan Anda untuk membuka aplikasi pilihan "
-"Anda ketika Anda mengklik ganda untuk membuka berkas. Sebagai contoh, Anda "
-"mungkin ingin pemutar musik favorit Anda membuka ketika Anda mengklik ganda "
-"berkas MP3."
+"Anda dapat mengubah aplikasi baku yang digunakan untuk membuka berkas dari tipe tertentu. Ini akan "
+"memungkinkan Anda untuk membuka aplikasi pilihan Anda ketika Anda mengklik ganda untuk membuka berkas. "
+"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin pemutar musik favorit Anda membuka ketika Anda mengklik ganda berkas 
MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Pilih berkas dengan tipe yang aplikasi bakunya ingin Anda ubah. Misalnya, "
-"untuk mengubah aplikasi yang digunakan untuk membuka berkas MP3, pilih suatu "
-"berkas <file>.mp3</file>."
+"Pilih berkas dengan tipe yang aplikasi bakunya ingin Anda ubah. Misalnya, untuk mengubah aplikasi yang "
+"digunakan untuk membuka berkas MP3, pilih suatu berkas <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
@@ -7926,33 +6726,28 @@ msgstr "Pilih aplikasi yang Anda inginkan dan klik <gui>Jadikan baku</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
 msgstr ""
-"Bila <gui>Aplikasi Lain</gui> memuat suatu aplikasi yang terkadang ingin "
-"Anda pakai, tapi tak ingin membuatnya menjadi baku, pilih aplikasi tersebut "
-"dan klik <gui>Tambah</gui>. Ini akan menambahkannya ke <gui>Aplikasi yang "
-"Disarankan</gui>. Nanti Anda akan dapat memakai aplikasi ini dengan mengklik "
-"kanan berkas dan memilihnya dari daftar."
+"Bila <gui>Aplikasi Lain</gui> memuat suatu aplikasi yang terkadang ingin Anda pakai, tapi tak ingin "
+"membuatnya menjadi baku, pilih aplikasi tersebut dan klik <gui>Tambah</gui>. Ini akan menambahkannya ke "
+"<gui>Aplikasi yang Disarankan</gui>. Nanti Anda akan dapat memakai aplikasi ini dengan mengklik kanan 
berkas "
+"dan memilihnya dari daftar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
 msgstr ""
-"Ini mengubah aplikasi baku bukan hanya bagi berkas yang dipilih, tapi untuk "
-"semua berkas dengan tipe yang sama."
+"Ini mengubah aplikasi baku bukan hanya bagi berkas yang dipilih, tapi untuk semua berkas dengan tipe yang "
+"sama."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Dengan cepat tampilkan dan sembunyikan pratilik bagi dokumen, gambar, video, "
-"dan lainnya."
+msgstr "Dengan cepat tampilkan dan sembunyikan pratilik bagi dokumen, gambar, video, dan lainnya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:30
@@ -7961,63 +6756,49 @@ msgstr "Pratinjau berkas dan folder"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-msgid ""
-"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
-"these steps."
-msgstr ""
-"Anda harus memasang <app>Sushi</app> pada komputer Anda untuk melakukan "
-"langkah-langkah ini."
+msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
+msgstr "Anda harus memasang <app>Sushi</app> pada komputer Anda untuk melakukan langkah-langkah ini."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
-msgid ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Pasang <app>Sushi</app></"
-"link>"
+msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Pasang <app>Sushi</app></link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
 msgstr ""
-"Anda dapat mempratinjau dengan cepat berkas-berkas tanpa membuka mereka "
-"dalam suatu aplikasi penuh. Pilih sebarang berkas dan tekan bilah spasi. "
-"Berkas akan dibuka dalam suatu jendela pratinjau sederhana. Tekan bilah "
-"spasi lagi untuk menutup pratinjau."
+"Anda dapat mempratinjau dengan cepat berkas-berkas tanpa membuka mereka dalam suatu aplikasi penuh. Pilih "
+"sebarang berkas dan tekan bilah spasi. Berkas akan dibuka dalam suatu jendela pratinjau sederhana. Tekan "
+"bilah spasi lagi untuk menutup pratinjau."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Pratinjau bawaan mendukung kebanyakan format berkas bagi dokumen, citra, "
-"video, dan audio. Dalam pratinjau, Anda dapat menggulung dalam dokumen Anda "
-"atau melompat dalam video dan audio Anda."
+"Pratinjau bawaan mendukung kebanyakan format berkas bagi dokumen, citra, video, dan audio. Dalam pratinjau, 
"
+"Anda dapat menggulung dalam dokumen Anda atau melompat dalam video dan audio Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:48
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Untuk melihat pratinjau layar penuh, tekan <key>F</key> atau <key>F11</key>. "
-"Tekan <key>F</key> atau <key>F11</key> lagi untuk meninggalkan layar penuh, "
-"atau tekan spasi untuk keluar dari pratinjau sepenuhnya."
+"Untuk melihat pratinjau layar penuh, tekan <key>F</key> atau <key>F11</key>. Tekan <key>F</key> atau "
+"<key>F11</key> lagi untuk meninggalkan layar penuh, atau tekan spasi untuk keluar dari pratinjau 
sepenuhnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Berkas yang dihapus biasanya dikirim ke Tong Sampah, tapi dapat dipulihkan."
+msgstr "Berkas yang dihapus biasanya dikirim ke Tong Sampah, tapi dapat dipulihkan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -8027,11 +6808,11 @@ msgstr "Memulihkan berkas dari Tong Sampah"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Bila Anda menghapus berkas tanpa pengelola berkas, berkas biasanya "
-"ditempatkan ke dalam <gui>Tong Sampah</gui>, dan mestinya dapat dipulihkan."
+"Bila Anda menghapus berkas tanpa pengelola berkas, berkas biasanya ditempatkan ke dalam <gui>Tong Sampah</"
+"gui>, dan mestinya dapat dipulihkan."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -8041,11 +6822,11 @@ msgstr "Untuk memulihkan berkas dari Tong Sampah:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulailah mengetikkan <app>Berkas</app>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulailah mengetikkan "
+"<app>Berkas</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -8055,57 +6836,49 @@ msgstr "Klik pada <app>Berkas</app> untuk membuka manajer berkas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Tong Sampah</gui> di bilah sisi. Jika Anda tidak melihat bilah "
-"sisi, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Bilah "
-"Sisi</gui>."
+"Klik <gui>Tong Sampah</gui> di bilah sisi. Jika Anda tidak melihat bilah sisi, tekan tombol menu di pojok "
+"kanan atas jendela dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Bila berkas Anda yang terhapus ada, klik itu dan pilih <gui>Pulihkan</gui>. "
-"Itu akan dipulihkan ke folder tempat dia dihapus."
+"Bila berkas Anda yang terhapus ada, klik itu dan pilih <gui>Pulihkan</gui>. Itu akan dipulihkan ke folder "
+"tempat dia dihapus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Jika Anda menghapus berkas dengan menekan <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Delete</key></keyseq>, atau dengan menggunakan baris perintah, "
-"berkas telah dihapus secara permanen. Berkasyang telah dihapus secara "
-"permanen tidak dapat dipulihkan dari <gui>Tong Sampah</gui>."
+"Jika Anda menghapus berkas dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, atau dengan "
+"menggunakan baris perintah, berkas telah dihapus secara permanen. Berkasyang telah dihapus secara permanen "
+"tidak dapat dipulihkan dari <gui>Tong Sampah</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Ada sejumlah alat pemulihan yang tersedia yang kadang-kadang dapat "
-"memulihkan berkas yang telah dihapus secara permanen. Namun alat-alat ini "
-"umumnya tidak sangat mudah digunakan. Jika Anda tanpa sengaja menghapus "
-"secara permanen berkas, mungkin lebih baik untuk meminta saran pada forum "
-"dukungan untuk melihat apakah Anda dapat memulihkannya."
+"Ada sejumlah alat pemulihan yang tersedia yang kadang-kadang dapat memulihkan berkas yang telah dihapus "
+"secara permanen. Namun alat-alat ini umumnya tidak sangat mudah digunakan. Jika Anda tanpa sengaja 
menghapus "
+"secara permanen berkas, mungkin lebih baik untuk meminta saran pada forum dukungan untuk melihat apakah 
Anda "
+"dapat memulihkannya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Mengeluarkan atau melepas kait suatu drive flash USB, CD, DVD, atau "
-"perangkat lain."
+msgstr "Mengeluarkan atau melepas kait suatu drive flash USB, CD, DVD, atau perangkat lain."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -8115,20 +6888,16 @@ msgstr "Melepas kandar eksternal secara aman"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Ketika Anda menggunakan perangkat penyimpanan eksternal seperti USB flash "
-"drive, Anda harus secara aman menyingkirkannya sebelum mencabut. Jika Anda "
-"hanya mencabut perangkat, Anda punya resiko mencabut sementara aplikasi "
-"masih menggunakannya. Hal ini dapat mengakibatkan beberapa berkas Anda "
-"hilang atau rusak. Bila Anda menggunakan cakram optik seperti CD atau DVD, "
-"Anda dapat menggunakan langkah yang sama untuk mengeluarkan disk dari "
-"komputer Anda."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Ketika Anda menggunakan perangkat penyimpanan eksternal seperti USB flash drive, Anda harus secara aman "
+"menyingkirkannya sebelum mencabut. Jika Anda hanya mencabut perangkat, Anda punya resiko mencabut sementara 
"
+"aplikasi masih menggunakannya. Hal ini dapat mengakibatkan beberapa berkas Anda hilang atau rusak. Bila 
Anda "
+"menggunakan cakram optik seperti CD atau DVD, Anda dapat menggunakan langkah yang sama untuk mengeluarkan "
+"disk dari komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -8137,31 +6906,24 @@ msgstr "Untuk mengeluarkan perangkat lepas pasang:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, "
-"buka <app>Berkas</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgstr "Dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, buka <app>Berkas</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Cari lokasi perangkat dalam bilah sisi. Itu mestinya punya ikon keluarkan "
-"kecil di sebelah nama. Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan "
-"perangkat secara aman."
+"Cari lokasi perangkat dalam bilah sisi. Itu mestinya punya ikon keluarkan kecil di sebelah nama. Klik ikon "
+"keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah "
-"samping dan memilih <gui>Keluarkan</gui>."
+"Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah samping dan memilih 
<gui>Keluarkan</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -8171,14 +6933,13 @@ msgstr "Melepas perangkat yang sedang dipakai secara aman"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
 msgstr ""
-"Jika salah satu berkas pada perangkat yang terbuka dan digunakan oleh "
-"aplikasi, Anda tidak akan dapat dengan aman menyingkirkan perangkat. Anda "
-"akan diminta dengan suatu jendela yang memberitahu Anda <gui>Volume Sedang "
-"Sibuk</gui>. Untuk menyingkirkan perangkat dengan aman:"
+"Jika salah satu berkas pada perangkat yang terbuka dan digunakan oleh aplikasi, Anda tidak akan dapat 
dengan "
+"aman menyingkirkan perangkat. Anda akan diminta dengan suatu jendela yang memberitahu Anda <gui>Volume "
+"Sedang Sibuk</gui>. Untuk menyingkirkan perangkat dengan aman:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -8193,19 +6954,16 @@ msgstr "Tutup semua berkas pada perangkat."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman."
+msgstr "Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat memilih <gui>Keluarkan Saja</gui> untuk menyingkirkan "
-"perangkat tanpa menutup berkas. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan dalam "
-"aplikasi yang membuka berkas tersebut."
+"Anda juga dapat memilih <gui>Keluarkan Saja</gui> untuk menyingkirkan perangkat tanpa menutup berkas. Hal "
+"ini dapat menyebabkan kesalahan dalam aplikasi yang membuka berkas tersebut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -8219,12 +6977,10 @@ msgstr "Mengubah nama berkas atau folder"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Seperti manajer berkas lainnya, Anda dapat menggunakan <app>Berkas</app> "
-"untuk mengubah nama berkas atau folder."
+"Seperti manajer berkas lainnya, Anda dapat menggunakan <app>Berkas</app> untuk mengubah nama berkas atau "
+"folder."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -8233,59 +6989,45 @@ msgstr "Untuk mengganti nama berkas atau folder:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
-msgstr ""
-"Klik kanan pada butir dan pilih <gui>Ubah Nama</gui>, atau pilih berkas dan "
-"tekan <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgstr "Klik kanan pada butir dan pilih <gui>Ubah Nama</gui>, atau pilih berkas dan tekan <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Ketikkan nama baru dan tekan <key>Enter</key> atau klik <gui>Ubah Nama</gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Ketikkan nama baru dan tekan <key>Enter</key> atau klik <gui>Ubah Nama</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat mengubah nama dari jendela <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-basic\">properti</link>."
+"Anda juga dapat mengubah nama dari jendela <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properti</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Ketika Anda mengganti nama berkas, hanya bagian pertama dari nama berkas "
-"yang dipilih, bukan ekstensi berkas (bagian setelah terakhir <file>.</"
-"file>). Ekstensi biasanya menunjukkan jenis berkas itu (misalnya, "
-"<file>berkas.pdf</file> adalah sebuah dokumen PDF), dan biasanya Anda tidak "
-"ingin mengubahnya. Jika Anda perlu mengubah ekstensi juga, pilih seluruh "
-"nama berkas dan ubah itu."
+"Ketika Anda mengganti nama berkas, hanya bagian pertama dari nama berkas yang dipilih, bukan ekstensi 
berkas "
+"(bagian setelah terakhir <file>.</file>). Ekstensi biasanya menunjukkan jenis berkas itu (misalnya, "
+"<file>berkas.pdf</file> adalah sebuah dokumen PDF), dan biasanya Anda tidak ingin mengubahnya. Jika Anda "
+"perlu mengubah ekstensi juga, pilih seluruh nama berkas dan ubah itu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Jika Anda mengganti nama berkas yang salah, atau menamai berkas Anda dengan "
-"tidak semestinya, Anda dapat mengurungkan pengubahan nama. Untuk "
-"mengembalikan aksi, segera klik tombol menu di bilah alat dan pilih <gui>Tak "
-"Jadi Ubah Nama</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>, untuk memulihkan nama sebelumnya."
+"Jika Anda mengganti nama berkas yang salah, atau menamai berkas Anda dengan tidak semestinya, Anda dapat "
+"mengurungkan pengubahan nama. Untuk mengembalikan aksi, segera klik tombol menu di bilah alat dan pilih "
+"<gui>Tak Jadi Ubah Nama</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, untuk memulihkan "
+"nama sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -8295,31 +7037,25 @@ msgstr "Karakter yang valid bagi nama berkas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
-msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan karakter apa pun kecuali karakter <file>/</file> "
-"(slash) dalam nama berkas. Namun beberapa perangkat menggunakan <em>sistem "
-"berkas</em> yang memiliki lebih banyak pembatasan nama berkas. Oleh karena "
-"itu, ini adalah praktik terbaik untuk menghindari karakter berikut dalam "
-"nama berkas Anda: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</"
-"file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan karakter apa pun kecuali karakter <file>/</file> (slash) dalam nama berkas. Namun "
+"beberapa perangkat menggunakan <em>sistem berkas</em> yang memiliki lebih banyak pembatasan nama berkas. "
+"Oleh karena itu, ini adalah praktik terbaik untuk menghindari karakter berikut dalam nama berkas Anda: "
+"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, 
<file>:"
+"</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Jika Anda menamai sebuah berkas dengan <file>.</file> sebagai karakter "
-"pertama, berkas akan <link xref=\"files-hidden\">disembunyikan</link> ketika "
-"Anda mencoba untuk melihatnya di manajer berkas."
+"Jika Anda menamai sebuah berkas dengan <file>.</file> sebagai karakter pertama, berkas akan <link xref="
+"\"files-hidden\">disembunyikan</link> ketika Anda mencoba untuk melihatnya di manajer berkas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -8334,26 +7070,22 @@ msgstr "Nama berkas sudah dipakai"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Anda tidak dapat memiliki dua berkas atau folder dengan nama yang sama di "
-"folder yang sama. Jika Anda mencoba untuk mengganti nama berkas ke nama yang "
-"sudah ada di folder Anda bekerja di, manajer berkas tidak akan "
-"mengizinkannya."
+"Anda tidak dapat memiliki dua berkas atau folder dengan nama yang sama di folder yang sama. Jika Anda "
+"mencoba untuk mengganti nama berkas ke nama yang sudah ada di folder Anda bekerja di, manajer berkas tidak "
+"akan mengizinkannya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Nama berkas dan folder peka terhadap huruf besar-kecil, sehingga nama berkas "
-"<file>Berkas.txt</file> tidak sama dengan <file>BERKAS.txt</file>. "
-"Menggunakan nama berkas yang berbeda seperti ini diperbolehkan, meskipun "
-"tidak dianjurkan."
+"Nama berkas dan folder peka terhadap huruf besar-kecil, sehingga nama berkas <file>Berkas.txt</file> tidak "
+"sama dengan <file>BERKAS.txt</file>. Menggunakan nama berkas yang berbeda seperti ini diperbolehkan, "
+"meskipun tidak dianjurkan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -8363,17 +7095,14 @@ msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"Pada beberapa sistem berkas, nama berkas dapat memiliki tidak lebih dari 255 "
-"karakter dalam nama mereka. Batas karakter 255 ini mencakup nama berkas dan "
-"path ke berkas (misalnya, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), sehingga Anda harus menghindari nama berkas dan folder "
-"yang panjang jika memungkinkan."
+"Pada beberapa sistem berkas, nama berkas dapat memiliki tidak lebih dari 255 karakter dalam nama mereka. "
+"Batas karakter 255 ini mencakup nama berkas dan path ke berkas (misalnya, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), sehingga Anda harus menghindari nama berkas dan folder yang panjang jika "
+"memungkinkan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -8383,16 +7112,14 @@ msgstr "Opsi untuk mengubah nama dinonaktifkan"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Jika <gui>Ubah Nama</gui> berwarna kelabu, Anda tidak memiliki izin untuk "
-"mengganti nama berkas. Anda harus berhati-hati mengganti nama berkas seperti "
-"itu, karena mengganti nama beberapa berkas yang dilindungi dapat menyebabkan "
-"sistem Anda menjadi tidak stabil. Lihat <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/> untuk informasi lebih lanjut."
+"Jika <gui>Ubah Nama</gui> berwarna kelabu, Anda tidak memiliki izin untuk mengganti nama berkas. Anda harus 
"
+"berhati-hati mengganti nama berkas seperti itu, karena mengganti nama beberapa berkas yang dilindungi dapat 
"
+"menyebabkan sistem Anda menjadi tidak stabil. Lihat <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> "
+"untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
@@ -8412,12 +7139,8 @@ msgstr "Mencari berkas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:45
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
-msgstr ""
-"Anda dapat mencari berkas berdasarkan nama atau tipe berkas secara langsung "
-"dalam manajer berkas."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "Anda dapat mencari berkas berdasarkan nama atau tipe berkas secara langsung dalam manajer berkas."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:49
@@ -8433,70 +7156,53 @@ msgstr "Cari"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
 msgstr ""
-"Buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
+"Buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:61
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergilah ke "
-"folder tersebut."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergilah ke folder tersebut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:65
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
-"case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Ketik kata atau kata-kata yang Anda tahu muncul di nama berkas, dan mereka "
-"akan ditampilkan di bilah pencarian. Misalnya, jika Anda menamai semua "
-"tagihan dengan kata \"Invoice\", ketikkan <input>invoice</input>. Kata "
-"dicocokkan terlepas dari besar kecil huruf."
+"Ketik kata atau kata-kata yang Anda tahu muncul di nama berkas, dan mereka akan ditampilkan di bilah "
+"pencarian. Misalnya, jika Anda menamai semua tagihan dengan kata \"Invoice\", ketikkan <input>invoice</"
+"input>. Kata dicocokkan terlepas dari besar kecil huruf."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Daripada mengetik kata secara langsung untuk memunculkan bilah pencarian, "
-"Anda dapat mengklik <_:media-1/> dalam bilah alat, atau menekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Daripada mengetik kata secara langsung untuk memunculkan bilah pencarian, Anda dapat mengklik <_:media-1/> "
+"dalam bilah alat, atau menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to "
-#| "search a file's full text, or to only search for file names."
 msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
-"a file’s full text, or to only search for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
+"search for file names."
 msgstr ""
-"Anda dapat mempersempit hasil menurut tanggal, jenis berkas, dan apakah akan "
-"mencari teks lengkap berkas, atau hanya mencari nama berkas."
+"Anda dapat mempersempit hasil menurut tanggal, jenis berkas, dan apakah akan mencari teks lengkap berkas, "
+"atau hanya mencari nama berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the "
-#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
-"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and 
"
+"choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu tarik-turun di sebelah kiri ikon "
-"<_:media-1/> manajer berkas, lalu pilih dari filter yang tersedia:"
+"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu tarik-turun di sebelah kiri ikon <_:media-1/> manajer berkas, "
+"lalu pilih dari filter yang tersedia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:86
@@ -8510,39 +7216,27 @@ msgstr "<gui>Apa</gui>: Apa tipe butir?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:92
-msgid ""
-"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr ""
-"Haruskah pencarian Anda termasuk pencarian teks lengkap, atau hanya mencari "
-"nama berkas?"
+msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgstr "Haruskah pencarian Anda termasuk pencarian teks lengkap, atau hanya mencari nama berkas?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:98
-msgid ""
-"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
-"want to remove."
-msgstr ""
-"Untuk menghapus filter, pilih <gui>X</gui> di samping tag filter yang ingin "
-"dihapus."
+msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
+msgstr "Untuk menghapus filter, pilih <gui>X</gui> di samping tag filter yang ingin dihapus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:102
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Anda dapat membuka, menyalin, menghapus, atau bekerja dengan berkas-berkas "
-"Anda dari hasil pencarian, seperti yang dapat Anda lakukan dari sebarang "
-"folder dalam pengelola berkas."
+"Anda dapat membuka, menyalin, menghapus, atau bekerja dengan berkas-berkas Anda dari hasil pencarian, "
+"seperti yang dapat Anda lakukan dari sebarang folder dalam pengelola berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:107
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Klik <_:media-1/> di bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali "
-"ke folder."
+msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Klik <_:media-1/> di bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali ke folder."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:115
@@ -8552,31 +7246,29 @@ msgstr "Menyesuaikan pencarian berkas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:117
 msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
-"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
-"searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
+"application. To customize which directories are searched:"
 msgstr ""
-"Anda mungkin ingin direktori tertentu untuk dimasukkan atau dikecualikan "
-"dari pencarian dalam aplikasi <app>Berkas</app>. Untuk menyesuaikan "
-"direktori mana yang dicari:"
+"Anda mungkin ingin direktori tertentu untuk dimasukkan atau dikecualikan dari pencarian dalam aplikasi "
+"<app>Berkas</app>. Untuk menyesuaikan direktori mana yang dicari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:123
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Cari</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Cari</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:127
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
-"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
+"<gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pilih <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Pencarian</gui></guiseq> dari hasil. "
-"Ini akan membuka panel <gui>Pengaturan Pencarian</gui>."
+"Pilih <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Pencarian</gui></guiseq> dari hasil. Ini akan membuka panel "
+"<gui>Pengaturan Pencarian</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:131
@@ -8586,12 +7278,11 @@ msgstr "Klik tombol <gui>Lokasi Pencarian</gui> di bilah kepala."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:135
 msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
-"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
+"toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
-"Ini akan membuka panel pengaturan terpisah yang memungkinkan Anda "
-"mengaktifkan atau menonaktifkan pencarian direktori. Anda dapat "
-"menjungkitkan pencarian pada masing-masing dari tiga tab:"
+"Ini akan membuka panel pengaturan terpisah yang memungkinkan Anda mengaktifkan atau menonaktifkan pencarian 
"
+"direktori. Anda dapat menjungkitkan pencarian pada masing-masing dari tiga tab:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:140
@@ -8601,29 +7292,20 @@ msgstr "<gui>Tempat</gui>: Daftar lokasi direktori rumah umum"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:143
 msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
-"the <app>Files</app> application"
-msgstr ""
-"<gui>Markah</gui>: Daftar lokasi direktori yang telah Anda markahi dalam "
-"aplikasi <app>Berkas</app>"
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
+msgstr "<gui>Markah</gui>: Daftar lokasi direktori yang telah Anda markahi dalam aplikasi <app>Berkas</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:147
-msgid ""
-"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
-"gui> button."
-msgstr ""
-"<gui>Lainnya</gui>: Daftar lokasi direktori yang Anda sertakan melalui "
-"tombol <gui>+</gui> ."
+msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
+msgstr "<gui>Lainnya</gui>: Daftar lokasi direktori yang Anda sertakan melalui tombol <gui>+</gui> ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> untuk memilih beberapa "
-"berkas yang memiliki nama yang mirip."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> untuk memilih beberapa berkas yang memiliki nama yang "
+"mirip."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -8633,26 +7315,19 @@ msgstr "Pilih berkas menurut pola"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Anda dapat memilih berkas dalam folder menggunakan pola pada nama berkas. "
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> untuk memunculkan jendela "
-"<gui>Pilih Butir yang Cocok</gui>. Ketik pola menggunakan bagian umum dari "
-"nama berkas ditambah karakter wild card. Ada dua karakter wild card yang "
+"Anda dapat memilih berkas dalam folder menggunakan pola pada nama berkas. Tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> untuk memunculkan jendela <gui>Pilih Butir yang Cocok</gui>. Ketik pola "
+"menggunakan bagian umum dari nama berkas ditambah karakter wild card. Ada dua karakter wild card yang "
 "tersedia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> cocok dengan sebanyak apapun karakter apa saja, bahkan juga "
-"dengan nol karakter."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> cocok dengan sebanyak apapun karakter apa saja, bahkan juga dengan nol karakter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -8667,13 +7342,11 @@ msgstr "Sebagai contoh:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki berkas teks OpenDocument, berkas PDF, dan gambar yang "
-"semua memiliki nama dasar yang sama <file>Invoice</file>, pilih ketiganya "
-"dengan pola"
+"Jika Anda memiliki berkas teks OpenDocument, berkas PDF, dan gambar yang semua memiliki nama dasar yang 
sama "
+"<file>Invoice</file>, pilih ketiganya dengan pola"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -8683,13 +7356,11 @@ msgstr "<file>Invoice.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki beberapa foto yang diberi nama seperti <file>Vacation-001."
-"jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; "
-"pilih mereka semua dengan pola"
+"Jika Anda memiliki beberapa foto yang diberi nama seperti <file>Vacation-001.jpg</file>, 
<file>Vacation-002."
+"jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; pilih mereka semua dengan pola"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -8699,13 +7370,11 @@ msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki foto seperti sebelumnya, tetapi Anda telah menyuntingnya "
-"dan menambahkannya <file>-edited</file> ke akhir nama berkas dari foto yang "
-"telah Anda sunting, pilih foto yang sudah disunting dengan"
+"Jika Anda memiliki foto seperti sebelumnya, tetapi Anda telah menyuntingnya dan menambahkannya <file>-"
+"edited</file> ke akhir nama berkas dari foto yang telah Anda sunting, pilih foto yang sudah disunting 
dengan"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -8724,21 +7393,17 @@ msgstr "Berbagi berkas lewat surel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Anda dapat dengan mudah berbagi berkas dengan kontak Anda melalui surel "
-"langsung dari manajer berkas."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr "Anda dapat dengan mudah berbagi berkas dengan kontak Anda melalui surel langsung dari manajer 
berkas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
-"Sebelum Anda mulai, pastikan <app>Evolution</app> atau <app>Geary</app> "
-"diinstal pada komputer Anda, dan akun surel Anda dikonfigurasi."
+"Sebelum Anda mulai, pastikan <app>Evolution</app> atau <app>Geary</app> diinstal pada komputer Anda, dan "
+"akun surel Anda dikonfigurasi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -8753,32 +7418,29 @@ msgstr "Temukan berkas yang ingin Anda transfer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
 msgstr ""
-"Klik kanan berkas dan pilih <gui>Kirim ke…</gui>. Jendela penyusunan surel "
-"akan muncul dengan berkas dilampirkan."
+"Klik kanan berkas dan pilih <gui>Kirim ke…</gui>. Jendela penyusunan surel akan muncul dengan berkas "
+"dilampirkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Ke</gui> untuk memilih kontak, atau masukkan alamat surel di mana "
-"Anda ingin mengirim berkas. Isi <gui>Subjek</gui> dan badan pesan sesuai "
-"kebutuhan dan klik <gui>Kirim</gui>."
+"Klik <gui>Ke</gui> untuk memilih kontak, atau masukkan alamat surel di mana Anda ingin mengirim berkas. Isi 
"
+"<gui>Subjek</gui> dan badan pesan sesuai kebutuhan dan klik <gui>Kirim</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tahan <key>Ctrl</"
-"key> ketika Anda memilih setiap berkas, lalu klik kanan sebarang berkas yang "
-"dipilih."
+"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tahan <key>Ctrl</key> ketika Anda memilih setiap "
+"berkas, lalu klik kanan sebarang berkas yang dipilih."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -8793,27 +7455,22 @@ msgstr "Urutkan berkas dan folder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengurutkan berkas dalam cara yang berbeda dalam sebuah folder, "
-"misalnya dengan menyortir mereka dalam urutan tanggal atau ukuran berkas. "
-"Lihat <link xref=\"#ways\"/> di bawah untuk daftar cara umum mengurutkan "
-"berkas. Lihat <link xref=\"nautilus-views\"/> untuk informasi tentang cara "
-"mengubah urutan baku."
+"Anda dapat mengurutkan berkas dalam cara yang berbeda dalam sebuah folder, misalnya dengan menyortir mereka 
"
+"dalam urutan tanggal atau ukuran berkas. Lihat <link xref=\"#ways\"/> di bawah untuk daftar cara umum "
+"mengurutkan berkas. Lihat <link xref=\"nautilus-views\"/> untuk informasi tentang cara mengubah urutan 
baku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Cara Anda dapat mengurutkan berkas tergantung pada <em>tampilan folder</em> "
-"yang Anda gunakan. Anda dapat mengubah tampilan saat ini menggunakan tombol "
-"daftar atau ikon di bilah alat."
+"Cara Anda dapat mengurutkan berkas tergantung pada <em>tampilan folder</em> yang Anda gunakan. Anda dapat "
+"mengubah tampilan saat ini menggunakan tombol daftar atau ikon di bilah alat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -8823,34 +7480,26 @@ msgstr "Tilikan ikon"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik tombol opsi "
-"tampilan di bilah alat dan pilih <gui>Berdasarkan Nama</gui>, "
-"<gui>Berdasarkan Ukuran</gui>, <gui>Berdasarkan Tipe</gui>, <gui>Berdasarkan "
+"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih "
+"<gui>Berdasarkan Nama</gui>, <gui>Berdasarkan Ukuran</gui>, <gui>Berdasarkan Tipe</gui>, <gui>Berdasarkan "
 "Tanggal Modifikasi</gui>, atau <gui>Berdasarkan Tanggal Akses</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Sebagai contoh, jika Anda memilih <gui>Berdasarkan Nama</gui>, berkas akan "
-"diurutkan berdasarkan nama mereka, dalam urutan abjad. Lihat <link xref="
-"\"#ways\"/> untuk pilihan lainnya."
+"Sebagai contoh, jika Anda memilih <gui>Berdasarkan Nama</gui>, berkas akan diurutkan berdasarkan nama "
+"mereka, dalam urutan abjad. Lihat <link xref=\"#ways\"/> untuk pilihan lainnya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Anda dapat mengurutkan urutan terbalik dengan memilih <gui>Urutan Terbalik</"
-"gui> dari menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Anda dapat mengurutkan urutan terbalik dengan memilih <gui>Urutan Terbalik</gui> dari menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -8860,29 +7509,25 @@ msgstr "Tilikan daftar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik salah satu tajuk "
-"kolom di manajer berkas. Misalnya, klik <gui>Tipe</gui> untuk mengurutkan "
-"berdasarkan tipe berkas. Klik tajuk kolom lagi untuk mengurutkan dalam "
-"urutan terbalik."
+"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik salah satu tajuk kolom di manajer berkas. 
Misalnya, "
+"klik <gui>Tipe</gui> untuk mengurutkan berdasarkan tipe berkas. Klik tajuk kolom lagi untuk mengurutkan "
+"dalam urutan terbalik."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
 msgstr ""
-"Dalam tampilan daftar, Anda dapat menampilkan kolom dengan lebih banyak "
-"atribut dan mengurutkan pada kolom tersebut. Klik tombol opsi tampilan di "
-"bilah alat, pilih <gui>Kolom yang Terlihat…</gui> dan pilih kolom yang ingin "
-"Anda lihat. Anda kemudian akan dapat mengurutkan berdasarkan kolom tersebut. "
-"Lihat <link xref=\"nautilus-list\"/> untuk deskripsi kolom yang tersedia."
+"Dalam tampilan daftar, Anda dapat menampilkan kolom dengan lebih banyak atribut dan mengurutkan pada kolom "
+"tersebut. Klik tombol opsi tampilan di bilah alat, pilih <gui>Kolom yang Terlihat…</gui> dan pilih kolom "
+"yang ingin Anda lihat. Anda kemudian akan dapat mengurutkan berdasarkan kolom tersebut. Lihat <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> untuk deskripsi kolom yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -8903,19 +7548,17 @@ msgstr "Mengurutkan berkas secara alfabet berdasarkan nama berkas."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Ukuran"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Mengurut berdasarkan ukuran berkas (berapa banyak ruang disk yang dia "
-"pakai). Urutan baku dari terkecil sampai terbesar."
+"Mengurut berdasarkan ukuran berkas (berapa banyak ruang disk yang dia pakai). Urutan baku dari terkecil "
+"sampai terbesar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -8926,11 +7569,10 @@ msgstr "Tipe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Mengurut secara alfabetis menurut tipe berkas. Berkas-berkas dengan tipe "
-"sama dikelompokkan menjadi satu, lalu diurut berdasarkan nama."
+"Mengurut secara alfabetis menurut tipe berkas. Berkas-berkas dengan tipe sama dikelompokkan menjadi satu, "
+"lalu diurut berdasarkan nama."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -8939,12 +7581,10 @@ msgstr "Terakhir Diubah"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Mengurut berdasarkan tanggal dan waktu berkas tersebut terakhir berubah. "
-"Urutan baku dari terlama sampai terbaru."
+"Mengurut berdasarkan tanggal dan waktu berkas tersebut terakhir berubah. Urutan baku dari terlama sampai "
+"terbaru."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -8964,15 +7604,13 @@ msgstr "Templat bagi tipe dokumen yang biasa dipakai"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Jika Anda sering membuat dokumen berdasarkan konten yang sama, Anda mungkin "
-"mendapatkan manfaat menggunakan templat berkas. Templat berkas dapat berupa "
-"dokumen dari jenis apa pun dengan format atau konten yang ingin Anda gunakan "
-"kembali. Misalnya, Anda dapat membuat dokumen templat dengan kop surat Anda."
+"Jika Anda sering membuat dokumen berdasarkan konten yang sama, Anda mungkin mendapatkan manfaat menggunakan 
"
+"templat berkas. Templat berkas dapat berupa dokumen dari jenis apa pun dengan format atau konten yang ingin 
"
+"Anda gunakan kembali. Misalnya, Anda dapat membuat dokumen templat dengan kop surat Anda."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -8982,22 +7620,20 @@ msgstr "Membuat templat baru"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
 msgstr ""
-"Buat suatu dokumen yang akan Anda pakai sebagai sebuah templat. Sebagai "
-"contoh, Anda dapat membuat kop surat dalam sebuah aplikasi pengolah kata."
+"Buat suatu dokumen yang akan Anda pakai sebagai sebuah templat. Sebagai contoh, Anda dapat membuat kop 
surat "
+"dalam sebuah aplikasi pengolah kata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Simpan berkas dengan isi templat dalam folder <file>Templates</file> dalam "
-"folder <file>Rumah</file> Anda. Bila folder <file>Templates</file> tak ada, "
-"Anda perlu terlebih dahulu membuatnya."
+"Simpan berkas dengan isi templat dalam folder <file>Templates</file> dalam folder <file>Rumah</file> Anda. "
+"Bila folder <file>Templates</file> tak ada, Anda perlu terlebih dahulu membuatnya."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -9012,13 +7648,11 @@ msgstr "Buka folder di mana Anda ingin menempatkan dokumen baru."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Klik kanan di mana saja di ruang kosong di folder, lalu pilih <gui style="
-"\"menuitem\">Dokumen Baru</gui>. Nama templat yang tersedia akan dicantumkan "
-"dalam sub menu."
+"Klik kanan di mana saja di ruang kosong di folder, lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Dokumen Baru</gui>. "
+"Nama templat yang tersedia akan dicantumkan dalam sub menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -9028,11 +7662,11 @@ msgstr "Pilih templat yang Anda inginkan dari daftar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Klik ganda berkas untuk membukanya dan mulai menyunting. Anda mungkin ingin "
-"<link xref=\"files-rename\">mengganti nama berkas</link> ketika Anda selesai."
+"Klik ganda berkas untuk membukanya dan mulai menyunting. Anda mungkin ingin <link xref=\"files-rename"
+"\">mengganti nama berkas</link> ketika Anda selesai."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -9047,41 +7681,34 @@ msgstr "Apa itu berkas dengan <file>~</file> di akhir namanya?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Berkas dengan <file>~</file> di akhir nama mereka (misalnya, <file>example."
-"txt~</file>) secara otomatis dibuat salinan cadangan dari dokumen yang "
-"disunting di penyunting teks <app>gedit</app> atau aplikasi lainnya. Ini "
-"aman untuk dihapus, tetapi tidak ada salahnya untuk membiarkan mereka pada "
-"komputer Anda."
+"Berkas dengan <file>~</file> di akhir nama mereka (misalnya, <file>example.txt~</file>) secara otomatis "
+"dibuat salinan cadangan dari dokumen yang disunting di penyunting teks <app>gedit</app> atau aplikasi "
+"lainnya. Ini aman untuk dihapus, tetapi tidak ada salahnya untuk membiarkan mereka pada komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Berkas ini disembunyikan secara default. Jika Anda melihat mereka, itu "
-"karena Anda memilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui> (dalam menu "
-"lihat pilihan dari bilah alat <app>Berkas</app>) atau menekan <keyseq> "
-"<key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyembunyikannya lagi "
-"dengan mengulangi salah satu langkah berikut."
+"Berkas ini disembunyikan secara default. Jika Anda melihat mereka, itu karena Anda memilih <gui>Tampilkan "
+"Berkas Tersembunyi</gui> (dalam menu lihat pilihan dari bilah alat <app>Berkas</app>) atau menekan <keyseq> 
"
+"<key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyembunyikannya lagi dengan mengulangi salah satu 
langkah "
+"berikut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Berkas-berkas ini diperlakukan dengan cara yang sama seperti berkas "
-"tersembunyi normal. Lihat <link xref=\"files-hidden\"/> untuk saran tentang "
-"berurusan dengan berkas tersembunyi."
+"Berkas-berkas ini diperlakukan dengan cara yang sama seperti berkas tersembunyi normal. Lihat <link xref="
+"\"files-hidden\"/> untuk saran tentang berurusan dengan berkas tersembunyi."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -9091,13 +7718,8 @@ msgstr "Berkas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
-"backups."
-msgstr ""
-"Temukan dan kelola file Anda, baik di komputer Anda, di internet, atau di "
-"cadangan."
+msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
+msgstr "Temukan dan kelola berkas Anda, baik di komputer Anda, di internet, atau di cadangan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:37
@@ -9132,8 +7754,7 @@ msgstr "Tip dan pertanyaan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
-"Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah dengan topik-topik bantuan ini."
+msgstr "Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah dengan topik-topik bantuan ini."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/get-involved.page:22
@@ -9148,85 +7769,70 @@ msgstr "Mengajukan satu masalah"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
-"link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"DokumentasibBantuan ini dibuat oleh komunitas sukarelawan. Anda dipersilakan "
-"untuk berpartisipasi. Jika Anda melihat masalah dengan halaman bantuan ini "
-"(seperti kesalahan ketik, petunjuk atau topik yang tidak benar yang harus "
-"dibahas tetapi tidak), Anda dapat mengirimkan <em>masalah baru</em>. Untuk "
-"mengirimkan masalah baru, buka <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"gnome-user-docs/issues\">pelacak masalah</link>."
+"DokumentasibBantuan ini dibuat oleh komunitas sukarelawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi. Jika 
Anda "
+"melihat masalah dengan halaman bantuan ini (seperti kesalahan ketik, petunjuk atau topik yang tidak benar "
+"yang harus dibahas tetapi tidak), Anda dapat mengirimkan <em>masalah baru</em>. Untuk mengirimkan masalah "
+"baru, buka <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>pelacak masalah</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
 msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
-"email about its status. If you do not already have an account, click the "
-"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
+"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Anda perlu mendaftar, sehingga Anda dapat mengirimkan masalah dan menerima "
-"pembaruan melalui surel tentang statusnya. Jika Anda belum memiliki akun, "
-"klik tombol <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in";
-"\">Masuk / Mendaftar</link></gui> untuk membuatnya."
+"Anda perlu mendaftar, sehingga Anda dapat mengirimkan masalah dan menerima pembaruan melalui surel tentang "
+"statusnya. Jika Anda belum memiliki akun, klik tombol <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/";
+"sign_in\">Masuk / Mendaftar</link></gui> untuk membuatnya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Setelah Anda memiliki akun, pastikan Anda masuk, lalu kembali ke <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>pelacak masalah "
-"dokumentasi</link> dan klik <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"gnome-user-docs/issues/new\">Masalah baru</link></gui>. Sebelum melaporkan "
-"masalah baru, harap <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-";
-"docs/issues\">jelajahi</link> masalah ini untuk melihat apakah sesuatu yang "
-"serupa sudah ada."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
+"see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Setelah Anda memiliki akun, pastikan Anda masuk, lalu kembali ke <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gnome-user-docs/issues\">pelacak masalah dokumentasi</link> dan klik <gui><link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">Masalah baru</link></gui>. Sebelum melaporkan masalah baru, harap "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>jelajahi</link> masalah ini untuk "
+"melihat apakah sesuatu yang serupa sudah ada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
 msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
-"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
-"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
"
+"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
+"which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Sebelum mengirimkan masalah, pilih label yang sesuai di menu <gui>Label</"
-"gui>. Jika Anda mengajukan masalah terhadap dokumentasi ini, Anda harus "
-"memilih label <gui>gnome-help</gui>. Jika Anda tidak yakin masalah Anda "
+"Sebelum mengirimkan masalah, pilih label yang sesuai di menu <gui>Label</gui>. Jika Anda mengajukan masalah 
"
+"terhadap dokumentasi ini, Anda harus memilih label <gui>gnome-help</gui>. Jika Anda tidak yakin masalah 
Anda "
 "berkaitan dengan komponen mana, jangan memilih."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:53
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
-"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
+"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
-"Jika Anda meminta bantuan tentang topik yang Anda rasa tidak tercakup, pilih "
-"<gui>Fitur</gui> sebagai label. Isi bagian judul dan deskripsi, lalu klik "
-"<gui>Kirim masalah</gui>."
+"Jika Anda meminta bantuan tentang topik yang Anda rasa tidak tercakup, pilih <gui>Fitur</gui> sebagai 
label. "
+"Isi bagian judul dan deskripsi, lalu klik <gui>Kirim masalah</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
 msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
+"helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan "
-"ketika sedang ditangani. Terima kasih telah membantu membuat Bantuan GNOME "
-"lebih baik!"
+"Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan ketika sedang ditangani. Terima "
+"kasih telah membantu membuat Bantuan GNOME lebih baik!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:63
@@ -9236,22 +7842,17 @@ msgstr "Hubungi kami"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:65
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengirim <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">surel</"
-"link> ke milis dokumen GNOME untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
-"bagaimana cara ikut terlibat dengan tim dokumentasi."
+"Anda dapat mengirim <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">surel</link> ke milis dokumen GNOME 
untuk "
+"mempelajari lebih lanjut tentang bagaimana cara ikut terlibat dengan tim dokumentasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:25
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
 msgstr ""
-"Pertimbangkan untuk beralih ke GNOME Klasik bila Anda lebih suka pengalaman "
-"dekstop yang lebih tradisional."
+"Pertimbangkan untuk beralih ke GNOME Klasik bila Anda lebih suka pengalaman dekstop yang lebih tradisional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:29
@@ -9260,63 +7861,34 @@ msgstr "Apa itu GNOME Klasik?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
-msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
-"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
-"a window list at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman "
-"desktop yang lebih tradisional. Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada "
-"teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan ke antar muka "
-"pengguna, seperti misalnya menu <gui>Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui> "
-"pada bilah puncak, dan daftar jendela di dasar layar."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window 
list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman desktop yang lebih tradisional. 
"
+"Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan "
+"ke antar muka pengguna, seperti misalnya menu <gui>Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui> pada bilah puncak, "
+"dan daftar jendela di dasar layar."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
-msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
-"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman "
-"desktop yang lebih tradisional. Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada "
-"teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan ke antar muka "
-"pengguna, seperti misalnya menu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui> pada bilah puncak, dan daftar "
-"jendela di dasar layar."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> 
"
+"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman desktop yang lebih tradisional. 
"
+"Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan "
+"ke antar muka pengguna, seperti misalnya menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> 
dan "
+"<gui>Tempat</gui> pada bilah puncak, dan daftar jendela di dasar layar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-#| "different orientation:"
-msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications."
-msgstr ""
-"Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi "
-"lain:"
+msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
+msgstr "Anda bisa memakai menu <gui>Aplikasi</gui> di bilah puncak untuk meluncurkan aplikasi."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:54
@@ -9327,51 +7899,42 @@ msgstr "Daftar jendela"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"Daftar jendela di bagian dasar layar menyediakan akses ke semua jendela dan "
-"aplikasi Anda yang terbuka serta memungkinkan Anda dengan cepat meminimalkan "
-"dan memulihkan mereka."
+"Daftar jendela di bagian dasar layar menyediakan akses ke semua jendela dan aplikasi Anda yang terbuka 
serta "
+"memungkinkan Anda dengan cepat meminimalkan dan memulihkan mereka."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
-"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
-"the bottom."
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
+"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dengan mengklik <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar"
+"Ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> tersedia dengan mengklik tombol di "
+"sisi kiri daftar jendela di bawah."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Untuk mengakses ringkasan <em><gui>Aktivitas</gui></em>, Anda juga dapat "
-"menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Untuk mengakses ringkasan <em><gui>Aktivitas</gui></em>, Anda juga dapat menekan tombol <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan pengidentifikasi pendek "
-"untuk ruang kerja saat ini, seperti <gui>1</gui> untuk ruang kerja (atas) "
-"pertama. Selain itu, pengidentifikasi juga menampilkan jumlah total ruang "
-"kerja yang tersedia. Untuk beralih ke ruang kerja yang berbeda, Anda dapat "
-"mengklik pengidentifikasi dan memilih ruang kerja yang ingin Anda gunakan "
-"dari menu."
+"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan pengidentifikasi pendek untuk ruang kerja saat ini, seperti 
"
+"<gui>1</gui> untuk ruang kerja (atas) pertama. Selain itu, pengidentifikasi juga menampilkan jumlah total "
+"ruang kerja yang tersedia. Untuk beralih ke ruang kerja yang berbeda, Anda dapat mengklik pengidentifikasi "
+"dan memilih ruang kerja yang ingin Anda gunakan dari menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:74
@@ -9381,62 +7944,48 @@ msgstr "Bertukar ke dan dari GNOME Klasik"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Classic hanya tersedia pada sistem dengan ekstensi Shell GNOME "
-"tertentu yang terpasang. Beberapa distribusi Linux mungkin tidak memiliki "
-"ekstensi ini atau diinstal secara default."
+"GNOME Classic hanya tersedia pada sistem dengan ekstensi Shell GNOME tertentu yang terpasang. Beberapa "
+"distribusi Linux mungkin tidak memiliki ekstensi ini atau diinstal secara default."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
 msgid ""
-"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
-"make GNOME Classic available."
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
 msgstr ""
-"Anda membutuhkan paket <sys>gnome-shell-extensions</sys> terpasang untuk "
-"membuat GNOME Classic tersedia."
+"Anda membutuhkan paket <sys>gnome-shell-extensions</sys> terpasang untuk membuat GNOME Classic tersedia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
-#| "<app>Tweaks</app></link>"
 msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
-"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install 
<sys>gnome-shell-extensions</sys></"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Pasang <app>Alat "
-"Oprek</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Pasang <sys>gnome-shell-extensions</sys></"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr "Untuk beralih dari <em>GNOME</em> ke <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Untuk beralih dari <em>GNOME</em> ke <em>GNOME Klasik</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then 
choose "
+"the right option."
 msgstr ""
-"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi "
-"kanan bilah atas, klik nama Anda lalu pilih opsi yang tepat."
+"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas lalu pilih "
+"opsi yang tepat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih <gui>Log Keluar</gui> untuk konfirmasi."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih <gui>Log Keluar</gui> untuk konfirmasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
@@ -9444,26 +7993,21 @@ msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
-#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
-#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
-#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
-#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
 msgid "settings"
 msgstr "pengaturan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
-msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> pojok kanan bawah."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:107
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr "Pilih <gui>GNOME Classic</gui> dari daftar."
 
@@ -9485,22 +8029,19 @@ msgstr "Untuk beralih dari <em>GNOME Classic</em> ke <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi "
-"kanan bilah atas, klik nama Anda lalu pilih opsi yang tepat."
+"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas, klik nama "
+"Anda lalu pilih opsi yang tepat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
-msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan bawah layar."
+msgstr "Klik ikon opsi di pojok kanan bawah."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:134
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr "Pilih <gui>GNOME</gui> dari daftar."
 
@@ -9516,40 +8057,35 @@ msgstr "Menentukan versi GNOME mana yang sedang berjalan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> 
panel "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Anda dapat menentukan versi GNOME yang berjalan pada sistem Anda dengan "
-"pergi ke panel <gui>Rincian/Tentang</gui> di <gui>Pengaturan</gui>."
+"Anda dapat menentukan versi GNOME yang berjalan pada sistem Anda dengan pergi ke panel <gui>Perihal</gui> 
di "
+"<gui>Pengaturan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>About</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Tentang</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Tentang</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution’s name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
+"version."
 msgstr ""
-"Sebuah jendela muncul yang menunjukkan informasi tentang sistem Anda, "
-"termasuk nama distribusi Anda dan versi GNOME."
+"Sebuah jendela muncul yang menunjukkan informasi tentang sistem Anda, termasuk nama distribusi Anda dan "
+"versi GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
-msgstr ""
-"Gunakan perangkat keras untuk mengautentikasi sebagai ganti kata sandi."
+msgstr "Gunakan perangkat keras untuk mengautentikasi sebagai ganti kata sandi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:18
@@ -9557,114 +8093,92 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Sidik jari &amp; smart card"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid "Troubleshoot media card readers."
 msgstr "Melacak masalah pembaca kartu media."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Masalah pembaca kartu media"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#: C/hardware-cardreader.page:30
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Banyak komputer berisi pembaca untuk SD, MMC, SM, MS, CF, dan kartu media "
-"penyimpanan lainnya. Ini mestinya dideteksi dan <link xref=\"disk-partitions"
-"\">dikait</link> secara otomatis. Berikut adalah beberapa langkah pemecahan "
-"masalah jika tidak:"
+"Banyak komputer berisi pembaca untuk SD, MMC, SM, MS, CF, dan kartu media penyimpanan lainnya. Ini mestinya 
"
+"dideteksi dan <link xref=\"disk-partitions\">dikait</link> secara otomatis. Berikut adalah beberapa langkah 
"
+"pemecahan masalah jika tidak:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Pastikan kartu dimasukkan ke dalam dengan benar. Banyak kartu terlihat "
-"seakan-akan terbalik ketika dimasukkan dengan benar. Juga pastikan bahwa "
-"kartu tertancap erat di slot; beberapa kartu, terutama CF, memerlukan "
-"sedikit gaya untuk memasukkan dengan benar. (Berhati-hatilah untuk tidak "
-"mendorong terlalu keras! Jika Anda merasa melawan sesuatu yang padat, jangan "
-"memaksanya.)"
+"Pastikan kartu dimasukkan ke dalam dengan benar. Banyak kartu terlihat seakan-akan terbalik ketika "
+"dimasukkan dengan benar. Juga pastikan bahwa kartu tertancap erat di slot; beberapa kartu, terutama CF, "
+"memerlukan sedikit gaya untuk memasukkan dengan benar. (Berhati-hatilah untuk tidak mendorong terlalu 
keras! "
+"Jika Anda merasa melawan sesuatu yang padat, jangan memaksanya.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#: C/hardware-cardreader.page:44
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Buka <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Apakah kartu yang dimasukkan "
-"muncul dalam daftar di bilah sisi kiri? Terkadang kartu muncul dalam daftar "
-"ini tetapi tidak dikait; klik sekali untuk mengait. (Jika bilah sisi tidak "
-"terlihat, tekan <key>F9</key> atau klik <gui style=\"menu\">Berkas</gui> di "
-"bilah puncak dan pilih <gui style=\"menuitem\">Bilah Sisi</gui>.)"
+"Buka <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Apakah "
+"kartu yang dimasukkan muncul dalam daftar di bilah sisi kiri? Terkadang kartu muncul dalam daftar ini 
tetapi "
+"tidak dikait; klik sekali untuk mengait. (Jika bilah sisi tidak terlihat, tekan <key>F9</key> atau klik 
<gui "
+"style=\"menu\">Berkas</gui> di bilah puncak dan pilih <gui style=\"menuitem\">Bilah Sisi</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#: C/hardware-cardreader.page:53
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
-"Jika kartu Anda tidak muncul di bilah sisi, tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, lalu ketik<input>computer:///</input> dan tekan "
-"<key>Enter</key>. Jika pembaca kartu Anda dikonfigurasi dengan benar, "
-"pembaca harus muncul sebagai drive ketika tidak ada kartu hadir, dan kartu "
-"itu sendiri ketika kartu telah dipasang."
+"Jika kartu Anda tidak muncul di bilah sisi, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, lalu "
+"ketik<input>computer:///</input> dan tekan <key>Enter</key>. Jika pembaca kartu Anda dikonfigurasi dengan "
+"benar, pembaca harus muncul sebagai drive ketika tidak ada kartu hadir, dan kartu itu sendiri ketika kartu "
+"telah dipasang."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"Jika Anda melihat pembaca kartu tapi bukan kartu, masalahnya mungkin dengan "
-"kartu itu sendiri. Coba kartu yang berbeda atau periksa kartu pada pembaca "
-"yang berbeda jika memungkinkan."
+"Jika Anda melihat pembaca kartu tapi bukan kartu, masalahnya mungkin dengan kartu itu sendiri. Coba kartu "
+"yang berbeda atau periksa kartu pada pembaca yang berbeda jika memungkinkan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#: C/hardware-cardreader.page:66
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Jika tidak ada kartu atau drive yang ditampilkan ketika meramban lokasi "
-"<gui>Komputer</gui>, ada kemungkinan bahwa pembaca kartu Anda tidak bekerja "
-"dengan Linux karena masalah driver. Jika pembaca kartu Anda internal (di "
-"dalam komputer bukannya duduk di luar) ini lebih mungkin. Solusi terbaik "
-"adalah untuk langsung menghubungkan perangkat Anda (kamera, ponsel, dll) ke "
-"port USB pada komputer. Pembaca kartu eksternal USB juga tersedia, dan jauh "
-"lebih baik didukung oleh Linux."
+"Jika tidak ada kartu atau drive yang ditampilkan ketika meramban lokasi <gui>Komputer</gui>, ada 
kemungkinan "
+"bahwa pembaca kartu Anda tidak bekerja dengan Linux karena masalah driver. Jika pembaca kartu Anda internal 
"
+"(di dalam komputer bukannya duduk di luar) ini lebih mungkin. Solusi terbaik adalah untuk langsung "
+"menghubungkan perangkat Anda (kamera, ponsel, dll) ke port USB pada komputer. Pembaca kartu eksternal USB "
+"juga tersedia, dan jauh lebih baik didukung oleh Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Driver perangkat/perangkat keras memungkinkan komputer Anda memakai "
-"perangkat yang tercantol padanya."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "Driver perangkat/perangkat keras memungkinkan komputer Anda memakai perangkat yang tercantol 
padanya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -9674,61 +8188,52 @@ msgstr "Apa itu penggerak?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
-"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
-"cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Perangkat adalah \"bagian\" fisik dari komputer Anda. Mereka mungkin "
-"<em>eksternal</em> seperti pencetak dan monitor atau <em>internal</em> "
-"seperti grafis dan kartu audio."
+"Perangkat adalah \"bagian\" fisik dari komputer Anda. Mereka mungkin <em>eksternal</em> seperti pencetak 
dan "
+"monitor atau <em>internal</em> seperti grafis dan kartu audio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Agar komputer Anda dapat menggunakan perangkat ini, itu perlu tahu bagaimana "
-"berkomunikasi dengan mereka. Hal ini dilakukan oleh perangkat lunak yang "
-"disebut <em>driver perangkat</em>."
+"Agar komputer Anda dapat menggunakan perangkat ini, itu perlu tahu bagaimana berkomunikasi dengan mereka. "
+"Hal ini dilakukan oleh perangkat lunak yang disebut <em>driver perangkat</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"Ketika Anda mencantolkan perangkat ke komputer Anda, Anda harus menginstal "
-"driver yang benar bagi perangkat tersebut agar bekerja. Sebagai contoh, jika "
-"Anda mencolokkan pencetak tetapi driver yang benar tidak tersedia, Anda "
-"tidak akan dapat menggunakan pencetak. Biasanya, setiap model perangkat "
-"menggunakan driver yang tidak kompatibel dengan model lain."
+"Ketika Anda mencantolkan perangkat ke komputer Anda, Anda harus menginstal driver yang benar bagi perangkat 
"
+"tersebut agar bekerja. Sebagai contoh, jika Anda mencolokkan pencetak tetapi driver yang benar tidak "
+"tersedia, Anda tidak akan dapat menggunakan pencetak. Biasanya, setiap model perangkat menggunakan driver "
+"yang tidak kompatibel dengan model lain."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Di Linux, driver untuk sebagian besar perangkat diinstal secara default, "
-"sehingga semuanya harus bekerja saat Anda mencolokkan. Namun, driver mungkin "
-"perlu diinstal secara manual atau mungkin tidak tersedia sama sekali."
+"Di Linux, driver untuk sebagian besar perangkat diinstal secara default, sehingga semuanya harus bekerja "
+"saat Anda mencolokkan. Namun, driver mungkin perlu diinstal secara manual atau mungkin tidak tersedia sama "
+"sekali."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Selain itu, beberapa driver yang ada tidak lengkap atau sebagian non-"
-"fungsional. Misalnya, Anda mungkin mendapati bahwa pencetak Anda tidak dapat "
-"melakukan pencetakan dua sisi, tetapi jika tidak berfungsi sepenuhnya."
+"Selain itu, beberapa driver yang ada tidak lengkap atau sebagian non-fungsional. Misalnya, Anda mungkin "
+"mendapati bahwa pencetak Anda tidak dapat melakukan pencetakan dua sisi, tetapi jika tidak berfungsi "
+"sepenuhnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -9743,13 +8248,11 @@ msgstr "Masalah layar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Sebagian besar masalah dengan tampilan yang disebabkan oleh masalah dengan "
-"driver atau konfigurasi grafis. Manakah dari topik di bawah ini yang paling "
-"tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"
+"Sebagian besar masalah dengan tampilan yang disebabkan oleh masalah dengan driver atau konfigurasi grafis. "
+"Manakah dari topik di bawah ini yang paling tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:14
@@ -9759,12 +8262,9 @@ msgstr "Perangkat keras"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:16
-msgid ""
-"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
-"disks, and more."
+msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
 msgstr ""
-"Konfigurasikan perangkat keras dan diagnosis masalah, termasuk pencetak, "
-"tampilan, diska, dan banyak lagi."
+"Konfigurasikan perangkat keras dan diagnosis masalah, termasuk pencetak, tampilan, diska, dan banyak lagi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:22
@@ -9801,62 +8301,46 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:20
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC adalah singkatan dari Internet Relay Chat. Ini adalah sistem pesan multi-"
-"user real-time. Anda bisa mendapatkan bantuan dan saran pada server IRC "
-"GNOME dari para pengguna dan pengembang GNOME lainnya."
+"IRC adalah singkatan dari Internet Relay Chat. Ini adalah sistem pesan multi-user real-time. Anda bisa "
+"mendapatkan bantuan dan saran pada server IRC GNOME dari para pengguna dan pengembang GNOME lainnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Untuk terhubung ke server IRC GNOME, gunakan <app>Polari</app> atau "
-"<app>HexChat</app>."
+msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
+msgstr "Untuk terhubung ke server IRC GNOME, gunakan <app>Polari</app> atau <app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
-"\">Polari documentation</link>."
-msgstr ""
-"Untuk membuat akun IRC dalam Polari, lihat <link href=\"help:polari/"
-"\">Dokumentasi Polari</link>."
+msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
+msgstr "Untuk membuat akun IRC dalam Polari, lihat <link href=\"help:polari/\">Dokumentasi Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"Server IRC GNOME adalah <sys>irc.gnome.org</sys>. Anda juga dapat melihatnya "
-"disebut sebagai \"jaringan GIMP\". Jika komputer Anda dikonfigurasi dengan "
-"benar Anda dapat mengklik tautan <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"untuk mengakses kanal <sys>gnome</sys>."
+"Server IRC GNOME adalah <sys>irc.gnome.org</sys>. Anda juga dapat melihatnya disebut sebagai \"jaringan 
GIMP"
+"\". Jika komputer Anda dikonfigurasi dengan benar Anda dapat mengklik tautan <link href=\"irc://irc.gnome."
+"org/gnome\"/> untuk mengakses kanal <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
-msgstr ""
-"Walaupun IRC adalah diskusi real-time, orang cenderung tak menjawab "
-"seketika, jadi bersabarlah."
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgstr "Walaupun IRC adalah diskusi real-time, orang cenderung tak menjawab seketika, jadi bersabarlah."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Harap perhatikan bahwa <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
-"CodeOfConduct\">kode etik GNOME</link> berlaku saat Anda mengobrol di IRC."
+"Harap perhatikan bahwa <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>kode etik 
GNOME</link> "
+"berlaku saat Anda mengobrol di IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9871,34 +8355,27 @@ msgstr "Milis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Milis adalah diskusi berbasis surel. Anda dapat meminta dukungan menggunakan "
-"milis GNOME. Hampir setiap aplikasi GNOME memiliki milis tersendiri. Daftar "
-"milis yang lengkap tercantum di <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo\"/>."
+"Milis adalah diskusi berbasis surel. Anda dapat meminta dukungan menggunakan milis GNOME. Hampir setiap "
+"aplikasi GNOME memiliki milis tersendiri. Daftar milis yang lengkap tercantum di <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Anda mungkin perlu berlangganan milis sebelum dapat mengirim surel ke sana."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Anda mungkin perlu berlangganan milis sebelum dapat mengirim surel ke sana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"Bahasa baku yang digunakan pada milis adalah bahasa Inggris. Ada milis "
-"pengguna untuk bahasa lain. Sebagai contoh, <sys>gnome-de</sys> untuk "
-"penutur bahasa Jerman atau <sys>gnome-cl-list</sys> untuk semua hal yang "
+"Bahasa baku yang digunakan pada milis adalah bahasa Inggris. Ada milis pengguna untuk bahasa lain. Sebagai "
+"contoh, <sys>gnome-de</sys> untuk penutur bahasa Jerman atau <sys>gnome-cl-list</sys> untuk semua hal yang "
 "berhubungan dengan Chili."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9930,17 +8407,15 @@ msgid "GNOME Help"
 msgstr "Bantuan GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Membuat titik penyisipan berkedip dan mengontrol seberapa cepat itu berkedip."
+msgstr "Membuat titik penyisipan berkedip dan mengontrol seberapa cepat itu berkedip."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:41
@@ -9950,11 +8425,11 @@ msgstr "Membuat kursor papan tik berkedip"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
 msgstr ""
-"Jika Anda merasa sulit untuk melihat kursor papan tik pada suatu ruas teks, "
-"Anda dapat membuatnya berkedip untuk membuatnya lebih mudah ditemukan."
+"Jika Anda merasa sulit untuk melihat kursor papan tik pada suatu ruas teks, Anda dapat membuatnya berkedip "
+"untuk membuatnya lebih mudah ditemukan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
@@ -9963,26 +8438,18 @@ msgstr "Tekan <gui>Kursor Berkedip</gui> di bagian <gui>Pengetikan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Gunakan penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk menyesuaikan seberapa cepat "
-"kursor berkedip."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Gunakan penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk menyesuaikan seberapa cepat kursor berkedip."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"Tombol <key>Menu</key> meluncurkan menu konteks dengan papan ketik daripada "
-"dengan klik kanan."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "Tombol <key>Menu</key> meluncurkan menu konteks dengan papan ketik daripada dengan klik kanan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -9991,77 +8458,59 @@ msgstr "Apa itu tombol <key>Menu</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
-msgstr ""
-"Tombol <key>Menu</key>, juga dikenal sebagai tombol <em>Aplikasi</em>, "
-"adalah tombol yang ditemukan pada beberapa papan tik berorientasi Windows. "
-"Tombol ini biasanya di kanan bawah papan tik, di samping tombol <key>Ctrl</"
-"key>, tetapi dapat ditempatkan di lokasi yang berbeda oleh produsen papan "
-"tik. Itu biasanya digambarkan sebagai kursor melayang di atas menu: <_:"
-"media-1/>."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor 
hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"Tombol <key>Menu</key>, juga dikenal sebagai tombol <em>Aplikasi</em>, adalah tombol yang ditemukan pada "
+"beberapa papan tik berorientasi Windows. Tombol ini biasanya di kanan bawah papan tik, di samping tombol "
+"<key>Ctrl</key>, tetapi bisa ditempatkan di lokasi yang berbeda oleh para produsen papan tik. Itu biasanya "
+"digambarkan sebagai kursor melayang di atas menu: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
 msgstr ""
-"Fungsi utama dari tombol ini adalah untuk meluncurkan menu konteks dengan "
-"papan tik daripada mengklik tombol kanan tetikus: ini berguna jika tetikus "
-"atau perangkat serupa tidak tersedia, atau ketika tombol kanan tetikus tidak "
-"ada."
+"Fungsi utama dari tombol ini adalah untuk meluncurkan menu konteks dengan papan tik daripada mengklik 
tombol "
+"kanan tetikus: ini berguna jika tetikus atau perangkat serupa tidak tersedia, atau ketika tombol kanan "
+"tetikus tidak ada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Tombol <key>Menu</key> terkadang dihilangkan untuk kepentingan ruang, "
-"terutama pada papan tik portabel dan laptop. Dalam hal ini, beberapa papan "
-"tik menyertakan tombol fungsi <key>Menu</key> yang dapat diaktifkan dalam "
-"kombinasi dengan tombol Function (<key>FN</key>)."
+"Tombol <key>Menu</key> terkadang dihilangkan untuk kepentingan ruang, terutama pada papan tik portabel dan "
+"laptop. Dalam hal ini, beberapa papan tik menyertakan tombol fungsi <key>Menu</key> yang dapat diaktifkan "
+"dalam kombinasi dengan tombol Function (<key>FN</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
-"<em>Menu konteks</em> adalah menu yang muncul ketika Anda mengklik kanan. "
-"Menu yang Anda lihat, jika ada, tergantung pada konteks dan fungsi daerah "
-"yang diklik kanan. Ketika Anda menggunakan tombol <key>Menu</key> , menu "
-"konteks ditampilkan untuk area layar tempat kursor Anda berada di titik "
-"ketika tombol ditekan."
+"<em>Menu konteks</em> adalah menu yang muncul ketika Anda mengklik kanan. Menu yang Anda lihat, jika ada, "
+"tergantung pada konteks dan fungsi daerah yang diklik kanan. Ketika Anda menggunakan tombol <key>Menu</"
+"key> , menu konteks ditampilkan untuk area layar tempat kursor Anda berada di titik ketika tombol ditekan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Tombol <key>Super</key> membuka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Anda "
-"biasanya dapat menemukannya di samping tombol <key>Alt</key> pada papan tik "
-"Anda."
+"Tombol <key>Super</key> membuka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Anda biasanya dapat menemukannya di samping 
"
+"tombol <key>Alt</key> pada papan tik Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -10071,51 +8520,38 @@ msgstr "Apa itu tombol <key>Super</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Ketika Anda menekan tombol <key>Super</key>, ringkasan <gui>Aktivitas</gui> "
-"ditampilkan. Tombol ini biasanya dapat ditemukan di kiri bawah papan tik "
-"Anda, di sebelah tombol <key>Alt</key>, dan seringkali memiliki ikon "
+"Ketika Anda menekan tombol <key>Super</key>, ringkasan <gui>Aktivitas</gui> ditampilkan. Tombol ini 
biasanya "
+"dapat ditemukan di kiri bawah papan tik Anda, di sebelah tombol <key>Alt</key>, dan seringkali memiliki 
ikon "
 "Windows. Ini terkadang dinamai <em>tombol Windows</em> atau tombol sistem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki papan tik Apple, Anda akan memiliki tombol <key>⌘</key> "
-"(Command), bukan tombol Windows, sedangkan Chromebook memiliki kaca pembesar."
+"Jika Anda memiliki papan tik Apple, Anda akan memiliki tombol <key>⌘</key> (Command), bukan tombol Windows, 
"
+"sedangkan Chromebook memiliki kaca pembesar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Untuk mengubah tombol mana yang dipakai untuk menampilkan ringkasan "
-"<gui>Aktivitas</gui>:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Untuk mengubah tombol mana yang dipakai untuk menampilkan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klik <gui>Papan Tik</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
-"Shortcuts</gui>."
-msgstr ""
-"Di bagian <gui>Pintasan-pintasan Papan Ketik</gui>, pilih <gui>Sesuaikan "
-"Pintasan</gui>."
+msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
+msgstr "Di bagian <gui>Pintasan-pintasan Papan Ketik</gui>, pilih <gui>Sesuaikan Pintasan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -10124,14 +8560,8 @@ msgstr "Pilih kategori <gui>Sistem</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-#| "activities overview</gui>."
 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Dalam kategori <gui>Sistem</gui>, klik baris dengan <gui>Menampilkan "
-"ringkasan aktivitas</gui>."
+msgstr "Klik baris dengan <gui>Menampilkan ringkasan aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:67
@@ -10139,12 +8569,10 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -10161,57 +8589,46 @@ msgstr "Memakai tata letak papan ketik alternatif"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Papan tik datang dalam ratusan tata letak yang berbeda untuk bahasa yang "
-"berbeda. Bahkan untuk satu bahasa, sering ada beberapa tata letak papan tik, "
-"seperti tata letak Dvorak untuk bahasa Inggris. Anda dapat membuat papan tik "
-"Anda berperilaku seperti papan tik dengan tata letak yang berbeda, terlepas "
-"dari huruf dan simbol yang tercetak pada tombol. Hal ini berguna jika Anda "
-"sering beralih di antara beberapa bahasa."
+"Papan tik datang dalam ratusan tata letak yang berbeda untuk bahasa yang berbeda. Bahkan untuk satu bahasa, 
"
+"sering ada beberapa tata letak papan tik, seperti tata letak Dvorak untuk bahasa Inggris. Anda dapat 
membuat "
+"papan tik Anda berperilaku seperti papan tik dengan tata letak yang berbeda, terlepas dari huruf dan simbol 
"
+"yang tercetak pada tombol. Hal ini berguna jika Anda sering beralih di antara beberapa bahasa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klik tombol <gui>+</gui> di bagian <gui>Sumber Masukan</gui>, pilih bahasa "
-"yang terkait dengan tata letak, lalu pilih tata letak dan tekan <gui>Tambah</"
-"gui>."
+"Klik tombol <gui>+</gui> di bagian <gui>Sumber Masukan</gui>, pilih bahasa yang terkait dengan tata letak, "
+"lalu pilih tata letak dan tekan <gui>Tambah</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
-#: C/session-language.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
 msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
-"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
-"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
-"the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
+"toggle between the two instances."
 msgstr ""
-"Jika ada beberapa akun pengguna di sistem Anda, ada instansi terpisah dari "
-"panel <gui>Wilayah &amp; Bahasa</gui> untuk layar masuk. Klik tombol "
-"<gui>Layar Login</gui> di kanan atas untuk beralih di antara dua instansi."
+"Jika ada beberapa akun pengguna di sistem Anda, ada instansi terpisah dari panel <gui>Wilayah &amp; 
Bahasa</"
+"gui> untuk layar masuk. Klik tombol <gui>Layar Login</gui> di kanan atas untuk beralih di antara dua "
+"instansi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
-"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
-"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
+"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
 msgstr ""
-"Beberapa varian tata letak papan tik yang jarang digunakan tidak tersedia "
-"secara baku saat Anda mengklik tombol <gui>+</gui>. Untuk membuat juga "
-"sumber masukan yang tersedia Anda dapat membuka jendela terminal dengan "
-"menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> dan "
-"menjalankan perintah ini:"
+"Beberapa varian tata letak papan tik yang jarang digunakan tidak tersedia secara baku saat Anda mengklik "
+"tombol <gui>+</gui>. Untuk membuat juga sumber masukan yang tersedia Anda dapat membuka jendela terminal "
+"dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> dan menjalankan perintah ini:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
@@ -10221,11 +8638,11 @@ msgstr "pratinjau"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Anda dapat melihat pratinjau gambar tata letak apa pun dengan memilihnya "
-"dalam daftar <gui>Sumber Masukan</gui> dan mengklik <gui><_:media-1/></gui>"
+"Anda dapat melihat pratinjau gambar tata letak apa pun dengan memilihnya dalam daftar <gui>Sumber Masukan</"
+"gui> dan mengklik <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:96
@@ -10235,87 +8652,64 @@ msgstr "preferensi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Bahasa tertentu menawarkan beberapa opsi konfigurasi tambahan. Anda dapat "
-"mengidentifikasi bahasa tersebut karena memiliki <gui><_:media-1/></gui> "
-"ikon di sampingnya. Jika Anda ingin mengakses parameter tambahan ini, pilih "
-"bahasa dari daftar <gui>Sumber Masukan</gui> dan tombol baru <gui style="
-"\"button\"><_:media-2/></gui> akan memberi Anda akses ke pengaturan tambahan."
+"Bahasa tertentu menawarkan beberapa opsi konfigurasi tambahan. Anda dapat mengidentifikasi bahasa tersebut "
+"karena memiliki <gui><_:media-1/></gui> ikon di sampingnya. Jika Anda ingin mengakses parameter tambahan "
+"ini, pilih bahasa dari daftar <gui>Sumber Masukan</gui> dan tombol baru <gui 
style=\"button\"><_:media-2/></"
+"gui> akan memberi Anda akses ke pengaturan tambahan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
-"Ketika Anda menggunakan beberapa tata letak, Anda dapat memilih untuk "
-"memiliki semua jendela menggunakan tata letak yang sama atau untuk mengatur "
-"tata letak yang berbeda untuk setiap jendela. Menggunakan tata letak yang "
-"berbeda untuk setiap jendela berguna, misalnya, jika Anda menulis artikel "
-"dalam bahasa lain di jendela pengolah kata. Pilihan papan tik Anda akan "
-"diingat untuk setiap jendela saat Anda beralih di antara jendela. Tekan "
-"tombol <gui style=\"button\">Opsi</gui> untuk memilih bagaimana Anda ingin "
-"mengelola beberapa tata letak."
+"Ketika Anda menggunakan beberapa tata letak, Anda dapat memilih untuk memiliki semua jendela menggunakan "
+"tata letak yang sama atau untuk mengatur tata letak yang berbeda untuk setiap jendela. Menggunakan tata "
+"letak yang berbeda untuk setiap jendela berguna, misalnya, jika Anda menulis artikel dalam bahasa lain di "
+"jendela pengolah kata. Pilihan papan tik Anda akan diingat untuk setiap jendela saat Anda beralih di antara 
"
+"jendela. Tekan tombol <gui style=\"button\">Opsi</gui> untuk memilih bagaimana Anda ingin mengelola 
beberapa "
+"tata letak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
 msgstr ""
-"Bilah puncak akan menampilkan pengidentifikasi singkat untuk tata letak saat "
-"ini, seperti <gui>en</gui> untuk tata letak bahasa Inggris standar. Klik "
-"indikator tata letak dan pilih tata letak yang ingin Anda gunakan dari menu. "
-"Jika bahasa yang dipilih memiliki pengaturan tambahan, mereka akan "
-"ditampilkan di bawah daftar tata letak yang tersedia. Ini memberi Anda "
-"gambaran singkat tentang pengaturan Anda. Anda juga dapat membuka gambar "
-"dengan tata letak papan tik saat ini untuk referensi."
+"Bilah puncak akan menampilkan pengidentifikasi singkat untuk tata letak saat ini, seperti <gui>en</gui> "
+"untuk tata letak bahasa Inggris standar. Klik indikator tata letak dan pilih tata letak yang ingin Anda "
+"gunakan dari menu. Jika bahasa yang dipilih memiliki pengaturan tambahan, mereka akan ditampilkan di bawah "
+"daftar tata letak yang tersedia. Ini memberi Anda gambaran singkat tentang pengaturan Anda. Anda juga dapat 
"
+"membuka gambar dengan tata letak papan tik saat ini untuk referensi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
-#| "key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
-#| "settings."
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
-"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
-"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cara tercepat untuk mengubah ke tata letak lain adalah dengan menggunakan "
-"<gui>Sumber Masukan</gui> <gui>Pintasan Papan Tik</gui>. Pintasan ini "
-"membuka pemilih <gui>Sumber Masukan</gui> di mana Anda dapat bergerak maju "
-"dan mundur. Secara default, Anda dapat beralih ke sumber masukan berikutnya "
-"dengan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Spasi</key></"
-"keyseq> dan ke yang sebelumnya dengan <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Spasi</key></keyseq>. Anda dapat mengubah pintasan ini di "
-"pengaturan <gui>Papan Tik</gui>."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
+"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cara tercepat untuk mengubah ke tata letak lain adalah dengan menggunakan <gui>Sumber Masukan</gui> "
+"<gui>Pintasan Papan Tik</gui>. Pintasan ini membuka pemilih <gui>Sumber Masukan</gui> di mana Anda dapat "
+"bergerak maju dan mundur. Secara baku, Anda dapat beralih ke sumber masukan berikutnya dengan <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Spasi</key></keyseq> dan ke yang sebelumnya dengan "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spasi</key></keyseq>. Anda dapat mengubah pintasan ini di "
+"pengaturan <gui>Papan Tik</gui> di bawah <guiseq><gui>Pintasan Papan Ketik</gui><gui>Sesuaikan Pintasan</"
+"gui><gui>Pengetikan</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10324,12 +8718,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:124
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10344,27 +8734,22 @@ msgstr "Navigasi papan tik"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Halaman ini merinci navigasi papan tik untuk orang yang tidak dapat "
-"menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk lain, atau yang ingin "
-"menggunakan papan tik sebanyak mungkin. Untuk pintasan papan tik yang "
-"berguna bagi semua pengguna, lihat <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> "
-"sebagai gantinya."
+"Halaman ini merinci navigasi papan tik untuk orang yang tidak dapat menggunakan tetikus atau perangkat "
+"penunjuk lain, atau yang ingin menggunakan papan tik sebanyak mungkin. Untuk pintasan papan tik yang 
berguna "
+"bagi semua pengguna, lihat <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> sebagai gantinya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak dapat menggunakan perangkat penunjuk seperti tetikus, Anda "
-"dapat mengontrol penunjuk tetikus menggunakan keypad numerik pada papan tik "
-"Anda. Lihat <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> untuk detailnya."
+"Jika Anda tidak dapat menggunakan perangkat penunjuk seperti tetikus, Anda dapat mengontrol penunjuk 
tetikus "
+"menggunakan keypad numerik pada papan tik Anda. Lihat <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> untuk detailnya."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:59
@@ -10384,17 +8769,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Memindahkan fokus papan tik antara kontrol yang berbeda. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> memindah antar kelompok kontrol, seperti dari "
-"bilah sisi ke konten utama. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"juga dapat keluar dari kontrol yang menggunakan <key>Tab</key> itu sendiri, "
-"seperti area teks."
+"Memindahkan fokus papan tik antara kontrol yang berbeda. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> "
+"memindah antar kelompok kontrol, seperti dari bilah sisi ke konten utama. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> juga dapat keluar dari kontrol yang menggunakan <key>Tab</key> itu sendiri, seperti area 
teks."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
@@ -10409,14 +8790,12 @@ msgstr "Tombol panah"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Memindahkan pilihan antara item dalam kontrol tunggal, atau di antara satu "
-"set kontrol terkait. Gunakan tombol panah untuk memfokuskan tombol di bilah "
-"alat, memilih item dalam tampilan daftar atau ikon, atau memilih tombol "
-"radio dari grup."
+"Memindahkan pilihan antara item dalam kontrol tunggal, atau di antara satu set kontrol terkait. Gunakan "
+"tombol panah untuk memfokuskan tombol di bilah alat, memilih item dalam tampilan daftar atau ikon, atau "
+"memilih tombol radio dari grup."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:82
@@ -10426,11 +8805,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tombol-tombol panah</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Dalam tampilan daftar atau ikon, memindahkan fokus papan tombol ke item lain "
-"tanpa mengubah item mana yang dipilih."
+"Dalam tampilan daftar atau ikon, memindahkan fokus papan tombol ke item lain tanpa mengubah item mana yang "
+"dipilih."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
@@ -10439,25 +8817,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tombol-tombol panah</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih semua item dari item yang dipilih "
-"saat ini ke item yang baru difokuskan."
+"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih semua item dari item yang dipilih saat ini ke item yang baru "
+"difokuskan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
-"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
+"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Dalam tampilan pohon, item yang memiliki anak dapat dikembangkan atau "
-"dikuncupkan, untuk menampilkan atau menyembunyikan anak mereka: kembangkan "
-"dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, dan kuncupkan "
-"dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"Dalam tampilan pohon, item yang memiliki anak dapat dikembangkan atau dikuncupkan, untuk menampilkan atau "
+"menyembunyikan anak mereka: kembangkan dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, dan "
+"kuncupkan dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:96
@@ -10467,9 +8841,7 @@ msgstr "<key>Spasi</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Aktifkan suatu butir yang menerima fokus seperti misalnya tombol, kotak "
-"contreng, atau butir daftar."
+msgstr "Aktifkan suatu butir yang menerima fokus seperti misalnya tombol, kotak contreng, atau butir daftar."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:101
@@ -10478,12 +8850,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spasi</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:102
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
 msgstr ""
-"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih atau membatalkan pilihan butir yang "
-"difokuskan tanpa membatalkan pemilihan butir lainnya."
+"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih atau membatalkan pilihan butir yang difokuskan tanpa membatalkan "
+"pemilihan butir lainnya."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -10493,15 +8863,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
 msgstr ""
-"Tahan tombol <key>Alt</key> untuk menampilkan <em>akselerator</em>: huruf "
-"yang digarisbawahi pada butir menu, tombol, dan kontrol lainnya. Tekan "
-"<key>Alt</key> plus huruf yang digarisbawahi untuk mengaktifkan kontrol, "
-"sama seperti jika Anda telah mengklik di atasnya."
+"Tahan tombol <key>Alt</key> untuk menampilkan <em>akselerator</em>: huruf yang digarisbawahi pada butir "
+"menu, tombol, dan kontrol lainnya. Tekan <key>Alt</key> plus huruf yang digarisbawahi untuk mengaktifkan "
+"kontrol, sama seperti jika Anda telah mengklik di atasnya."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:113
@@ -10520,19 +8888,13 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:118
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Buka menu pertama pada bilah menu dari suatu jendela. Memakai tombol panah "
-"untuk menavigasi menu."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Buka menu pertama pada bilah menu dari suatu jendela. Memakai tombol panah untuk menavigasi menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
@@ -10551,12 +8913,8 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:130
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Memunculkan menu konteks untuk pilihan saat ini, seolah-olah Anda telah "
-"mengklik kanan."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Memunculkan menu konteks untuk pilihan saat ini, seolah-olah Anda telah mengklik kanan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:135
@@ -10566,11 +8924,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
 msgstr ""
-"Dalam pengelola berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda "
-"telah mengklik kanan pada latar belakang dan bukan pada butir manapun."
+"Dalam pengelola berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda telah mengklik kanan pada 
latar "
+"belakang dan bukan pada butir manapun."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -10578,8 +8936,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "and"
 msgstr "dan"
 
@@ -10606,19 +8963,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Siklus melalui jendela dalam aplikasi yang sama. Tahan tombol <key>Alt</key> "
-"dan tekan <key>F6</key> sampai jendela yang Anda inginkan disorot, lalu "
-"Lepaskan <key>Alt</key>. Ini mirip dengan fitur <keyseq><key>Alt</"
+"Siklus melalui jendela dalam aplikasi yang sama. Tahan tombol <key>Alt</key> dan tekan <key>F6</key> sampai 
"
+"jendela yang Anda inginkan disorot, lalu Lepaskan <key>Alt</key>. Ini mirip dengan fitur <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10628,19 +8982,18 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Siklus melalui semua jendela yang terbuka di ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:178
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
"
+"to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Membuka daftar "
-"pemberitahuan.</link> Tekan <key>Esc</key> untuk menutup."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Membuka daftar pemberitahuan.</link> Tekan <key>Esc</"
+"key> untuk menutup."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:184
@@ -10659,23 +9012,17 @@ msgstr "Menutup jendela ini."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Memulihkan jendela dimaksimalkan ke ukuran aslinya. Gunakan "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> untuk memaksimalkan. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> memaksimalkan dan memulihkan."
+"Memulihkan jendela dimaksimalkan ke ukuran aslinya. Gunakan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
+"untuk memaksimalkan. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> memaksimalkan dan memulihkan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
@@ -10685,14 +9032,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
 msgstr ""
-"Memindahkan jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
-"keyseq>, lalu gunakan tombol panah untuk memindah jendela. Tekan <key>Enter</"
-"key> untuk menyelesaikan pemindahan jendela, atau <key>Esc</key> untuk "
-"mengembalikannya ke tempat semula."
+"Memindahkan jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, lalu gunakan tombol panah 
"
+"untuk memindah jendela. Tekan <key>Enter</key> untuk menyelesaikan pemindahan jendela, atau <key>Esc</key> "
+"untuk mengembalikannya ke tempat semula."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
@@ -10702,36 +9048,28 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
 msgstr ""
-"Mengubah ukuran jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, lalu gunakan tombol panah untuk mengubah ukuran jendela. Tekan "
-"<key>Enter</key> untuk menyelesaikan pengubahan ukuran jendela, atau "
-"<key>Esc</key> untuk mengembalikannya ke ukuran aslinya."
+"Mengubah ukuran jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lalu gunakan tombol "
+"panah untuk mengubah ukuran jendela. Tekan <key>Enter</key> untuk menyelesaikan pengubahan ukuran jendela, "
+"atau <key>Esc</key> untuk mengembalikannya ke ukuran aslinya."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Memaksimalkan</link> jendela. Tekan "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> untuk mengembalikan jendela yang dimaksimalkan ke "
-"ukuran aslinya."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Memaksimalkan</link> jendela. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> untuk mengembalikan jendela yang "
+"dimaksimalkan ke ukuran aslinya."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
@@ -10751,13 +9089,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kiri layar. Tekan lagi "
-"untuk mengembalikan jendela ke ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> untuk beralih sisi."
+"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kiri layar. Tekan lagi untuk mengembalikan jendela ke 
"
+"ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> untuk beralih sisi."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
@@ -10767,13 +9103,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kanan layar. Tekan "
-"lagi untuk mengembalikan jendela ke ukuran sebelumnya. Tekan "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> untuk beralih sisi."
+"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kanan layar. Tekan lagi untuk mengembalikan jendela 
ke "
+"ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> untuk beralih sisi."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -10783,9 +9117,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spasi</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Memunculkan menu jendela, seolah-olah Anda telah mengklik kanan pada bilah "
-"judul."
+msgstr "Memunculkan menu jendela, seolah-olah Anda telah mengklik kanan pada bilah judul."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16
@@ -10794,12 +9126,9 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:32
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
 msgstr ""
-"Memakai papan tik pada layar untuk memasukkan teks dengan mengklik tombol "
-"dengan tetikus atau layar sentuh."
+"Memakai papan tik pada layar untuk memasukkan teks dengan mengklik tombol dengan tetikus atau layar sentuh."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:38
@@ -10809,48 +9138,40 @@ msgstr "Memakai papan tik pada layar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki papan tik yang tercantol pada komputer Anda atau "
-"memilih untuk tidak menggunakannya, Anda dapat mengaktifkan <em>papan tik di "
-"layar</em> untuk memasukkan teks."
+"Jika Anda tidak memiliki papan tik yang tercantol pada komputer Anda atau memilih untuk tidak "
+"menggunakannya, Anda dapat mengaktifkan <em>papan tik di layar</em> untuk memasukkan teks."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:44
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
-"Papan tik di layar diaktifkan secara otomatis jika Anda menggunakan layar "
-"sentuh"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "Papan tik di layar diaktifkan secara otomatis jika Anda menggunakan layar sentuh"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Nyalakan <gui>Papan Tik Pada Layar</gui> dalam seksi <gui>Pengetikan</gui>."
+msgstr "Nyalakan <gui>Papan Tik Pada Layar</gui> dalam seksi <gui>Pengetikan</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Ketika Anda berikutnya memiliki kesempatan untuk mengetik, papan tik di "
-"layar akan terbuka di bagian bawah layar."
+"Ketika Anda berikutnya memiliki kesempatan untuk mengetik, papan tik di layar akan terbuka di bagian bawah "
+"layar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
+"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"Tekan tombol <gui style=\"button\">?123</gui> untuk memasukkan angka dan "
-"simbol. Simbol lainnya tersedia jika Anda kemudian menekan tombol <gui style="
-"\"button\">=/&lt;</gui>. Untuk kembali ke papan tik alfabet, tekan tombol "
-"<gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">?123</gui> untuk memasukkan angka dan simbol. Simbol lainnya tersedia "
+"jika Anda kemudian menekan tombol <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Untuk kembali ke papan tik alfabet, "
+"tekan tombol <gui style=\"button\">ABC</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:74
@@ -10859,22 +9180,16 @@ msgstr "turun"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it."
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
-"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
-"from the bottom edge</link>."
-msgstr ""
-"Anda dapat menekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk "
-"menyembunyikan papan tik untuk sementara. Papan tik akan ditampilkan lagi "
-"secara otomatis bila Anda menekan berikutnya pada sesuatu yang Anda dapat "
-"menggunakannya."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
+"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
+"bottom edge</link>."
+msgstr ""
+"Anda dapat menekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk menyembunyikan papan tik untuk "
+"sementara. Papan tik akan ditampilkan lagi secara otomatis bila Anda menekan berikutnya pada sesuatu yang "
+"Anda dapat menggunakannya. Pada suatu layar sentuh, Anda juga bisa memunculkan papan ketik dengan <link 
xref="
+"\"touchscreen-gestures\">menyeret naik dari tepi bawah</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:80
@@ -10884,22 +9199,19 @@ msgstr "bendera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
+"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
-"Tekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk mengubah "
-"pengaturan <link xref=\"session-language\">Bahasa</link> atau <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Sumber Masukan</link>."
+"Tekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk mengubah pengaturan <link 
xref=\"session-language"
+"\">Bahasa</link> atau <link xref=\"keyboard-layouts\">Sumber Masukan</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
 msgstr ""
-"Buat papan tik tak mengulang huruf ketika Anda menekan lama suatu tombol, "
-"atau ubah tundaan dan kecepatan pengulangan tombol."
+"Buat papan tik tak mengulang huruf ketika Anda menekan lama suatu tombol, atau ubah tundaan dan kecepatan "
+"pengulangan tombol."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -10909,17 +9221,14 @@ msgstr "Mengelola penekanan tombol berulang"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
-"presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Secara default, saat Anda menahan tombol di papan tik, huruf atau simbol "
-"akan diulang hingga Anda melepaskan kuncinya. Jika Anda kesulitan menarik "
-"jari Anda kembali ke atas cukup cepat, Anda dapat menonaktifkan fitur ini, "
-"atau mengubah berapa lama waktu yang dibutuhkan sebelum penekanan tombol "
-"mulai mengulangi, atau seberapa cepat penekanan tombol mengulangi."
+"Secara default, saat Anda menahan tombol di papan tik, huruf atau simbol akan diulang hingga Anda 
melepaskan "
+"kuncinya. Jika Anda kesulitan menarik jari Anda kembali ke atas cukup cepat, Anda dapat menonaktifkan fitur 
"
+"ini, atau mengubah berapa lama waktu yang dibutuhkan sebelum penekanan tombol mulai mengulangi, atau "
+"seberapa cepat penekanan tombol mengulangi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -10934,21 +9243,17 @@ msgstr "Matikan <gui>Tombol Berulang</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Sebagai alternatif, setel penggeser <gui>Tundaan</gui> untuk mengendalikan "
-"berapa lama Anda mesti menahan tombol sebelum memulai mengulangnya, dan "
-"setel penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk mengendalikan berapa cepat "
-"penekanan tombol diulangi."
+"Sebagai alternatif, setel penggeser <gui>Tundaan</gui> untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan "
+"tombol sebelum memulai mengulangnya, dan setel penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk mengendalikan berapa "
+"cepat penekanan tombol diulangi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Menentukan atau mengubah pintasan papan tik di pengaturan <gui>Papan Tik</"
-"gui>."
+msgstr "Menentukan atau mengubah pintasan papan tik di pengaturan <gui>Papan Tik</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
@@ -10958,33 +9263,26 @@ msgstr "Menata pintasan papan tik"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
-"Untuk mengubah tombol atau tombol-tombol yang perlu ditekan bagi pintasan "
-"papan tik:"
+msgstr "Untuk mengubah tombol atau tombol-tombol yang perlu ditekan bagi pintasan papan tik:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
-#, fuzzy
 msgid "Select the desired category, or enter a search term."
 msgstr "Pilih kategori yang diinginkan, atau masukkan istilah pencarian."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-msgid ""
-"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Klik baris untuk tindakan yang diinginkan. Jendela <gui>Atur pintasan</gui> "
-"akan ditampilkan."
+msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
+msgstr "Klik baris untuk tindakan yang diinginkan. Jendela <gui>Atur pintasan</gui> akan ditampilkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
+"cancel."
 msgstr ""
-"Tahan kombinasi tombol yang dikehendaki, atau tekan <key>Backspace</key> "
-"untuk mengatur ulang, atau tekan <key>Esc</key> untuk membatalkan."
+"Tahan kombinasi tombol yang dikehendaki, atau tekan <key>Backspace</key> untuk mengatur ulang, atau tekan "
+"<key>Esc</key> untuk membatalkan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
@@ -10993,12 +9291,8 @@ msgstr "Pintasan pratata"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
-msgstr ""
-"Ada sejumlah pintasan prakonfigurasi yang dapat diubah, dikelompokkan ke "
-"dalam kategori ini:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "Ada sejumlah pintasan prakonfigurasi yang dapat diubah, dikelompokkan ke dalam kategori ini:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
@@ -11006,17 +9300,13 @@ msgid "Decrease text size"
 msgstr "Perkecil ukuran teks"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dimatikan"
 
@@ -11177,12 +9467,8 @@ msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
-"key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
-"key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
@@ -11396,10 +9682,8 @@ msgstr "Merekam suatu screencast singkat"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
@@ -11778,62 +10062,42 @@ msgstr "Pintasan ubahan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
-#| "app> settings:"
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Untuk membuat pintasan papan tik aplikasi Anda sendiri di pengaturan "
-"<app>Papan Tik</app>:"
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
+msgstr "Untuk membuat pintasan papan tik aplikasi Anda sendiri di pengaturan <app>Papan Tik</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
 msgstr "Pilih <gui>Pintasan Ubahan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-#| "Shortcut</gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
-"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click 
"
+"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui>. Jendela <gui>Tambah Pintasan "
-"Ubahan</gui> akan muncul."
+"Klik tombol <gui style=\"button\">Tambah Pintasan</gui> bila belum ada pintasan ubahan yang ditata. Bila "
+"tidak, klik tombol <gui style=\"button\">+</gui>. Jendela <gui>Tambah Pintasan Ubahan</gui> akan muncul."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
-"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
-"<input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
+"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Ketik <gui>Nama</gui> untuk mengidentifikasi pintasan, dan <gui>Perintah</"
-"gui> untuk menjalankan aplikasi. Sebagai contoh, jika Anda ingin pintasan "
-"untuk membuka <app>Rhythmbox</app>, Anda bisa menamainya <input>Musik</"
-"input> dan menggunakan perintah <input>rhythmbox</input>."
+"Ketik <gui>Nama</gui> untuk mengidentifikasi pintasan, dan <gui>Perintah</gui> untuk menjalankan aplikasi. "
+"Sebagai contoh, jika Anda ingin pintasan untuk membuka <app>Rhythmbox</app>, Anda bisa menamainya "
+"<input>Musik</input> dan menggunakan perintah <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</"
-#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
-"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Klik baris yang baru saja ditambahkan. Ketika jendela <gui>Atur Pintasan "
-"Ubahan</gui> terbuka, tahan kombinasi tombol pintasan yang diinginkan."
+"Klik tombol <gui style=\"button\">Tambah Pintasan…</gui>. Dalam jendela <gui>Tambah Pintasan Ubahan</gui>, "
+"tahan kombinasi tombol pintasan yang diinginkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
@@ -11843,41 +10107,27 @@ msgstr "Klik <gui>Tambah</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
 msgstr ""
-"Nama perintah yang Anda ketik harus perintah sistem yang valid. Anda dapat "
-"memeriksa bahwa perintah bekerja dengan membuka terminal dan mengetiknya di "
-"sana. Perintah yang membuka aplikasi tidak dapat memiliki nama yang sama "
-"seperti aplikasi itu sendiri."
+"Nama perintah yang Anda ketik harus perintah sistem yang valid. Anda dapat memeriksa bahwa perintah bekerja 
"
+"dengan membuka terminal dan mengetiknya di sana. Perintah yang membuka aplikasi tidak dapat memiliki nama "
+"yang sama seperti aplikasi itu sendiri."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
-#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
-#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
+"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin mengubah perintah yang terkait dengan pintasan papan tik "
-"ubahan, klik <em>nama</em> pintasan. Jendela <gui>Atur Pintasan Ubahan</gui> "
-"akan muncul, dan Anda dapat menyunting perintah."
+"Jika Anda ingin mengubah perintah yang terkait dengan pintasan papan tik ubahan, klik baris pintasan. "
+"Jendela <gui>Atur Pintasan Ubahan</gui> akan muncul, dan Anda dapat menyunting perintah."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
-"features."
-msgstr ""
-"Pilih tata letak keyboard internasional dan gunakan fitur aksesibilitas "
-"keyboard."
+msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
+msgstr "Pilih tata letak papan ketik internasional dan gunakan fitur aksesibilitas papan ketik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:29
@@ -11891,454 +10141,397 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Wilayah &amp; Bahasa"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:21
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:45
 msgid "Ivan Stanton"
 msgstr "Ivan Stanton"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:55
-#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
-msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr "Mengatur gambar sebagai latar belakang desktop Anda."
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Choose a style and set a background."
+msgstr "Pilih suatu gaya dan atur suatu latar belakang."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Mengubah latar belakang desktop"
+#: C/look-background.page:54
+msgid "Change the appearance of your desktop"
+msgstr "Ubah penampilan desktop Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:60
-msgid "To change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
+"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengubah penampakan hal-hal yang muncul di layar dengan mengatur preferensi gaya ke terang atau "
+"gelap. Anda dapat memilih suatu citra atau gambar latar sebagai latar belakang desktop Anda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr "Gaya Terang atau Gelap"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
+msgstr "Untuk beralih antara gaya desktop terang dan gelap:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Appearance</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Latar Belakang</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
+"<gui>Penampilan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
-#| "Background and Lock Screen are shown at the top."
+#: C/look-background.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-"wallpaper is shown at the top."
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
+"by a blue border."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Latar Belakang</gui> untuk membuka panel. Pilihan saat ini untuk "
-"Latar Belakang dan Layar Kunci ditampilkan di bagian atas."
+"Klik <gui>Penampilan</gui> untuk membuka panel. Pilihan saat ini ditampilkan di bagian atas dikelilingi 
oleh "
+"tepi biru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
-msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+#: C/look-background.page:74
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
+msgstr "Klik untuk memilih <gui>Terang</gui> atau <gui>Gelap</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr "Pengaturan diterapkan seketika."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+msgid "Background"
+msgstr "Latar Belakang"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+msgid "To change the image used for your background:"
+msgstr "Untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:93
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
+"preview for the current style."
 msgstr ""
-"Ada dua cara untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"
+"Klik <gui>Penampilan</gui> untuk membuka panel. Gambar latar pilihan saat ini ditampilkan di bagian atas "
+"dalam pratinjau bagi gaya kini."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:75
-#, fuzzy
+#: C/look-background.page:97
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Ada dua cara untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:100
 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
 msgstr "Klik salah satu gambar latar belakang yang dikirim dengan sistem."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:103
 msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
-"clock icon in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Beberapa wallpaper berubah sepanjang hari. Wallpaper ini memiliki ikon jam "
-"kecil di pojok kanan bawah."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
+msgstr "Beberapa wallpaper berubah sepanjang hari. Wallpaper ini memiliki ikon jam kecil di pojok kanan 
bawah."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there."
+#: C/look-background.page:108
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
-"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
-"applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
+"will be opened, since most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Tambahkan Gambar...</gui> untuk menggunakan salah satu foto Anda "
-"sendiri dari folder <file>Pictures</file> Anda. Sebagian besar aplikasi "
-"manajemen foto menyimpan foto di sana."
+"Klik <gui>Tambah Gambar…</gui> untuk menggunakan salah satu foto Anda sendiri. Secara baku, folder "
+"<file>Gambar</file> Anda akan dibuka, karena kebanyakan aplikasi manajemen foto menyimpan foto di sana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:90
+#: C/look-background.page:115
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Pengaturan diterapkan seketika."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</"
-#| "file> folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and "
-#| "select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
-#| "Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set "
-#| "as Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
+#: C/look-background.page:117
 msgid ""
-"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
-"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
-"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
-"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
+"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, 
"
+"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin menggunakan gambar yang tidak di folder <file>Pictures</"
-"file> Anda, klik kanan pada berkas gambar dalam <app>Berkas</app> dan pilih "
-"<gui>Atur sebagai Wallpaper</gui>, atau membuka berkas gambar dalam "
-"<app>Penampil Gambar</app>, klik tombol menu di bilah judul dan pilih "
-"<gui>Atur sebagai Wallpaper</gui>. Ini akan mempengaruhi hanya latar "
-"belakang desktop."
+"Untuk cara lain menata satu dari foto Anda sendiri sebagai latar belakang, klik kanan pada berkas gambar "
+"dalam <app>Berkas</app> dan pilih <gui>Atur sebagai Gambar Latar</gui>, atau buka berkas gambar dalam "
+"<app>Penampil Citra</app>, klik tombol menu di bilah judul dan pilih <gui>Atur sebagai Gambar Latar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+#: C/look-background.page:125
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar ke suatu ruang kerja kosong</"
-"link> untuk melihat seluruh desktop Anda."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar ke suatu ruang kerja kosong</link> untuk melihat seluruh "
+"desktop Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Resolusi layar mungkin tak ditata secara benar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Mengapa berbagai hal terlihat kabur/kotak-kotak pada layar saya?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
-msgid ""
-"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
-"your screen. To solve this:"
-msgstr ""
-"Resolusi layar yang dikonfigurasi mungkin tidak benar untuk layar Anda. "
-"Untuk mengatasinya:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Tampilan</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
+msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
+msgstr "Resolusi layar yang dikonfigurasi mungkin tidak benar untuk layar Anda. Untuk mengatasinya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid ""
-"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
-"the screen look better."
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
+msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Cobalah beberapa pilihan <gui>Resolusi</gui> dan pilih salah satu yang "
-"membuat layar terlihat lebih baik."
+"Cobalah beberapa pilihan <gui>Resolusi</gui> dan pilih salah satu yang membuat layar terlihat lebih baik."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Ketika multi tampilan terhubung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
-"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki dua layar yang tersambung ke komputer (misalnya, monitor "
-"normal dan proyektor), layar mungkin memiliki resolusi optimal atau <link "
-"xref=\"look-resolution#native\">asli</link> yang berbeda."
+"Jika Anda memiliki dua layar yang tersambung ke komputer (misalnya, monitor normal dan proyektor), layar "
+"mungkin memiliki resolusi optimal atau <link xref=\"look-resolution#native\">asli</link> yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
-"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
-"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
-"of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
+"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Cermin</link>, "
-"Anda dapat menampilkan hal yang sama pada dua layar. Kedua layar menggunakan "
-"resolusi yang sama, yang mungkin tidak cocok dengan resolusi asli salah satu "
-"layar, sehingga ketajaman gambar mungkin memburuk pada kedua layar."
+"Menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Cermin</link>, Anda dapat menampilkan hal yang "
+"sama pada dua layar. Kedua layar menggunakan resolusi yang sama, yang mungkin tidak cocok dengan resolusi "
+"asli salah satu layar, sehingga ketajaman gambar mungkin memburuk pada kedua layar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:79
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
-"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
-"set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
+"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Dengan menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Gabung "
-"Tampilan</link>, resolusi setiap layar dapat disetel secara terpisah, "
-"sehingga keduanya dapat disetel ke resolusi asli mereka."
+"Dengan menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Gabung Tampilan</link>, resolusi setiap "
+"layar dapat disetel secara terpisah, sehingga keduanya dapat disetel ke resolusi asli mereka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Mengubah resolusi layar dan orientasinya (rotasi)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Mengubah resolusi atau orientasi layar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah seberapa besar (atau seberapa rinci) hal yang muncul di "
-"layar dengan mengubah <em>resolusi layar</em>. Anda dapat mengubah arah mana "
-"yang muncul (misalnya, jika Anda memiliki layar yang berputar) dengan "
-"mengubah <em>rotasi</em>."
+"Anda dapat mengubah seberapa besar (atau seberapa rinci) hal yang muncul di layar dengan mengubah "
+"<em>resolusi layar</em>. Anda dapat mengubah arah mana yang muncul (misalnya, jika Anda memiliki layar yang 
"
+"berputar) dengan mengubah <em>rotasi</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki beberapa tampilan dan mereka tidak dicerminkan, Anda "
-"dapat memiliki pengaturan yang berbeda pada setiap tampilan. Pilih tampilan "
-"di area pratinjau."
+"Jika Anda memiliki beberapa tampilan dan mereka tidak dicerminkan, Anda dapat memiliki pengaturan yang "
+"berbeda pada setiap tampilan. Pilih tampilan di area pratinjau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Pilih orientasi, resolusi atau skala, dan laju penyegaran."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientasi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:79
 msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
-"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
-"(flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
+"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
 msgstr ""
-"Pada beberapa perangkat, Anda dapat secara fisik memutar layar di banyak "
-"arah. Klik <gui>Orientasi</gui> pada panel dan pilih dari <gui>Mendatar</"
-"gui>, <gui>Potret Kanan</gui>, <gui>Potret Kiri</gui>, atau <gui>Mendatar "
-"(dibalik)</gui>."
+"Pada beberapa perangkat, Anda dapat secara fisik memutar layar di banyak arah. Klik <gui>Orientasi</gui> "
+"pada panel dan pilih dari <gui>Mendatar</gui>, <gui>Potret Kanan</gui>, <gui>Potret Kiri</gui>, atau "
+"<gui>Mendatar (dibalik)</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid "rotation lock"
 msgstr "kunci rotasi"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:92
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid "rotation unlock"
 msgstr "buka kunci rotasi"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:89
+#: C/look-resolution.page:85
 msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
+"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
+"the <_:media-2/> button"
 msgstr ""
-"Jika perangkat Anda memutar layar secara otomatis, Anda dapat mengunci "
-"rotasi saat ini menggunakan tombol <_:media-1/> di bagian dasar <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui>. Untuk membuka kunci, "
-"tekan tombol <_:media-2/>"
+"Jika perangkat Anda memutar layar secara otomatis, Anda dapat mengunci rotasi saat ini menggunakan tombol 
<_:"
+"media-1/> di bagian dasar <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui>. Untuk membuka "
+"kunci, tekan tombol <_:media-2/>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolusi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"Resolusi adalah jumlah piksel (titik pada layar) di setiap arah yang dapat "
-"ditampilkan. Setiap resolusi memiliki <em>rasio aspek</em>, perbandingan "
-"antara lebar dan tinggi. Tampilan layar lebar menggunakan rasio aspek 16∶9, "
-"sementara tampilan tradisional menggunakan 4∶3. Jika Anda memilih resolusi "
-"yang tidak sesuai dengan rasio aspek layar, layar akan dijadikan \"kotak "
-"huruf\" untuk menghindari distorsi, dengan menambahkan bilah hitam ke bagian "
-"atas dan bawah, atau kedua sisi layar."
+#: C/look-resolution.page:96
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"Resolusi adalah jumlah piksel (titik pada layar) di setiap arah yang dapat ditampilkan. Setiap resolusi "
+"memiliki <em>rasio aspek</em>, perbandingan antara lebar dan tinggi. Tampilan layar lebar menggunakan rasio 
"
+"aspek 16∶9, sementara tampilan tradisional menggunakan 4∶3. Jika Anda memilih resolusi yang tidak sesuai "
+"dengan rasio aspek layar, layar akan dijadikan \"kotak huruf\" untuk menghindari distorsi, dengan "
+"menambahkan bilah hitam ke bagian atas dan bawah, atau kedua sisi layar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:104
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Anda dapat memilih resolusi yang Anda sukai dari daftar tarik-turun "
-"<gui>Resolusi</gui>. Jika Anda memilih salah satu yang tidak tepat untuk "
-"layar Anda mungkin <link xref=\"look-display-fuzzy\">terlihat kabur atau "
+"Anda dapat memilih resolusi yang Anda sukai dari daftar tarik-turun <gui>Resolusi</gui>. Jika Anda memilih "
+"salah satu yang tidak tepat untuk layar Anda mungkin <link xref=\"look-display-fuzzy\">terlihat kabur atau "
 "terkotak-kotak</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:111
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Resolusi Asli"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:113
 msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
-"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
-"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
-"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
-"loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
+"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
+"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
 msgstr ""
-"<em>Resolusi asli</em> layar laptop atau monitor LCD adalah resolusi yang "
-"paling baik: piksel dalam sinyal video akan sejajar tepat dengan piksel pada "
-"layar. Ketika layar diperlukan untuk menunjukkan resolusi lain, interpolasi "
-"diperlukan untuk merepresentasikan piksel, yang menyebabkan berkurangnya "
-"kualitas gambar."
+"<em>Resolusi asli</em> layar laptop atau monitor LCD adalah resolusi yang paling baik: piksel dalam sinyal "
+"video akan sejajar tepat dengan piksel pada layar. Ketika layar diperlukan untuk menunjukkan resolusi lain, 
"
+"interpolasi diperlukan untuk merepresentasikan piksel, yang menyebabkan berkurangnya kualitas gambar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:126
+#: C/look-resolution.page:122
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Laju Penyegaran"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:128
-msgid ""
-"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
-"drawn, or refreshed."
-msgstr ""
-"Laju penyegaran adalah berapa kali per detik citra layar digambar, atau "
-"disegarkan."
+#: C/look-resolution.page:124
+msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgstr "Laju penyegaran adalah berapa kali per detik citra layar digambar, atau disegarkan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:133
+#: C/look-resolution.page:129
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:135
+#: C/look-resolution.page:131
 msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
-"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
-"gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
+"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
-"Pengaturan skala meningkatkan ukuran objek yang ditampilkan pada layar untuk "
-"mencocokkan kepadatan layar Anda, membuatnya lebih mudah dibaca. Pilih "
-"<gui>100%</gui> atau <gui>200%</gui>."
+"Pengaturan skala meningkatkan ukuran objek yang ditampilkan pada layar untuk mencocokkan kepadatan layar "
+"Anda, membuatnya lebih mudah dibaca. Pilih <gui>100%</gui> atau <gui>200%</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:14
+#: C/media.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Media"
 msgstr "Media"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-"more."
+#: C/media.page:21
+msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
 msgstr ""
-"Gunakan file media Anda, dan terhubung ke kamera, pemutar audio digital, dan "
-"banyak lagi."
+"Kelola peranti suara Anda, gunakan berkas media Anda, menyambung ke peranti eksternal, dan lebih banyak 
lagi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:21
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Suara, video, &amp; gambar"
+#: C/media.page:27
+msgid "Sound and media"
+msgstr "Suara dan media"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:25
+#: C/media.page:31
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Suara"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Suara"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:33
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Suara"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:28
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
-"microphones."
-msgstr ""
-"Sesuaikan volume untuk aplikasi yang berbeda, dan konfigurasikan speaker dan "
-"mikrofon yang berbeda."
+#: C/media.page:34
+msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
+msgstr "Setel volume untuk aplikasi yang berbeda, dan konfigurasikan speaker dan mikrofon yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:32
+#: C/media.page:38
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Suara dasar"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Musik dan pemutar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:37
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Pemutar audio portabel dan musik"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:41
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Foto"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:42
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Kamera digital dan foto"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:46
 msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Video"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Musik, video, &amp; peranti"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:47
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Video dan kamera video"
+#: C/media.page:43
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Musik, video, &amp; peranti"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr ""
-"Dapatkan tips menggunakan panduan ini, dan terhubung dengan komunitas untuk "
-"bantuan lebih lanjut."
+msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr "Dapatkan tips menggunakan panduan ini, dan terhubung dengan komunitas untuk bantuan lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -12347,12 +10540,8 @@ msgstr "Lebih banyak bantuan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Mengendalikan seberapa cepat Anda perlu menekan tombol tetikus kedua kalinya "
-"untuk klik ganda."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Mengendalikan seberapa cepat Anda perlu menekan tombol tetikus kedua kalinya untuk klik ganda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
@@ -12362,49 +10551,39 @@ msgstr "Setel kecepatan klik ganda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Klik ganda hanya terjadi ketika Anda menekan tombol tetikus dua kali cukup "
-"cepat. Jika penekanan kedua terlalu lama setelah yang pertama, Anda hanya "
-"akan mendapatkan dua klik terpisah, bukan klik ganda. Jika Anda mengalami "
-"kesulitan menekan tombol tetikus dengan cepat, Anda harus menaikkan tenggat "
-"waktu."
+"Klik ganda hanya terjadi ketika Anda menekan tombol tetikus dua kali cukup cepat. Jika penekanan kedua "
+"terlalu lama setelah yang pertama, Anda hanya akan mendapatkan dua klik terpisah, bukan klik ganda. Jika "
+"Anda mengalami kesulitan menekan tombol tetikus dengan cepat, Anda harus menaikkan tenggat waktu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
-"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
+"find comfortable."
 msgstr ""
-"Di bawah <gui>Menunjuk &amp; Mengklik</gui>, sesuaikan penggeser "
-"<gui>Tundaan Klik Ganda</gui> ke nilai yang Anda rasa nyaman."
+"Di bawah <gui>Menunjuk &amp; Mengklik</gui>, sesuaikan penggeser <gui>Tundaan Klik Ganda</gui> ke nilai 
yang "
+"Anda rasa nyaman."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"Jika tetikus Anda mengklik dua kali ketika Anda ingin klik satu kali "
-"meskipun Anda telah meningkat klik dua kali timeout, tetikus Anda mungkin "
-"rusak. Coba sambungkan tetikus lain ke komputer dan lihat apakah yang "
-"berfungsi dengan benar. Atau, sambungkan tetikus Anda ke komputer lain dan "
-"lihat apakah masih ada masalah yang sama."
+"Jika tetikus Anda mengklik dua kali ketika Anda ingin klik satu kali meskipun Anda telah meningkat klik dua 
"
+"kali timeout, tetikus Anda mungkin rusak. Coba sambungkan tetikus lain ke komputer dan lihat apakah yang "
+"berfungsi dengan benar. Atau, sambungkan tetikus Anda ke komputer lain dan lihat apakah masih ada masalah "
+"yang sama."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
-msgstr ""
-"Pengaturan ini akan mempengaruhi baik tetikus dan touchpad, serta perangkat "
-"penunjuk lainnya."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr "Pengaturan ini akan mempengaruhi baik tetikus dan touchpad, serta perangkat penunjuk lainnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:34
@@ -12419,45 +10598,37 @@ msgstr "Memakai tetikus Anda secara kidal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Anda dapat menukar perilaku tombol kiri dan kanan pada tetikus atau touchpad "
-"untuk membuatnya lebih nyaman untuk penggunaan kidal."
+"Anda dapat menukar perilaku tombol kiri dan kanan pada tetikus atau touchpad untuk membuatnya lebih nyaman "
+"untuk penggunaan kidal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
-#: C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulailah mengetikkan <gui>Tetikus &amp; Touchpad</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulailah mengetikkan "
+"<gui>Tetikus &amp; Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
-#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
+#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Tetikus &amp; Touchpad</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:51
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
-"to <gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"Di bagian <gui>Umum</gui>, klik untuk mengalihkan <gui>Tombol utama</gui> ke "
-"<gui>Kanan</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Di bagian <gui>Umum</gui>, klik untuk mengalihkan <gui>Tombol utama</gui> ke <gui>Kanan</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr ""
-"Memakai tombol tengah tetikus untuk membuka aplikasi, membuka tab, dan lebih "
-"banyak lagi."
+msgstr "Memakai tombol tengah tetikus untuk membuka aplikasi, membuka tab, dan lebih banyak lagi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:37
@@ -12467,28 +10638,24 @@ msgstr "Klik tengah"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Banyak tetikus dan beberapa touchpad memiliki tombol tetikus tengah. Pada "
-"tetikus dengan roda gulir, Anda biasanya dapat menekan langsung pada roda "
-"gulir untuk klik tengah. Jika Anda tidak memiliki tombol tetikus tengah, "
-"Anda dapat menekan tombol kiri dan kanan tetikus pada saat yang sama untuk "
-"klik tengah."
+"Banyak tetikus dan beberapa touchpad memiliki tombol tetikus tengah. Pada tetikus dengan roda gulir, Anda "
+"biasanya dapat menekan langsung pada roda gulir untuk klik tengah. Jika Anda tidak memiliki tombol tetikus "
+"tengah, Anda dapat menekan tombol kiri dan kanan tetikus pada saat yang sama untuk klik tengah."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"work."
 msgstr ""
-"Pada touchpad yang mendukung ketukan multi-jari, Anda dapat mengetuk dengan "
-"tiga jari sekaligus untuk klik tengah. Anda harus <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">mengaktifkan klik ketuk</link> di pengaturan touchpad agar "
-"ini bekerja."
+"Pada touchpad yang mendukung ketukan multi-jari, Anda dapat mengetuk dengan tiga jari sekaligus untuk klik "
+"tengah. Anda harus <link xref=\"mouse-touchpad-click\">mengaktifkan klik ketuk</link> di pengaturan 
touchpad "
+"agar ini bekerja."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -12498,65 +10665,54 @@ msgstr "Banyak aplikasi menggunakan klik tengah untuk pintasan klik lanjutan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:53
 msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
-"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
-"to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
+"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
 msgstr ""
-"Dalam aplikasi dengan bilah gulir, klik kiri di ruang kosong dari bilah "
-"memindah posisi gulir langsung ke tempat itu. Klik tengah menggerakkan "
-"hingga satu halaman ke lokasi tersebut."
+"Dalam aplikasi dengan bilah gulir, klik kiri di ruang kosong dari bilah memindah posisi gulir langsung ke "
+"tempat itu. Klik tengah menggerakkan hingga satu halaman ke lokasi tersebut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
-"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
-"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda dapat dengan cepat membuka "
-"jendela baru untuk aplikasi dengan klik tengah. Cukup klik tengah pada ikon "
-"aplikasi, baik di dasbor di sebelah kiri, atau dalam ikhtisar aplikasi. "
-"Ikhtisar aplikasi ditampilkan menggunakan tombol kisi di dasbor."
+"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda dapat dengan cepat membuka jendela baru untuk aplikasi dengan "
+"klik tengah. Cukup klik tengah pada ikon aplikasi, baik di dasbor di sebelah kiri, atau dalam ikhtisar "
+"aplikasi. Ikhtisar aplikasi ditampilkan menggunakan tombol kisi di dasbor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
-"Sebagian besar peramban web memungkinkan Anda untuk membuka link di tab "
-"cepat dengan tombol tengah tetikus. Cukup klik link apapun dengan tombol "
-"tetikus tengah Anda, dan itu akan terbuka di tab baru."
+"Sebagian besar peramban web memungkinkan Anda untuk membuka link di tab cepat dengan tombol tengah tetikus. 
"
+"Cukup klik link apapun dengan tombol tetikus tengah Anda, dan itu akan terbuka di tab baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"Di manajer berkas, klik tengah melayani dua peran. Jika Anda mengklik tengah "
-"folder, ia akan terbuka di tab baru. Ini meniru perilaku peramban web "
-"populer. Jika Anda mengklik tengah berkas, itu akan membuka berkas, sama "
-"seperti jika Anda telah mengklik ganda."
+"Di manajer berkas, klik tengah melayani dua peran. Jika Anda mengklik tengah folder, ia akan terbuka di tab 
"
+"baru. Ini meniru perilaku peramban web populer. Jika Anda mengklik tengah berkas, itu akan membuka berkas, "
+"sama seperti jika Anda telah mengklik ganda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Beberapa aplikasi khusus memungkinkan Anda untuk menggunakan tombol tengah "
-"tetikus untuk fungsi lainnya. Cari bantuan aplikasi Anda untuk <em>klik "
-"tengah</em> atau <em>tombol tengah tetikus</em>."
+"Beberapa aplikasi khusus memungkinkan Anda untuk menggunakan tombol tengah tetikus untuk fungsi lainnya. "
+"Cari bantuan aplikasi Anda untuk <em>klik tengah</em> atau <em>tombol tengah tetikus</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
-#: C/shell-notifications.page:24
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -12573,114 +10729,96 @@ msgstr "Klik dan gerakkan penunjuk tetikus memakai keypad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki kesulitan menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk "
-"lainnya, Anda dapat mengontrol penunjuk tetikus menggunakan keypad numerik "
-"pada papan tik Anda. Fitur ini disebut <em>tombol tetikus</em>."
+"Jika Anda memiliki kesulitan menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk lainnya, Anda dapat mengontrol "
+"penunjuk tetikus menggunakan keypad numerik pada papan tik Anda. Fitur ini disebut <em>tombol tetikus</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
-"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
-"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengakses ringkasan <gui>aktivitas</gui> dengan menekan di "
-"atasnya, dengan menggerakkan penunjuk tetikus Anda ke sudut kiri atas layar, "
-"dengan menggunakan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> diikuti dengan <key>Enter</key>, atau dengan menggunakan tombol <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Anda dapat mengakses ringkasan <gui>aktivitas</gui> dengan menekan di atasnya, dengan menggerakkan penunjuk 
"
+"tetikus Anda ke sudut kiri atas layar, dengan menggunakan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> diikuti dengan <key>Enter</key>, atau dengan menggunakan tombol <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Gunakan tombol panah atas dan bawah untuk memilih <gui>Tombol Tetikus</gui> "
-"dalam bagian <gui>Menunjuk &amp; Mengklik</gui>, kemudian tekan <key>Enter</"
-"key> untuk menyalakan <gui>Tombol Tetikus</gui>."
+"Gunakan tombol panah atas dan bawah untuk memilih <gui>Tombol Tetikus</gui> dalam bagian <gui>Menunjuk 
&amp; "
+"Mengklik</gui>, kemudian tekan <key>Enter</key> untuk menyalakan <gui>Tombol Tetikus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Pastikan bahwa <key>Num Lock</key> dimatikan. Anda sekarang akan dapat "
-"memindahkan penunjuk tetikus menggunakan keypad."
+"Pastikan bahwa <key>Num Lock</key> dimatikan. Anda sekarang akan dapat memindahkan penunjuk tetikus "
+"menggunakan keypad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"Keypad adalah satu set tombol numerik pada papan tik Anda, biasanya diatur "
-"ke dalam kotak persegi. Jika Anda memiliki papan tik tanpa keypad (seperti "
-"papan tik laptop), Anda mungkin perlu menahan tombol function (<key>FN</"
-"key>) dan menggunakan tombol lainnya pada papan tik Anda sebagai keypad. "
-"Jika Anda sering menggunakan fitur ini pada laptop, Anda dapat membeli USB "
-"eksternal atau keypads Bluetooth numerik."
+"Keypad adalah satu set tombol numerik pada papan tik Anda, biasanya diatur ke dalam kotak persegi. Jika 
Anda "
+"memiliki papan tik tanpa keypad (seperti papan tik laptop), Anda mungkin perlu menahan tombol function "
+"(<key>FN</key>) dan menggunakan tombol lainnya pada papan tik Anda sebagai keypad. Jika Anda sering "
+"menggunakan fitur ini pada laptop, Anda dapat membeli USB eksternal atau keypads Bluetooth numerik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Setiap nomor pada keypad sesuai dengan arah. Misalnya, menekan <key>8</key> "
-"akan menggerakkan penunjuk ke atas dan menekan <key>2</key> akan "
-"memindahkannya ke bawah. Tekan tombol <key>5</key> untuk klik sekali dengan "
-"tetikus, atau tekan dengan cepat dua kali untuk klik ganda."
+"Setiap nomor pada keypad sesuai dengan arah. Misalnya, menekan <key>8</key> akan menggerakkan penunjuk ke "
+"atas dan menekan <key>2</key> akan memindahkannya ke bawah. Tekan tombol <key>5</key> untuk klik sekali "
+"dengan tetikus, atau tekan dengan cepat dua kali untuk klik ganda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"Kebanyakan papan tik memiliki kunci khusus yang memungkinkan Anda untuk klik "
-"kanan, terkadang disebut tombol <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. "
-"Perhatikan, bagaimanapun, bahwa tombol ini merespon di mana fokus papan tik "
-"Anda, bukan di mana penunjuk tetikus Anda. Lihat <link xref=\"a11y-right-"
-"click\"/> untuk informasi tentang cara klik kanan dengan menahan <key>5</"
-"key> atau tombol kiri tetikus."
+"Kebanyakan papan tik memiliki kunci khusus yang memungkinkan Anda untuk klik kanan, terkadang disebut 
tombol "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Perhatikan, bagaimanapun, bahwa tombol ini merespon di mana "
+"fokus papan tik Anda, bukan di mana penunjuk tetikus Anda. Lihat <link xref=\"a11y-right-click\"/> untuk "
+"informasi tentang cara klik kanan dengan menahan <key>5</key> atau tombol kiri tetikus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin menggunakan keypad untuk mengetik angka saat tombol tetikus "
-"diaktifkan, Aktifkan <key>Num Lock</key>. Namun tetikus tidak dapat "
-"dikontrol dengan keypad saat <key>Num Lock</key> dihidupkan."
+"Jika Anda ingin menggunakan keypad untuk mengetik angka saat tombol tetikus diaktifkan, Aktifkan <key>Num "
+"Lock</key>. Namun tetikus tidak dapat dikontrol dengan keypad saat <key>Num Lock</key> dihidupkan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Tombol angka normal, dalam satu baris di bagian atas papan tik, tidak akan "
-"mengontrol penunjuk tetikus. Hanya tombol nomor keypad yang dapat digunakan."
+"Tombol angka normal, dalam satu baris di bagian atas papan tik, tidak akan mengontrol penunjuk tetikus. "
+"Hanya tombol nomor keypad yang dapat digunakan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -12699,27 +10837,20 @@ msgstr "Periksa apakah tetikus tertancap"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Jika Anda memiliki tetikus dengan kabel, periksa apakah terpasang erat ke "
-"komputer Anda."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Jika Anda memiliki tetikus dengan kabel, periksa apakah terpasang erat ke komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Jika itu adalah tetikus USB (dengan konektor persegi panjang), cobalah "
-"mencolokkan ke port USB yang berbeda. Jika itu adalah tetikus PS/2 (dengan "
-"konektor bulat kecil dengan enam pin), pastikan bahwa itu dicolokkan ke port "
-"tetikus hijau bukan port papan tik ungu. Anda mungkin perlu memulai ulang "
-"komputer jika tidak dicolokkan."
+"Jika itu adalah tetikus USB (dengan konektor persegi panjang), cobalah mencolokkan ke port USB yang 
berbeda. "
+"Jika itu adalah tetikus PS/2 (dengan konektor bulat kecil dengan enam pin), pastikan bahwa itu dicolokkan 
ke "
+"port tetikus hijau bukan port papan tik ungu. Anda mungkin perlu memulai ulang komputer jika tidak "
+"dicolokkan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -12734,14 +10865,13 @@ msgstr "Colokkan tetikus ke komputer lain dan lihat apakah ia bekerja."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
-"Jika tetikus adalah tetikus optik atau laser, cahaya harus bersinar keluar "
-"dari bagian bawah tetikus jika dihidupkan. Jika tidak ada cahaya, periksa "
-"apakah diaktifkan. Jika itu dan masih ada cahaya, tetikus mungkin rusak."
+"Jika tetikus adalah tetikus optik atau laser, cahaya harus bersinar keluar dari bagian bawah tetikus jika "
+"dihidupkan. Jika tidak ada cahaya, periksa apakah diaktifkan. Jika itu dan masih ada cahaya, tetikus 
mungkin "
+"rusak."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -12751,34 +10881,29 @@ msgstr "Memeriksa tetikus nirkabel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Pastikan tetikus telah dinyalakan. Sering ada saklar di bagian bawah tetikus "
-"untuk mematikan tetikus sepenuhnya, sehingga Anda dapat membawanya tanpa itu "
-"terus-menerus bangun."
+"Pastikan tetikus telah dinyalakan. Sering ada saklar di bagian bawah tetikus untuk mematikan tetikus "
+"sepenuhnya, sehingga Anda dapat membawanya tanpa itu terus-menerus bangun."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Jika Anda menggunakan tetikus Bluetooth, pastikan Anda telah memperpasangkan "
-"tetikus dengan komputer Anda. Lihat <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
-">."
+"Jika Anda menggunakan tetikus Bluetooth, pastikan Anda telah memperpasangkan tetikus dengan komputer Anda. "
+"Lihat <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Klik tombol dan lihat apakah penunjuk tetikus bergerak sekarang. Beberapa "
-"tetikus nirkabel pergi tidur untuk menghemat daya, jadi mungkin tidak "
-"merespon sampai Anda mengklik tombol. Lihat <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Klik tombol dan lihat apakah penunjuk tetikus bergerak sekarang. Beberapa tetikus nirkabel pergi tidur 
untuk "
+"menghemat daya, jadi mungkin tidak merespon sampai Anda mengklik tombol. Lihat <link 
xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12787,51 +10912,43 @@ msgstr "Periksa apakah baterai tetikus terisi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Pastikan bahwa penerima (dongle) terpasang erat ke komputer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
 msgstr ""
-"Jika tetikus dan penerima dapat beroperasi pada saluran radio yang berbeda, "
-"pastikan keduanya disetel ke saluran yang sama."
+"Jika tetikus dan penerima dapat beroperasi pada saluran radio yang berbeda, pastikan keduanya disetel ke "
+"saluran yang sama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"Anda mungkin perlu menekan tombol pada tetikus, penerima, atau keduanya "
-"untuk membuat koneksi. Manual instruksi tetikus Anda harus memiliki rincian "
-"lebih lanjut jika hal ini terjadi."
+"Anda mungkin perlu menekan tombol pada tetikus, penerima, atau keduanya untuk membuat koneksi. Manual "
+"instruksi tetikus Anda harus memiliki rincian lebih lanjut jika hal ini terjadi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Kebanyakan tetikus nirkabel RF (radio) harus bekerja secara otomatis ketika "
-"Anda mencolokkan mereka ke komputer Anda. Jika Anda memiliki tetikus "
-"nirkabel Bluetooth atau IR (inframerah), Anda mungkin perlu melakukan "
-"beberapa langkah tambahan untuk membuatnya bekerja. Langkah mungkin "
-"tergantung pada membuat atau model tetikus Anda."
+"Kebanyakan tetikus nirkabel RF (radio) harus bekerja secara otomatis ketika Anda mencolokkan mereka ke "
+"komputer Anda. Jika Anda memiliki tetikus nirkabel Bluetooth atau IR (inframerah), Anda mungkin perlu "
+"melakukan beberapa langkah tambahan untuk membuatnya bekerja. Langkah mungkin tergantung pada membuat atau "
+"model tetikus Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Mengubah seberapa cepat penunjuk bergerak saat Anda menggunakan tetikus atau "
-"touchpad."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Mengubah seberapa cepat penunjuk bergerak saat Anda menggunakan tetikus atau touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
@@ -12841,40 +10958,36 @@ msgstr "Menyetel kecepatan tetikus dan touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Jika penunjuk bergerak terlalu cepat atau lambat saat menggerakkan tetikus "
-"atau menggunakan touchpad, Anda dapat menyesuaikan kecepatan penunjuk untuk "
-"perangkat ini."
+"Jika penunjuk bergerak terlalu cepat atau lambat saat menggerakkan tetikus atau menggunakan touchpad, Anda "
+"dapat menyesuaikan kecepatan penunjuk untuk perangkat ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
-"settings for one type of device are not the best for the other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
+"other."
 msgstr ""
-"Sesuaikan penggeser <gui>Kecepatan Tetikus</gui> atau <gui>Kecepatan "
-"Touchpad</gui> hingga gerakan penunjuk nyaman bagi Anda. Terkadang "
-"pengaturan yang paling nyaman untuk satu jenis perangkat bukanlah yang "
-"terbaik untuk yang lain."
+"Sesuaikan penggeser <gui>Kecepatan Tetikus</gui> atau <gui>Kecepatan Touchpad</gui> hingga gerakan penunjuk 
"
+"nyaman bagi Anda. Terkadang pengaturan yang paling nyaman untuk satu jenis perangkat bukanlah yang terbaik "
+"untuk yang lain."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
-"Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad, "
-"sedangkan bagian <gui>Tetikus</gui> hanya terlihat ketika tetikus terhubung."
+"Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad, sedangkan bagian <gui>Tetikus</"
+"gui> hanya terlihat ketika tetikus terhubung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Mengklik, Menyeret, atau menggulir menggunakan ketukan dan gestur di "
-"touchpad."
+msgstr "Mengklik, Menyeret, atau menggulir menggunakan ketukan dan gestur di touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:41
@@ -12884,24 +10997,15 @@ msgstr "Mengklik, menyeret, atau menggulir dengan touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengeklik, mengklik ganda, menyeret, dan menggulir hanya "
-"menggunakan touchpad, tanpa tombol perangkat keras yang terpisah."
+"Anda dapat mengeklik, mengklik ganda, menyeret, dan menggulir hanya menggunakan touchpad, tanpa tombol "
+"perangkat keras yang terpisah."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are "
-#| "covered separately."
-msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
-"separately."
-msgstr ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestur layar sentuh</link> dibahas "
-"secara terpisah."
+msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestur layar sentuh</link> dibahas secara terpisah."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -12911,8 +11015,7 @@ msgstr "Ketuk untuk mengklik"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:56
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
-"Anda dapat mengetuk touchpad Anda untuk mengklik bukannya menggunakan tombol."
+msgstr "Anda dapat mengetuk touchpad Anda untuk mengklik bukannya menggunakan tombol."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:60
@@ -12927,72 +11030,58 @@ msgstr "Untuk klik ganda, ketuk dua kali."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Untuk menyeret butir, ketuk dua kali namun jangan angkat jari setelah "
-"ketukan kedua. Seret butir ke tempat yang Anda inginkan, lalu angkat jari "
-"Anda untuk menjatuhkan."
+"Untuk menyeret butir, ketuk dua kali namun jangan angkat jari setelah ketukan kedua. Seret butir ke tempat "
+"yang Anda inginkan, lalu angkat jari Anda untuk menjatuhkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, klik kanan dengan mengetuk dua "
-"jari sekaligus. Jika tidak, Anda masih perlu menggunakan tombol perangkat "
-"keras untuk klik kanan. Lihat <link xref=\"a11y-right-click\"/> untuk suatu "
-"metode klik kanan tanpa tombol tetikus kedua."
+"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, klik kanan dengan mengetuk dua jari sekaligus. Jika tidak, Anda 
"
+"masih perlu menggunakan tombol perangkat keras untuk klik kanan. Lihat <link xref=\"a11y-right-click\"/> "
+"untuk suatu metode klik kanan tanpa tombol tetikus kedua."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">klik tengah</link> dengan mengetuk tiga jari sekaligus."
+"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, <link xref=\"mouse-middleclick\">klik tengah</link> dengan "
+"mengetuk tiga jari sekaligus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari "
-"Anda terpisah cukup jauh. Bila jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda "
-"mungkin mengira bahwa mereka adalah suatu jari tunggal."
+"Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari Anda terpisah cukup jauh. Bila "
+"jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda mungkin mengira bahwa mereka adalah suatu jari tunggal."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:90
-#| msgid "Tap to click"
 msgid "Enable Tap to Click"
 msgstr "Aktifkan Ketuk untuk Klik"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
-"is set to on."
-msgstr ""
-"Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan saklar <gui>touchpad</gui> "
-"dinyalakan."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan saklar <gui>touchpad</gui> dinyalakan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:102
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
 msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
 msgstr "Nyalakan <gui>Ketuk untuk mengklik</gui>."
 
@@ -13009,21 +11098,17 @@ msgstr "Anda dapat menggulir memakai touchpad menggunakan dua jari."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Ketika ini dipilih, mengetuk dan menyeret dengan satu jari akan bekerja "
-"seperti biasa, tetapi jika Anda menyeret dua jari di setiap bagian touchpad, "
-"itu akan bergulir sebagai gantinya. Gerakkan jari antara bagian atas dan "
-"bawah touchpad untuk menggulir ke atas dan ke bawah, atau gerakkan jari di "
-"seluruh touchpad untuk menggulir ke samping. Berhati-hatilah untuk sedikit "
-"memisah jari Anda. Jika jari Anda terlalu dekat, mereka hanya terlihat "
-"seperti satu jari besar ke touchpad Anda."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Ketika ini dipilih, mengetuk dan menyeret dengan satu jari akan bekerja seperti biasa, tetapi jika Anda "
+"menyeret dua jari di setiap bagian touchpad, itu akan bergulir sebagai gantinya. Gerakkan jari antara 
bagian "
+"atas dan bawah touchpad untuk menggulir ke atas dan ke bawah, atau gerakkan jari di seluruh touchpad untuk "
+"menggulir ke samping. Berhati-hatilah untuk sedikit memisah jari Anda. Jika jari Anda terlalu dekat, mereka 
"
+"hanya terlihat seperti satu jari besar ke touchpad Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -13047,20 +11132,13 @@ msgstr "Menggulir alami"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:152
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Anda dapat menyeret konten seolah-olah menggeser selembar kertas fisik "
-"menggunakan touchpad."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Anda dapat menyeret konten seolah-olah menggeser selembar kertas fisik menggunakan touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
-"switch is set to on."
-msgstr ""
-"Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan <gui>Touchpad</gui> dinyalakan."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan <gui>Touchpad</gui> dinyalakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:168
@@ -13073,15 +11151,14 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Fitur ini juga dikenal sebagai <em>Pengguliran Terbalik</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -13098,16 +11175,13 @@ msgstr "Tetikus memiliki tundaan sebelum bekerja"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Mouse nirkabel dan optik, serta touchpad pada laptop, mungkin perlu \"bangun"
-"\" sebelum mereka mulai bekerja. Mereka secara otomatis pergi tidur bila "
-"tidak digunakan untuk menghemat daya baterai. Untuk mengaktifkan tetikus "
-"atau touchpad, Anda dapat mengklik pada tombol tetikus atau menggoyangkan "
-"tetikus."
+"Mouse nirkabel dan optik, serta touchpad pada laptop, mungkin perlu \"bangun\" sebelum mereka mulai 
bekerja. "
+"Mereka secara otomatis pergi tidur bila tidak digunakan untuk menghemat daya baterai. Untuk mengaktifkan "
+"tetikus atau touchpad, Anda dapat mengklik pada tombol tetikus atau menggoyangkan tetikus."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
@@ -13117,10 +11191,8 @@ msgstr "Tetikus"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
-msgstr ""
-"Sesuaikan perilaku perangkat penunjuk untuk memenuhi persyaratan pribadi."
+msgstr "Sesuaikan perilaku perangkat penunjuk untuk memenuhi kebutuhan pribadi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
@@ -13158,12 +11230,8 @@ msgstr "Tips"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"“copy protected”."
-msgstr ""
-"Dukungan bagi format berkas itu mungkin tak dipasang atau lagu mungkin "
-"\"terlindung-salin\"."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+msgstr "Dukungan bagi format berkas itu mungkin tak dipasang atau lagu mungkin \"terlindung-salin\"."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -13173,198 +11241,64 @@ msgstr "Saya tak bisa memutar lagu yang saya beli dari toko musik daring"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Jika Anda mengunduh musik dari toko daring Anda mungkin menemukan bahwa itu "
-"tidak bisa diputar di komputer Anda, terutama jika Anda membelinya di "
-"komputer Windows atau Mac OS dan kemudian menyalinnya."
+"Jika Anda mengunduh musik dari toko daring Anda mungkin menemukan bahwa itu tidak bisa diputar di komputer "
+"Anda, terutama jika Anda membelinya di komputer Windows atau Mac OS dan kemudian menyalinnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Hal ini dapat karena musik dalam format yang tidak dikenali oleh komputer "
-"Anda. Untuk dapat memainkan lagu, Anda harus memiliki dukungan untuk format "
-"audio yang benar terinstal - misalnya, jika Anda ingin memutar berkas MP3, "
-"Anda perlu dukungan MP3 diinstal. Jika Anda tidak memiliki dukungan untuk "
-"format audio tertentu, Anda akan melihat pesan yang memberitahu Anda ketika "
-"Anda mencoba untuk memutar lagu. Pesan juga harus memberikan petunjuk "
-"tentang cara menginstal dukungan untuk format tersebut sehingga Anda dapat "
-"memainkannya."
+"Hal ini dapat karena musik dalam format yang tidak dikenali oleh komputer Anda. Untuk dapat memainkan lagu, 
"
+"Anda harus memiliki dukungan untuk format audio yang benar terinstal - misalnya, jika Anda ingin memutar "
+"berkas MP3, Anda perlu dukungan MP3 diinstal. Jika Anda tidak memiliki dukungan untuk format audio 
tertentu, "
+"Anda akan melihat pesan yang memberitahu Anda ketika Anda mencoba untuk memutar lagu. Pesan juga harus "
+"memberikan petunjuk tentang cara menginstal dukungan untuk format tersebut sehingga Anda dapat 
memainkannya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it — you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki dukungan terinstal untuk format audio lagu tapi masih "
-"tidak bisa memainkannya, lagu mungkin <em>salinan dilindungi</em> (juga "
-"dikenal sebagai <em>DRM dibatasi</em>). DRM adalah cara membatasi siapa yang "
-"dapat memutar lagu dan pada perangkat apa mereka dapat memainkannya. "
-"Perusahaan yang menjual lagu untuk Anda adalah mengendalikan ini, bukan "
-"Anda. Jika berkas musik memiliki pembatasan DRM, Anda mungkin tidak akan "
-"dapat memainkannya-Anda umumnya membutuhkan perangkat lunak khusus dari "
-"vendor untuk memutar berkas terbatas DRM, tetapi perangkat lunak ini sering "
-"tidak didukung pada Linux."
+"Jika Anda memiliki dukungan terinstal untuk format audio lagu tapi masih tidak bisa memainkannya, lagu "
+"mungkin <em>salinan dilindungi</em> (juga dikenal sebagai <em>DRM dibatasi</em>). DRM adalah cara membatasi 
"
+"siapa yang dapat memutar lagu dan pada perangkat apa mereka dapat memainkannya. Perusahaan yang menjual 
lagu "
+"untuk Anda adalah mengendalikan ini, bukan Anda. Jika berkas musik memiliki pembatasan DRM, Anda mungkin "
+"tidak akan dapat memainkannya-Anda umumnya membutuhkan perangkat lunak khusus dari vendor untuk memutar "
+"berkas terbatas DRM, tetapi perangkat lunak ini sering tidak didukung pada Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/";
-#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
-"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-msgstr ""
-"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang DRM dari <link href=\"http://www.";
-"eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Gunakan pemutar media untuk menyalin lagu dan secara aman lepas iPod "
-"sesudahnya."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Lagu tak muncul pada iPod saya ketika saya menyalin mereka ke dalamnya"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"Ketika Anda mencolokkan iPod ke komputer Anda, itu akan muncul dalam "
-"aplikasi pemutar musik Anda dan juga di manajer berkas (aplikasi "
-"<app>Berkas</app> dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>). Anda harus menyalin "
-"lagu ke iPod menggunakan pemutar musik — jika Anda menyalinnya menggunakan "
-"manajer berkas, tidak akan berfungsi karena lagu tidak akan diletakkan di "
-"lokasi yang tepat. iPod memiliki lokasi khusus untuk menyimpan lagu yang "
-"aplikasi pemutar musik tahu bagaimana cara untuk mendapatkan tapi manajer "
-"berkas tidak."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"Anda juga harus menunggu lagu selesai disalin ke iPod sebelum Anda "
-"melepasnya. Sebelum mencabut iPod, pastikan Anda memilih untuk <link xref="
-"\"files-removedrive\">melepas dengan aman</link>. Ini akan memastikan bahwa "
-"semua lagu telah disalin di seluruh benar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Alasan lebih lanjut mengapa lagu mungkin tidak muncul di iPod Anda adalah "
-"bahwa aplikasi pemutar musik yang Anda gunakan tidak mendukung mengkonversi "
-"lagu dari satu format audio ke yang lain. Jika Anda menyalin sebuah lagu "
-"yang disimpan dalam format audio yang tidak didukung oleh iPod Anda "
-"(misalnya, berkas Ogg Vorbis (.oga)), pemutar musik akan mencoba untuk "
-"mengubahnya menjadi format yang iPod mengerti, seperti MP3. Jika perangkat "
-"lunak konversi yang sesuai (juga disebut codec atau encoder) belum dipasang, "
-"pemutar musik tidak akan dapat melakukan konversi sehingga tidak akan "
-"menyalin lagu. Lihat dalam pemasang perangkat lunak untuk codec yang sesuai."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"iPod baru harus disetel menggunakan perangkat lunak iTunes sebelum Anda "
-"dapat menggunakannya."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr "iPod baru saya tak bekerja"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Jika Anda memiliki iPod baru yang belum pernah terhubung ke komputer "
-"sebelumnya, itu tidak akan dikenali dengan benar ketika Anda "
-"menghubungkannya ke komputer Linux. Hal ini karena iPod perlu diatur dan "
-"diperbarui menggunakan perangkat lunak <app>iTunes</app>, yang hanya "
-"berjalan pada Windows dan Mac OS."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Untuk menyiapkan iPod Anda, instal iTunes di komputer Windows atau Mac dan "
-"sambungkan. Anda akan dituntun melalui beberapa langkah untuk mengaturnya. "
-"Jika diminta untuk <gui>Format Volume</gui>, pilih <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> atau serupa. Format lain (HFS/Mac) tidak bekerja baik "
-"dengan Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
+#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+#| "Foundation</link>."
 msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Setelah Anda selesai menyiapkan, iPod harus bekerja secara normal saat Anda "
-"menyambungkannya ke komputer Linux."
+"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang DRM dari <link 
href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic "
+"Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
 msgstr ""
-"Klik tunggal untuk membuka berkas, menjalankan, atau melihat berkas teks "
-"yang dapat dieksekusi, dan menentukan perilaku sampah."
+"Klik tunggal untuk membuka berkas, menjalankan, atau melihat berkas teks yang dapat dieksekusi, dan "
+"menentukan perilaku sampah."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -13380,20 +11314,17 @@ msgstr "Preferensi perilaku pengelola berkas"
 #: C/nautilus-behavior.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-#| "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-#| "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, "
+#| "and the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
-"then go to the <gui>General</gui> section."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
+"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengontrol apakah Anda mengklik tunggal atau klik ganda berkas, "
-"bagaimana berkas teks yang dapat dieksekusi ditangani, dan perilaku sampah. "
-"Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Preferensi</"
-"gui>, lalu pilih tab <gui>Perilaku</gui>."
+"Anda dapat mengontrol apakah Anda mengklik tunggal atau klik ganda berkas, bagaimana berkas teks yang dapat 
"
+"dieksekusi ditangani, dan perilaku sampah. Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih "
+"<gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Perilaku</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13402,24 +11333,19 @@ msgstr "Perilaku"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
-msgstr "<gui>Klik tunggal untuk membuka butir</gui>"
+msgstr "<gui>Aksi untuk Membuka Butir</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Secara default, mengklik memilih berkas dan mengklik ganda membuka mereka. "
-"Anda malah dapat memilih agar berkas dan folder terbuka ketika Anda klik "
-"pada mereka sekali. Ketika Anda menggunakan mode klik-tunggal, Anda dapat "
-"menekan terus tombol <key>Ctrl</key> sambil mengklik untuk memilih satu atau "
-"lebih berkas."
+"Secara default, mengklik memilih berkas dan mengklik ganda membuka mereka. Anda malah dapat memilih agar "
+"berkas dan folder terbuka ketika Anda klik pada mereka sekali. Ketika Anda menggunakan mode klik-tunggal, "
+"Anda dapat menekan terus tombol <key>Ctrl</key> sambil mengklik untuk memilih satu atau lebih berkas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:58
@@ -13429,34 +11355,29 @@ msgstr "Berkas teks executable"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Sebuah berkas teks executable adalah berkas yang berisi program yang dapat "
-"dijalankan (execute). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Hak akses berkas</link> juga harus memungkinkan berkas untuk dijalankan "
-"sebagai sebuah program. Yang paling umum adalah skrip <sys>Shell</sys>, "
-"<sys>Python</sys>, dan <sys>Perl</sys>. Ini masing-masing memiliki ekstensi "
-"<file>.sh</file>, <file>.py</file>, dan <file>.pl</file>."
+"Sebuah berkas teks executable adalah berkas yang berisi program yang dapat dijalankan (execute). <link 
xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Hak akses berkas</link> juga harus memungkinkan berkas untuk "
+"dijalankan sebagai sebuah program. Yang paling umum adalah skrip <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys>, dan "
+"<sys>Perl</sys>. Ini masing-masing memiliki ekstensi <file>.sh</file>, <file>.py</file>, dan <file>.pl</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Berkas teks executable juga disebut <em>skrip</em>. Semua skrip di folder "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> akan muncul dalam menu konteks "
-"untuk berkas di bawah sub menu <gui style=\"menuitem\">Skrip</gui>. Ketika "
-"skrip dieksekusi dari folder lokal, semua berkas yang dipilih akan "
-"disisipkan ke skrip sebagai parameter. Untuk menjalankan skrip pada berkas:"
+"Berkas teks executable juga disebut <em>skrip</em>. Semua skrip di folder <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> akan muncul dalam menu konteks untuk berkas di bawah sub menu <gui 
style=\"menuitem\">Skrip</"
+"gui>. Ketika skrip dieksekusi dari folder lokal, semua berkas yang dipilih akan disisipkan ke skrip sebagai 
"
+"parameter. Untuk menjalankan skrip pada berkas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:81
@@ -13471,20 +11392,20 @@ msgstr "Pilih berkas yang diinginkan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Klik kanan pada berkas untuk membuka menu konteks dan pilih skrip yang "
-"diinginkan untuk mengeksekusi dari menu <gui style=\"menuitem\">Skrip</gui>."
+"Klik kanan pada berkas untuk membuka menu konteks dan pilih skrip yang diinginkan untuk mengeksekusi dari "
+"menu <gui style=\"menuitem\">Skrip</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Skrip tidak akan diberi parameter apa pun saat dijalankan dari folder jarak "
-"jauh seperti folder yang menampilkan konten web atau <sys>ftp</sys>."
+"Skrip tidak akan diberi parameter apa pun saat dijalankan dari folder jarak jauh seperti folder yang "
+"menampilkan konten web atau <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
@@ -13514,20 +11435,17 @@ msgstr "Buka folder (atau lokasi) yang hendak Anda tandatauti."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
 msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
-msgstr ""
-"Klik folder saat ini di bilah path lalu pilih <gui style=\"menuitem"
-"\">Tambahkan ke Markah</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr "Klik folder saat ini di bilah path lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan ke Markah</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
 msgid ""
-"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
-"bookmark</gui>, which appears dynamically."
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menyeret folder ke bilah samping, dan meletakkannya di atas "
-"<gui>Markah baru</gui>, yang muncul secara dinamis."
+"Anda juga dapat menyeret folder ke bilah samping, dan meletakkannya di atas <gui>Markah baru</gui>, yang "
+"muncul secara dinamis."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
@@ -13536,11 +11454,8 @@ msgstr "Menghapus penanda taut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Klik kanan pada markah di bilah sisi dan pilih <gui>Hapus</gui> dari menu."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Klik kanan pada markah di bilah sisi dan pilih <gui>Hapus</gui> dari menu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
@@ -13549,79 +11464,62 @@ msgstr "Mengubah nama penanda taut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr "Klik kanan pada markah di bilah sisi dan pilih <gui>Ubah Nama…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
-"Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut."
+msgstr "Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
 msgstr ""
-"Mengganti nama markah tidak mengubah nama folder. Jika Anda memiliki markah "
-"ke dua folder yang berbeda di dua lokasi yang berbeda, namun masing-masing "
-"memiliki nama yang sama, markah akan memiliki nama yang sama, dan Anda tidak "
-"akan dapat membedakannya. Dalam kasus ini, hal ini berguna untuk memberikan "
-"nama markah selain nama folder yang ditunjuknya."
+"Mengganti nama markah tidak mengubah nama folder. Jika Anda memiliki markah ke dua folder yang berbeda di "
+"dua lokasi yang berbeda, namun masing-masing memiliki nama yang sama, markah akan memiliki nama yang sama, "
+"dan Anda tidak akan dapat membedakannya. Dalam kasus ini, hal ini berguna untuk memberikan nama markah "
+"selain nama folder yang ditunjuknya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Melihat dan menyunting berkas di komputer lain melalui FTP, SSH, share "
-"Windows, atau WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Melihat dan menyunting berkas di komputer lain melalui FTP, SSH, share Windows, atau WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Meramban berkas pada server atau share jaringan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Anda dapat terhubung ke server atau share jaringan untuk menelusuri dan "
-"melihat berkas pada server, persis seperti jika mereka berada di komputer "
-"Anda sendiri. Ini adalah cara mudah untuk mengunduh atau mengunggah berkas "
-"di internet, atau untuk berbagi berkas dengan orang lain di jaringan lokal "
-"Anda."
+"Anda dapat terhubung ke server atau share jaringan untuk menelusuri dan melihat berkas pada server, persis "
+"seperti jika mereka berada di komputer Anda sendiri. Ini adalah cara mudah untuk mengunduh atau mengunggah "
+"berkas di internet, atau untuk berbagi berkas dengan orang lain di jaringan lokal Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Untuk menelusuri berkas melalui jaringan, buka aplikasi <app>Berkas</app> "
-"dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, dan klik <gui>Lokasi Lain</gui> di "
-"bilah samping. Manajer berkas akan menemukan komputer pada jaringan area "
-"lokal Anda yang mengiklankan kemampuan mereka untuk menyajikan berkas. Jika "
-"Anda ingin terhubung ke server di internet, atau jika Anda tidak melihat "
-"komputer yang Anda cari, Anda dapat secara manual terhubung ke server dengan "
-"mengetikkan alamat Internet/jaringan."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Untuk menelusuri berkas melalui jaringan, buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</"
+"gui>, dan klik <gui>Lokasi Lain</gui> di bilah samping. Manajer berkas akan menemukan komputer pada 
jaringan "
+"area lokal Anda yang mengiklankan kemampuan mereka untuk menyajikan berkas. Jika Anda ingin terhubung ke "
+"server di internet, atau jika Anda tidak melihat komputer yang Anda cari, Anda dapat secara manual 
terhubung "
+"ke server dengan mengetikkan alamat Internet/jaringan."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -13636,35 +11534,29 @@ msgstr "Di manajer berkas, klik <gui>Lokasi Lain</gui> di bilah sisi."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Di <gui>Sambungkan ke Server</gui>, masukkan alamat server, dalam bentuk "
-"<link xref=\"#urls\">URL</link>. Detail tentang URL yang didukung <link xref="
-"\"#types\">tercantum di bawah ini</link>."
+"Di <gui>Sambungkan ke Server</gui>, masukkan alamat server, dalam bentuk <link xref=\"#urls\">URL</link>. "
+"Detail tentang URL yang didukung <link xref=\"#types\">tercantum di bawah ini</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
 msgstr ""
-"Jika Anda telah terhubung ke server sebelumnya, Anda dapat mengkliknya dalam "
-"daftar <gui>Server Baru-baru Ini</gui>."
+"Jika Anda telah terhubung ke server sebelumnya, Anda dapat mengkliknya dalam daftar <gui>Server Baru-baru "
+"Ini</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Hubungkan</gui>. Berkas di server akan ditampilkan. Anda dapat "
-"menelusuri berkas seperti yang Anda lakukan untuk mereka di komputer Anda "
-"sendiri. Server juga akan ditambahkan ke bilah sisi sehingga Anda dapat "
-"mengaksesnya dengan cepat di masa depan."
+"Klik <gui>Hubungkan</gui>. Berkas di server akan ditampilkan. Anda dapat menelusuri berkas seperti yang 
Anda "
+"lakukan untuk mereka di komputer Anda sendiri. Server juga akan ditambahkan ke bilah sisi sehingga Anda "
+"dapat mengaksesnya dengan cepat di masa depan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -13674,13 +11566,11 @@ msgstr "Menulis URL"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"<em>URL</em>, atau <em>uniform resource locator</em>, adalah bentuk alamat "
-"yang merujuk ke lokasi atau berkas di jaringan. Alamatnya diformat seperti "
-"ini:"
+"<em>URL</em>, atau <em>uniform resource locator</em>, adalah bentuk alamat yang merujuk ke lokasi atau "
+"berkas di jaringan. Alamatnya diformat seperti ini:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -13690,13 +11580,11 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
 msgstr ""
-"<em>Skema</em> menentukan protokol atau jenis server. Bagian <em>example."
-"com</em> alamat disebut <em>nama domain</em>. Jika username diperlukan, itu "
-"dimasukkan sebelum nama server:"
+"<em>Skema</em> menentukan protokol atau jenis server. Bagian <em>example.com</em> alamat disebut <em>nama "
+"domain</em>. Jika username diperlukan, itu dimasukkan sebelum nama server:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -13705,12 +11593,8 @@ msgstr "<sys>scheme://nama servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Beberapa skema memerlukan nomor port yang akan ditentukan. Masukkan setelah "
-"nama domain:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Beberapa skema memerlukan nomor port yang akan ditentukan. Masukkan setelah nama domain:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -13719,10 +11603,8 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"Berikut adalah contoh spesifik untuk berbagai jenis server yang didukung."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Berikut adalah contoh spesifik untuk berbagai jenis server yang didukung."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -13732,33 +11614,27 @@ msgstr "Tipe server"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Anda dapat terhubung ke berbagai jenis server. Beberapa server bersifat "
-"publik, dan memungkinkan siapa pun untuk terhubung. Server lain mengharuskan "
-"Anda masuk dengan nama pengguna dan sandi."
+"Anda dapat terhubung ke berbagai jenis server. Beberapa server bersifat publik, dan memungkinkan siapa pun "
+"untuk terhubung. Server lain mengharuskan Anda masuk dengan nama pengguna dan sandi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Anda mungkin tidak memiliki izin untuk melakukan tindakan tertentu pada "
-"berkas di server. Misalnya, pada situs FTP publik, Anda mungkin tidak akan "
-"dapat menghapus berkas."
+"Anda mungkin tidak memiliki izin untuk melakukan tindakan tertentu pada berkas di server. Misalnya, pada "
+"situs FTP publik, Anda mungkin tidak akan dapat menghapus berkas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
 msgstr ""
-"URL yang Anda masukkan tergantung pada protokol yang digunakan server untuk "
-"mengekspor berkas yang dibagikannya."
+"URL yang Anda masukkan tergantung pada protokol yang digunakan server untuk mengekspor berkas yang "
+"dibagikannya."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -13768,14 +11644,12 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki akun <em>secure shell</em> di server, Anda dapat "
-"menyambung menggunakan metode ini. Banyak host web menyediakan akun SSH "
-"untuk anggota sehingga mereka dapat dengan aman mengunggah berkas. Server "
-"SSH selalu meminta Anda untuk log in."
+"Jika Anda memiliki akun <em>secure shell</em> di server, Anda dapat menyambung menggunakan metode ini. "
+"Banyak host web menyediakan akun SSH untuk anggota sehingga mereka dapat dengan aman mengunggah berkas. "
+"Server SSH selalu meminta Anda untuk log in."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -13790,11 +11664,11 @@ msgstr "<sys>ssh://nama servername example com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can’t see it."
 msgstr ""
-"Ketika memakai SSH, semua data yang Anda kirim (termasuk kata sandi Anda) "
-"dienkripsi sehingga pengguna lain pada jaringan Anda tak bisa melihatnya."
+"Ketika memakai SSH, semua data yang Anda kirim (termasuk kata sandi Anda) dienkripsi sehingga pengguna lain 
"
+"pada jaringan Anda tak bisa melihatnya."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -13804,18 +11678,14 @@ msgstr "FTP (dengan login)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP adalah cara yang populer untuk bertukar berkas di Internet. Karena data "
-"tidak dienkripsi melalui FTP, banyak server sekarang menyediakan akses "
-"melalui SSH. Beberapa server, bagaimanapun, masih memungkinkan atau "
-"mengharuskan Anda untuk menggunakan FTP untuk mengunggah atau mengunduh "
-"berkas. Situs FTP dengan login biasanya akan memungkinkan Anda untuk "
-"menghapus dan mengunggah berkas."
+"FTP adalah cara yang populer untuk bertukar berkas di Internet. Karena data tidak dienkripsi melalui FTP, "
+"banyak server sekarang menyediakan akses melalui SSH. Beberapa server, bagaimanapun, masih memungkinkan 
atau "
+"mengharuskan Anda untuk menggunakan FTP untuk mengunggah atau mengunduh berkas. Situs FTP dengan login "
+"biasanya akan memungkinkan Anda untuk menghapus dan mengunggah berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -13835,13 +11705,11 @@ msgstr "FTP Publik"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Situs yang memungkinkan Anda untuk mengunduh berkas terkadang akan "
-"memberikan akses FTP publik atau anonim. Server ini tidak memerlukan nama "
-"pengguna dan kata sandi, dan biasanya tidak akan memungkinkan Anda untuk "
+"Situs yang memungkinkan Anda untuk mengunduh berkas terkadang akan memberikan akses FTP publik atau anonim. 
"
+"Server ini tidak memerlukan nama pengguna dan kata sandi, dan biasanya tidak akan memungkinkan Anda untuk "
 "menghapus atau mengunggah berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13857,15 +11725,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Beberapa situs FTP anonim mengharuskan Anda untuk masuk dengan nama pengguna "
-"dan kata sandi publik, atau dengan nama pengguna publik menggunakan alamat "
-"surel Anda sebagai kata sandi. Untuk server ini, gunakan metode <gui>FTP "
-"(dengan login)</gui>, dan gunakan kredensial yang ditentukan oleh situs FTP."
+"Beberapa situs FTP anonim mengharuskan Anda untuk masuk dengan nama pengguna dan kata sandi publik, atau "
+"dengan nama pengguna publik menggunakan alamat surel Anda sebagai kata sandi. Untuk server ini, gunakan "
+"metode <gui>FTP (dengan login)</gui>, dan gunakan kredensial yang ditentukan oleh situs FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13875,17 +11741,15 @@ msgstr "Berbagi pakai Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Komputer Windows menggunakan protokol proprietary untuk berbagi berkas "
-"melalui jaringan area lokal. Komputer pada jaringan Windows terkadang "
-"dikelompokkan ke dalam <em>domain</em> untuk organisasi dan untuk kontrol "
-"akses yang lebih baik. Jika Anda memiliki hak izin pada komputer jauh, Anda "
-"dapat menyambung ke share Windows dari manajer berkas."
+"Komputer Windows menggunakan protokol proprietary untuk berbagi berkas melalui jaringan area lokal. 
Komputer "
+"pada jaringan Windows terkadang dikelompokkan ke dalam <em>domain</em> untuk organisasi dan untuk kontrol "
+"akses yang lebih baik. Jika Anda memiliki hak izin pada komputer jauh, Anda dapat menyambung ke share "
+"Windows dari manajer berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -13905,17 +11769,14 @@ msgstr "WebDAV dan WebDAV Aman"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
 msgstr ""
-"Berbasis pada protokol HTTP yang digunakan di web, WebDAV kadang-kadang "
-"digunakan untuk berbagi berkas pada jaringan lokal dan untuk menyimpan "
-"berkas di internet. Jika server yang Anda hubungi mendukung koneksi yang "
-"aman, Anda harus memilih opsi ini. WebDAV aman menggunakan enkripsi SSL "
-"kuat, sehingga pengguna lain tidak dapat melihat kata sandi Anda."
+"Berbasis pada protokol HTTP yang digunakan di web, WebDAV kadang-kadang digunakan untuk berbagi berkas pada 
"
+"jaringan lokal dan untuk menyimpan berkas di internet. Jika server yang Anda hubungi mendukung koneksi yang 
"
+"aman, Anda harus memilih opsi ini. WebDAV aman menggunakan enkripsi SSL kuat, sehingga pengguna lain tidak "
+"dapat melihat kata sandi Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -13935,15 +11796,13 @@ msgstr "Share NFS"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
 msgstr ""
-"Komputer UNIX secara tradisional menggunakan protokol Network File System "
-"untuk berbagi berkas melalui jaringan lokal. Dengan NFS, keamanan didasarkan "
-"pada UID pengguna yang mengakses share, sehingga tidak ada otentikasi "
-"kredensial yang diperlukan saat menghubungkan."
+"Komputer UNIX secara tradisional menggunakan protokol Network File System untuk berbagi berkas melalui "
+"jaringan lokal. Dengan NFS, keamanan didasarkan pada UID pengguna yang mengakses share, sehingga tidak ada "
+"otentikasi kredensial yang diperlukan saat menghubungkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -13969,17 +11828,14 @@ msgstr "Preferensi tampilan pengelola berkas"
 #: C/nautilus-display.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-#| "the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-"
+#| "right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window, select "
-"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengontrol bagaimana manajer berkas menampilkan teks di bawah "
-"ikon. Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih "
-"<gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Tampilan</gui>."
+"Anda dapat mengontrol bagaimana manajer berkas menampilkan teks di bawah ikon. Klik tombol menu di pojok "
+"kanan atas jendela dan pilih <gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Tampilan</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:39
@@ -13993,12 +11849,8 @@ msgstr "Kapsi ikon"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:43
@@ -14008,43 +11860,36 @@ msgstr "Ikon pengelola berkas dengan kapsi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
 msgstr ""
-"Bila Anda menggunakan tampilan ikon, Anda dapat memilih untuk memiliki "
-"informasi tambahan tentang berkas dan folder yang ditampilkan dalam "
-"keterangan di bawah setiap ikon. Hal ini berguna, misalnya, jika Anda sering "
-"perlu untuk melihat siapa yang memiliki berkas atau ketika itu terakhir "
-"diubah."
+"Bila Anda menggunakan tampilan ikon, Anda dapat memilih untuk memiliki informasi tambahan tentang berkas 
dan "
+"folder yang ditampilkan dalam keterangan di bawah setiap ikon. Hal ini berguna, misalnya, jika Anda sering "
+"perlu untuk melihat siapa yang memiliki berkas atau ketika itu terakhir diubah."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Anda dapat memperbesar folder dengan mengklik tombol opsi tampilan di bilah "
-"alat dan memilih tingkat zum dengan penggeser. Saat Anda memperbesar, "
-"manajer berkas akan menampilkan lebih banyak informasi dalam keterangan. "
-"Anda dapat memilih hingga tiga hal untuk ditampilkan di keterangan. Yang "
-"pertama akan ditampilkan di sebagian besar tingkat zum. Yang terakhir hanya "
-"akan ditampilkan pada ukuran yang sangat besar."
+"Anda dapat memperbesar folder dengan mengklik tombol opsi tampilan di bilah alat dan memilih tingkat zum "
+"dengan penggeser. Saat Anda memperbesar, manajer berkas akan menampilkan lebih banyak informasi dalam "
+"keterangan. Anda dapat memilih hingga tiga hal untuk ditampilkan di keterangan. Yang pertama akan "
+"ditampilkan di sebagian besar tingkat zum. Yang terakhir hanya akan ditampilkan pada ukuran yang sangat "
+"besar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Informasi yang dapat Anda tampilkan di ikon teks sama dengan kolom yang "
-"dapat Anda gunakan dalam tampilan daftar. Lihat <link xref=\"nautilus-list\"/"
-"> untuk informasi lebih lanjut."
+"Informasi yang dapat Anda tampilkan di ikon teks sama dengan kolom yang dapat Anda gunakan dalam tampilan "
+"daftar. Lihat <link xref=\"nautilus-list\"/> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:62
@@ -14055,31 +11900,25 @@ msgstr "Tampilan Tabel"
 #: C/nautilus-display.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
-#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
-#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
-#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on "
+#| "each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is "
+#| "useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per "
+#| "artist, and a subfolder per album."
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
-"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
-"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
-"with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
+"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. 
"
+"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder 
"
+"per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Saat melihat berkas sebagai daftar, Anda dapat <gui>Mengizinkan folder untuk "
-"dikembangkan</gui>. Ini menunjukkan pengembang pada setiap direktori dalam "
-"daftar berkas, sehingga isi dari beberapa folder dapat ditampilkan "
-"sekaligus. Hal ini berguna jika struktur folder relevan, seperti jika berkas "
-"musik Anda diatur dengan folder per artis, dan subfolder per album."
+"Saat melihat berkas sebagai daftar, Anda dapat <gui>Mengizinkan folder untuk dikembangkan</gui>. Ini "
+"menunjukkan pengembang pada setiap direktori dalam daftar berkas, sehingga isi dari beberapa folder dapat "
+"ditampilkan sekaligus. Hal ini berguna jika struktur folder relevan, seperti jika berkas musik Anda diatur "
+"dengan folder per artis, dan subfolder per album."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Melihat informasi berkas dasar, mengatur izin, dan memilih aplikasi default."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Melihat informasi berkas dasar, mengatur izin, dan memilih aplikasi default."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -14089,44 +11928,36 @@ msgstr "Properti berkas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Untuk melihat informasi tentang berkas atau folder, klik kanan dan pilih "
-"<gui>Properti</gui>. Anda juga dapat memilih berkas dan menekan "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Untuk melihat informasi tentang berkas atau folder, klik kanan dan pilih <gui>Properti</gui>. Anda juga "
+"dapat memilih berkas dan menekan <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"Jendela properti berkas menunjukkan informasi seperti jenis berkas, ukuran "
-"berkas, dan ketika Anda terakhir mengubahnya. Jika Anda sering memerlukan "
-"informasi ini, Anda dapat membuatnya ditampilkan dalam <link xref=\"nautilus-"
-"list\">kolom tampilan daftar</link> atau <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">keterangan ikon</link>."
+"Jendela properti berkas menunjukkan informasi seperti jenis berkas, ukuran berkas, dan ketika Anda terakhir 
"
+"mengubahnya. Jika Anda sering memerlukan informasi ini, Anda dapat membuatnya ditampilkan dalam <link xref="
+"\"nautilus-list\">kolom tampilan daftar</link> atau <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">keterangan "
+"ikon</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"Informasi yang diberikan pada tab <gui>Dasar</gui> dijelaskan di bawah ini. "
-"Ada juga tab <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Izin</"
-"link></gui> dan <gui><link xref=\"files-open#default\">Buka Dengan</link></"
-"gui>. Untuk jenis berkas tertentu, seperti gambar dan video, akan ada tab "
-"tambahan yang memberikan informasi seperti dimensi, durasi, dan kodek."
+"Informasi yang diberikan pada tab <gui>Dasar</gui> dijelaskan di bawah ini. Ada juga tab <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Izin</link></gui> dan <gui><link xref=\"files-open#default\">Buka "
+"Dengan</link></gui>. Untuk jenis berkas tertentu, seperti gambar dan video, akan ada tab tambahan yang "
+"memberikan informasi seperti dimensi, durasi, dan kodek."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14141,12 +11972,11 @@ msgstr "<gui>Nama</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah nama berkas dengan mengubah ruas ini. Anda juga dapat "
-"mengubah nama berkas di luar jendela properti. Lihat <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
+"Anda dapat mengubah nama berkas dengan mengubah ruas ini. Anda juga dapat mengubah nama berkas di luar "
+"jendela properti. Lihat <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -14156,26 +11986,23 @@ msgstr "<gui>Tipe</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Ini membantu Anda mengidentifikasi tipe berkas, seperti misalnya dokumen "
-"PDF, teks OpenDocument, atau gambar JPEG. Tipe berkas menentukan antara lain "
-"aplikasi mana yang dapat membuka berkas. Sebagai contoh, Anda tak dapat "
-"membuka suatu gambar dengan pemutar musik. Lihat <link xref=\"files-open\"/> "
-"untuk lebih banyak informasi tentang ini."
+"Ini membantu Anda mengidentifikasi tipe berkas, seperti misalnya dokumen PDF, teks OpenDocument, atau 
gambar "
+"JPEG. Tipe berkas menentukan antara lain aplikasi mana yang dapat membuka berkas. Sebagai contoh, Anda tak "
+"dapat membuka suatu gambar dengan pemutar musik. Lihat <link xref=\"files-open\"/> untuk lebih banyak "
+"informasi tentang ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
 msgstr ""
-"<em>Tipe MIME</em> dari berkas ditunjukkan dalam kurung; tipe MIME adalah "
-"cara standar yang dipakai komputer untuk mengacu ke tipe berkas."
+"<em>Tipe MIME</em> dari berkas ditunjukkan dalam kurung; tipe MIME adalah cara standar yang dipakai 
komputer "
+"untuk mengacu ke tipe berkas."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -14185,43 +12012,35 @@ msgstr "Isi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat properti dari sebuah folder "
-"daripada berkas. Ini membantu Anda melihat jumlah item dalam folder. Jika "
-"folder memuat folder lain, setiap folder di dalam dihitung sebagai satu "
-"item, bahkan jika itu berisi item lebih lanjut. Setiap berkas juga dihitung "
-"sebagai satu item. Jika folder kosong, isinya akan menampilkan <gui>kosong</"
-"gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat properti dari sebuah folder daripada berkas. Ini membantu Anda "
+"melihat jumlah item dalam folder. Jika folder memuat folder lain, setiap folder di dalam dihitung sebagai "
+"satu item, bahkan jika itu berisi item lebih lanjut. Setiap berkas juga dihitung sebagai satu item. Jika "
+"folder kosong, isinya akan menampilkan <gui>kosong</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat berkas (bukan folder). Ukuran "
-"berkas memberitahu Anda berapa banyak ruang disk yang dibutuhkan. Ini juga "
-"merupakan indikator berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mengunduh berkas "
-"atau mengirimkannya dalam surel (berkas besar memakan waktu lebih lama untuk "
-"mengirim/menerima)."
+"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat berkas (bukan folder). Ukuran berkas memberitahu Anda berapa 
banyak "
+"ruang disk yang dibutuhkan. Ini juga merupakan indikator berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mengunduh "
+"berkas atau mengirimkannya dalam surel (berkas besar memakan waktu lebih lama untuk mengirim/menerima)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Ukuran dapat diberikan dalam byte, KB, MB, atau GB; dalam kasus tiga "
-"terakhir, ukuran dalam byte juga akan diberikan dalam tanda kurung. Secara "
-"teknis, 1 KB adalah 1024 byte, 1 MB adalah 1024 KB dan seterusnya."
+"Ukuran dapat diberikan dalam byte, KB, MB, atau GB; dalam kasus tiga terakhir, ukuran dalam byte juga akan "
+"diberikan dalam tanda kurung. Secara teknis, 1 KB adalah 1024 byte, 1 MB adalah 1024 KB dan seterusnya."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -14231,19 +12050,15 @@ msgstr "Folder Induk"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
-"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
+"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
+"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Lokasi setiap berkas di komputer Anda diberikan oleh <em>path absolut</em>. "
-"Ini adalah \"alamat\" unik berkas pada komputer Anda, yang terdiri dari "
-"daftar folder yang perlu Anda lewati ke untuk menemukan berkas. Misalnya, "
-"jika Jim memiliki berkas bernama <file>Resume.pdf</file> di folder Rumahnya, "
-"folder induknya akan menjadi <file>/home/jim</file> dan lokasinya akan "
-"menjadi <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"Lokasi setiap berkas di komputer Anda diberikan oleh <em>path absolut</em>. Ini adalah \"alamat\" unik "
+"berkas pada komputer Anda, yang terdiri dari daftar folder yang perlu Anda lewati ke untuk menemukan 
berkas. "
+"Misalnya, jika Jim memiliki berkas bernama <file>Resume.pdf</file> di folder Rumahnya, folder induknya akan 
"
+"menjadi <file>/home/jim</file> dan lokasinya akan menjadi <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14253,13 +12068,11 @@ msgstr "Ruang Bebas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Ini hanya ditampilkan untuk folder. Ini memberikan banyaknya ruang disk yang "
-"tersedia pada disk tempat folder tersebut. Hal ini berguna untuk memeriksa "
-"apakah hard disk penuh."
+"Ini hanya ditampilkan untuk folder. Ini memberikan banyaknya ruang disk yang tersedia pada disk tempat "
+"folder tersebut. Hal ini berguna untuk memeriksa apakah hard disk penuh."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -14286,8 +12099,7 @@ msgstr "Tanggal dan waktu kapan berkas terakhir berubah dan disimpan."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr ""
-"Mengedalikan siapa yang dapat melihat dan menyunting berkas dan folder Anda."
+msgstr "Mengedalikan siapa yang dapat melihat dan menyunting berkas dan folder Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
@@ -14297,86 +12109,70 @@ msgstr "Menata izin berkas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan izin berkas untuk mengontrol siapa yang dapat melihat "
-"dan menyunting berkas yang Anda miliki. Untuk melihat dan mengatur izin "
-"untuk berkas, klik kanan dan pilih <gui>Properti</gui>, lalu pilih tab "
-"<gui>Izin</gui>."
+"Anda dapat menggunakan izin berkas untuk mengontrol siapa yang dapat melihat dan menyunting berkas yang 
Anda "
+"miliki. Untuk melihat dan mengatur izin untuk berkas, klik kanan dan pilih <gui>Properti</gui>, lalu pilih "
+"tab <gui>Izin</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
 msgstr ""
-"Lihat <link xref=\"#files\"/> dan <link xref=\"#folders\"/> di bawah untuk "
-"rincian tentang jenis izin yang dapat Anda tetapkan."
+"Lihat <link xref=\"#files\"/> dan <link xref=\"#folders\"/> di bawah untuk rincian tentang jenis izin yang "
+"dapat Anda tetapkan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengatur izin untuk pemilik berkas, pemilik grup, dan semua "
-"pengguna lain dari sistem. Untuk berkas Anda, Anda adalah pemiliknya, dan "
-"Anda dapat memberikan diri Anda baca-saja atau izin baca-dan-tulis. Atur "
-"berkas ke hanya-baca jika Anda tidak ingin mengubahnya secara tidak sengaja."
+"Anda dapat mengatur izin untuk pemilik berkas, pemilik grup, dan semua pengguna lain dari sistem. Untuk "
+"berkas Anda, Anda adalah pemiliknya, dan Anda dapat memberikan diri Anda baca-saja atau izin 
baca-dan-tulis. "
+"Atur berkas ke hanya-baca jika Anda tidak ingin mengubahnya secara tidak sengaja."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Setiap pengguna di komputer masuk ke dalam suatu grup. Pada komputer rumah, "
-"umum untuk setiap pengguna memiliki grup mereka sendiri, dan izin grup tidak "
-"sering digunakan. Dalam lingkungan perusahaan, grup terkadang digunakan "
-"untuk departemen atau proyek. Selain punya pemilik, setiap berkas menjadi "
-"milik suatu grup. Anda dapat mengatur grup berkas dan mengontrol izin untuk "
-"semua pengguna dalam grup tersebut. Anda hanya dapat mengatur grup berkas ke "
-"grup yang Anda ikuti."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Setiap pengguna di komputer masuk ke dalam suatu grup. Pada komputer rumah, umum untuk setiap pengguna "
+"memiliki grup mereka sendiri, dan izin grup tidak sering digunakan. Dalam lingkungan perusahaan, grup "
+"terkadang digunakan untuk departemen atau proyek. Selain punya pemilik, setiap berkas menjadi milik suatu "
+"grup. Anda dapat mengatur grup berkas dan mengontrol izin untuk semua pengguna dalam grup tersebut. Anda "
+"hanya dapat mengatur grup berkas ke grup yang Anda ikuti."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file’s group."
-msgstr ""
-"Anda juga dapat mengatur izin untuk pengguna selain pemilik dan yang di grup "
-"berkas."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
+msgstr "Anda juga dapat mengatur izin untuk pengguna selain pemilik dan yang di grup berkas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
-#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
-#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
-#| "more information."
-msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Jika berkas adalah program, seperti skrip, Anda harus memilih "
-"<gui>Mengizinkan mengeksekusi berkas sebagai program</gui> untuk "
-"menjalankannya. Bahkan dengan opsi ini dipilih, manajer berkas masih dapat "
-"membuka berkas dalam aplikasi atau meminta Anda apa yang harus dilakukan. "
-"Lihat <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> untuk informasi lebih "
-"lanjut."
+#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> 
to "
+#| "run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or 
ask "
+#| "you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
+"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Jika berkas adalah program, seperti skrip, Anda harus memilih <gui>Mengizinkan mengeksekusi berkas sebagai "
+"program</gui> untuk menjalankannya. Bahkan dengan opsi ini dipilih, manajer berkas masih dapat membuka "
+"berkas dalam aplikasi atau meminta Anda apa yang harus dilakukan. Lihat <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -14386,22 +12182,16 @@ msgstr "Folder"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengatur izin pada folder untuk pemilik, grup, dan pengguna lain. "
-"Lihat rincian izin berkas di atas untuk penjelasan tentang pemilik, grup, "
-"dan pengguna lain."
+"Anda dapat mengatur izin pada folder untuk pemilik, grup, dan pengguna lain. Lihat rincian izin berkas di "
+"atas untuk penjelasan tentang pemilik, grup, dan pengguna lain."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
-msgstr ""
-"Izin yang dapat Anda atur untuk sebuah folder berbeda dari yang dapat Anda "
-"atur untuk sebuah berkas."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr "Izin yang dapat Anda atur untuk sebuah folder berbeda dari yang dapat Anda atur untuk sebuah berkas."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
@@ -14412,8 +12202,7 @@ msgstr "Nihil"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
-"Pengguna bahkan tidak akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder."
+msgstr "Pengguna bahkan tidak akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
@@ -14423,11 +12212,11 @@ msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Pengguna akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder, tetapi tidak akan "
-"dapat membuka, membuat, atau menghapus berkas."
+"Pengguna akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder, tetapi tidak akan dapat membuka, membuat, atau "
+"menghapus berkas."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
@@ -14437,13 +12226,11 @@ msgstr "Mengakses berkas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"Pengguna akan dapat membuka berkas dalam folder (asalkan mereka memiliki "
-"izin untuk melakukannya pada berkas tertentu), tetapi tidak akan dapat "
-"membuat berkas baru atau menghapus berkas."
+"Pengguna akan dapat membuka berkas dalam folder (asalkan mereka memiliki izin untuk melakukannya pada 
berkas "
+"tertentu), tetapi tidak akan dapat membuat berkas baru atau menghapus berkas."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
@@ -14452,33 +12239,26 @@ msgstr "Membuat dan menghapus berkas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"Pengguna akan memiliki akses penuh ke folder, termasuk membuka, membuat, dan "
-"menghapus berkas."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "Pengguna akan memiliki akses penuh ke folder, termasuk membuka, membuat, dan menghapus berkas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat dengan cepat mengatur izin berkas untuk semua berkas dalam "
-"folder dengan mengklik <gui>Ubah Izin untuk Berkas Terlampir</gui>. Gunakan "
-"daftar tarik-turun untuk menyesuaikan izin berisi berkas atau folder, lalu "
-"klik <gui>Ubah</gui>. Izin diterapkan ke berkas dan folder dalam subfolder "
-"juga, untuk setiap kedalaman."
+"Anda juga dapat dengan cepat mengatur izin berkas untuk semua berkas dalam folder dengan mengklik <gui>Ubah 
"
+"Izin untuk Berkas Terlampir</gui>. Gunakan daftar tarik-turun untuk menyesuaikan izin berisi berkas atau "
+"folder, lalu klik <gui>Ubah</gui>. Izin diterapkan ke berkas dan folder dalam subfolder juga, untuk setiap "
+"kedalaman."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr ""
-"Mengontrol informasi apa yang ditampilkan dalam kolom dalam tampilan daftar."
+msgstr "Mengontrol informasi apa yang ditampilkan dalam kolom dalam tampilan daftar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-list.page:41
@@ -14489,19 +12269,16 @@ msgstr "Preferensi kolom daftar berkas"
 #: C/nautilus-list.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
-#| "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner "
-#| "of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
+#| "There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click 
the "
+#| "menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the 
<gui>List "
 #| "Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are several columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
-"deselect which columns should be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. 
Right-click "
+"a column header and select or deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"Ada sebelas kolom informasi yang dapat Anda tampilkan dalam tampilan daftar "
-"<gui>Berkas</gui>. Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela, pilih "
-"<gui>Preferensi</gui> dan pilih tab <gui>Kolom Daftar</gui> untuk memilih "
-"kolom yang akan terlihat."
+"Ada sebelas kolom informasi yang dapat Anda tampilkan dalam tampilan daftar <gui>Berkas</gui>. Klik tombol "
+"menu di pojok kanan atas jendela, pilih <gui>Preferensi</gui> dan pilih tab <gui>Kolom Daftar</gui> untuk "
+"memilih kolom yang akan terlihat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:50
@@ -14516,20 +12293,17 @@ msgstr "Kolom <gui>Nama</gui> tidak dapat disembunyikan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"Ukuran folder yang diberikan sebagai jumlah item yang terkandung dalam "
-"folder. Ukuran berkas yang diberikan sebagai byte, KB, atau MB."
+"Ukuran folder yang diberikan sebagai jumlah item yang terkandung dalam folder. Ukuran berkas yang diberikan 
"
+"sebagai byte, KB, atau MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
 msgstr ""
-"Ditampilkan sebagai folder, atau jenis berkas seperti dokumen PDF, gambar "
-"JPEG, audio MP3, dan banyak lagi."
+"Ditampilkan sebagai folder, atau jenis berkas seperti dokumen PDF, gambar JPEG, audio MP3, dan banyak lagi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
@@ -14554,14 +12328,12 @@ msgstr "Grup"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Grup pemilik berkas. Setiap pengguna biasanya dalam kelompok mereka sendiri, "
-"tetapi dimungkinkan untuk memiliki banyak pengguna dalam satu kelompok. "
-"Sebagai contoh, sebuah departemen mungkin memiliki kelompok mereka sendiri "
-"dalam lingkungan kerja."
+"Grup pemilik berkas. Setiap pengguna biasanya dalam kelompok mereka sendiri, tetapi dimungkinkan untuk "
+"memiliki banyak pengguna dalam satu kelompok. Sebagai contoh, sebuah departemen mungkin memiliki kelompok "
+"mereka sendiri dalam lingkungan kerja."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:80
@@ -14570,47 +12342,33 @@ msgstr "Izin"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:81
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Menampilkan izin akses berkas. Sebagai contoh, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"Karakter pertama adalah jenis berkas. <gui>-</gui> berarti berkas biasa dan "
-"<gui>d</gui> berarti direktori (folder). Dalam kasus yang jarang terjadi, "
-"karakter lain juga dapat ditampilkan."
+"Karakter pertama adalah jenis berkas. <gui>-</gui> berarti berkas biasa dan <gui>d</gui> berarti direktori "
+"(folder). Dalam kasus yang jarang terjadi, karakter lain juga dapat ditampilkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Tiga karakter berikutnya <gui>rwx</gui> menentukan izin untuk pengguna yang "
-"memiliki berkas."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Tiga karakter berikutnya <gui>rwx</gui> menentukan izin untuk pengguna yang memiliki berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:94
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
-msgstr ""
-"Tiga berikutnya <gui>rw-</gui> menentukan izin untuk semua anggota grup yang "
-"memiliki berkas."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr "Tiga berikutnya <gui>rw-</gui> menentukan izin untuk semua anggota grup yang memiliki berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
-msgstr ""
-"Tiga karakter terakhir di kolom <gui>r--</gui> menentukan izin untuk semua "
-"pengguna lain pada sistem."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+msgstr "Tiga karakter terakhir di kolom <gui>r--</gui> menentukan izin untuk semua pengguna lain pada 
sistem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:102
@@ -14620,26 +12378,21 @@ msgstr "Setiap izin memiliki arti berikut:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
-"<gui>r</gui>: dapat dibaca, berarti bahwa Anda dapat membuka berkas atau "
-"folder"
+msgstr "<gui>r</gui>: dapat dibaca, berarti bahwa Anda dapat membuka berkas atau folder"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr ""
-"<gui>w</gui>: dapat ditulisi, berarti bahwa Anda dapat menyimpan perubahan "
-"padanya"
+msgstr "<gui>w</gui>: dapat ditulisi, berarti bahwa Anda dapat menyimpan perubahan padanya"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: dapat dieksekusi, berarti bahwa Anda dapat menjalankannya bila "
-"itu adalah sebuah berkas skrip atau program, atau Anda dapat mengakses "
-"subfolder dan berkas-berkas bila itu adalah sebuah folder"
+"<gui>x</gui>: dapat dieksekusi, berarti bahwa Anda dapat menjalankannya bila itu adalah sebuah berkas skrip 
"
+"atau program, atau Anda dapat mengakses subfolder dan berkas-berkas bila itu adalah sebuah folder"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
@@ -14711,23 +12464,19 @@ msgstr "Preferensi pratilik pengelola berkas"
 #: C/nautilus-preview.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
-#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
-#| "so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-#| "top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the "
-#| "<gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
-msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Manajer berkas membuat gambar mini untuk pratinjau citra, video, dan berkas "
-"teks. Pratinjau gambar mini bisa lambat untuk berkas besar atau melalui "
-"jaringan, sehingga Anda dapat mengontrol kapan pratinjau dibuat. Klik tombol "
-"menu di kanan atas jendela, pilih <gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab "
-"<gui>Cari &amp; Pratinjau</gui>."
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be "
+#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button "
+#| "in the top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; 
Preview</"
+#| "gui> tab."
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
+"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
+msgstr ""
+"Manajer berkas membuat gambar mini untuk pratinjau citra, video, dan berkas teks. Pratinjau gambar mini 
bisa "
+"lambat untuk berkas besar atau melalui jaringan, sehingga Anda dapat mengontrol kapan pratinjau dibuat. 
Klik "
+"tombol menu di kanan atas jendela, pilih <gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Cari &amp; Pratinjau</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:41
@@ -14738,29 +12487,23 @@ msgstr "<gui>Tampilkan Gambar Mini</gui>"
 #: C/nautilus-preview.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
-#| "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set "
-#| "this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
-#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other "
-#| "computers</link> over a local area network or the internet. If you often "
-#| "browse files over a local area network, and the network has high "
+#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
+#| "connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The 
file "
+#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area "
+#| "network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high "
 #| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
-"those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
-"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
-"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All files</gui>."
-msgstr ""
-"Secara baku, Semua pratinjau dilakukan untuk <gui>Berkas di komputer ini "
-"saja</gui>, yang ada di komputer Anda, atau drive eksternal yang terhubung. "
-"Anda dapat mengatur fitur ini ke <gui>Semua Berkas</gui> atau <gui>Tidak "
-"Pernah</gui>. Manajer berkas dapat <link xref=\"nautilus-connect\">meramban "
-"berkas pada komputer lain</link> melalui jaringan area lokal atau internet. "
-"Jika Anda sering menelusuri berkas melalui jaringan area lokal, dan jaringan "
-"memiliki bandwidth tinggi, Anda mungkin ingin menetapkan opsi pratinjau ke "
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected 
"
+"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
"
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"Secara baku, Semua pratinjau dilakukan untuk <gui>Berkas di komputer ini saja</gui>, yang ada di komputer "
+"Anda, atau drive eksternal yang terhubung. Anda dapat mengatur fitur ini ke <gui>Semua Berkas</gui> atau "
+"<gui>Tidak Pernah</gui>. Manajer berkas dapat <link xref=\"nautilus-connect\">meramban berkas pada komputer 
"
+"lain</link> melalui jaringan area lokal atau internet. Jika Anda sering menelusuri berkas melalui jaringan "
+"area lokal, dan jaringan memiliki bandwidth tinggi, Anda mungkin ingin menetapkan opsi pratinjau ke "
 "<gui>Semua Berkas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -14771,26 +12514,23 @@ msgstr "<gui>Menghitung Jumlah Berkas dalam Folder</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network."
 msgstr ""
-"Jika Anda menampilkan ukuran berkas dalam <link xref=\"nautilus-list\">kolom "
-"tampilan daftar</link> atau <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">keterangan ikon</link>, folder akan ditampilkan dengan jumlah berapa "
-"banyak berkas dan folder yang dikandungnya. Menghitung item dalam folder "
-"bisa lambat, terutama untuk folder yang sangat besar, atau melalui jaringan."
+"Jika Anda menampilkan ukuran berkas dalam <link xref=\"nautilus-list\">kolom tampilan daftar</link> atau "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">keterangan ikon</link>, folder akan ditampilkan dengan jumlah 
"
+"berapa banyak berkas dan folder yang dikandungnya. Menghitung item dalam folder bisa lambat, terutama untuk 
"
+"folder yang sangat besar, atau melalui jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-"computer and local external drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengaktifkan atau menonaktifkan fitur ini, atau mengaktifkannya "
-"hanya untuk berkas di komputer dan drive eksternal lokal."
+"Anda dapat mengaktifkan atau menonaktifkan fitur ini, atau mengaktifkannya hanya untuk berkas di komputer "
+"dan drive eksternal lokal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
@@ -14805,14 +12545,12 @@ msgstr "Preferensi tampilan dalam <app>Berkas</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style="
+"\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah cara berkas dan folder dikelompokkan dan diurutkan "
-"secara default. Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela, pilih <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui style=\"tab"
+"Anda dapat mengubah cara berkas dan folder dikelompokkan dan diurutkan secara default. Tekan tombol menu di 
"
+"pojok kanan atas jendela, pilih <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui style=\"tab"
 "\">Tampilan</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14830,15 +12568,13 @@ msgstr "Susun objek"
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
-"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
-"list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
+"clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah cara <link xref=\"files-sort\">berkas diurutkan</link> "
-"dalam satu folder dengan mengklik tombol menu opsi tampilan di bilah alat "
-"dan memilih opsi yang diinginkan di bawah <gui>Urutkan</gui>, atau dengan "
-"mengklik kepala kolom daftar dalam tampilan daftar."
+"Anda dapat mengubah cara <link xref=\"files-sort\">berkas diurutkan</link> dalam satu folder dengan 
mengklik "
+"tombol menu opsi tampilan di bilah alat dan memilih opsi yang diinginkan di bawah <gui>Urutkan</gui>, atau "
+"dengan mengklik kepala kolom daftar dalam tampilan daftar."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:64
@@ -14848,20 +12584,16 @@ msgstr "Urut folder sebelum berkas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
 msgstr ""
-"Secara default, manajer berkas tidak lagi menampilkan semua folder sebelum "
-"berkas. Untuk melihat semua folder yang tercantum sebelum berkas, aktifkan "
-"opsi ini."
+"Secara default, manajer berkas tidak lagi menampilkan semua folder sebelum berkas. Untuk melihat semua "
+"folder yang tercantum sebelum berkas, aktifkan opsi ini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Ada sedikit virus Linux, sehingga Anda mungkin tidak perlu perangkat lunak "
-"anti-virus."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "Ada sedikit virus Linux, sehingga Anda mungkin tidak perlu perangkat lunak anti-virus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -14871,61 +12603,48 @@ msgstr "Apakah saya perlu perangkat lunak anti virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Jika Anda terbiasa dengan Windows atau Mac OS, Anda mungkin juga terbiasa "
-"memiliki perangkat lunak anti-virus yang berjalan sepanjang waktu. Perangkat "
-"lunak anti-virus berjalan di latar belakang, terus-menerus memeriksa virus "
-"komputer yang mungkin menemukan jalan mereka ke komputer Anda dan "
-"menyebabkan masalah."
+"Jika Anda terbiasa dengan Windows atau Mac OS, Anda mungkin juga terbiasa memiliki perangkat lunak anti-"
+"virus yang berjalan sepanjang waktu. Perangkat lunak anti-virus berjalan di latar belakang, terus-menerus "
+"memeriksa virus komputer yang mungkin menemukan jalan mereka ke komputer Anda dan menyebabkan masalah."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Perangkat lunak anti-virus memang ada untuk Linux, tapi Anda mungkin tidak "
-"perlu menggunakannya. Virus yang mempengaruhi Linux masih sangat langka. "
-"Beberapa orang berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak digunakan "
-"sebanyak sistem operasi lain, sehingga tidak seorangpun menulis virus untuk "
-"itu. Yang lainnya berpendapat bahwa Linux secara intrinsik lebih aman, dan "
-"masalah keamanan yang dapat dimanfaatkan oleh virus dengan sangat cepat "
-"diperbaiki."
+"Perangkat lunak anti-virus memang ada untuk Linux, tapi Anda mungkin tidak perlu menggunakannya. Virus yang 
"
+"mempengaruhi Linux masih sangat langka. Beberapa orang berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak "
+"digunakan sebanyak sistem operasi lain, sehingga tidak seorangpun menulis virus untuk itu. Yang lainnya "
+"berpendapat bahwa Linux secara intrinsik lebih aman, dan masalah keamanan yang dapat dimanfaatkan oleh 
virus "
+"dengan sangat cepat diperbaiki."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
-"Apapun alasannya, virus Linux begitu jarang sehingga Anda tak perlu "
-"mengkhawatirkan mereka saat ini."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
+msgstr "Apapun alasannya, virus Linux begitu jarang sehingga Anda tak perlu mengkhawatirkan mereka saat ini."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin ekstra aman, atau jika Anda ingin memeriksa virus dalam "
-"berkas yang Anda lewat antara Anda sendiri dan orang yang menggunakan "
-"Windows dan Mac OS, Anda masih dapat menginstal perangkat lunak anti-virus. "
-"Periksa di pemasang perangkat lunak atau cari secara daring; ada sejumlah "
-"aplikasi yang tersedia."
+"Jika Anda ingin ekstra aman, atau jika Anda ingin memeriksa virus dalam berkas yang Anda lewat antara Anda "
+"sendiri dan orang yang menggunakan Windows dan Mac OS, Anda masih dapat menginstal perangkat lunak anti-"
+"virus. Periksa di pemasang perangkat lunak atau cari secara daring; ada sejumlah aplikasi yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
-#: C/net-wireless.page:19
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Tim Dokumentasi Ubuntu"
 
@@ -14941,12 +12660,8 @@ msgstr "Peramban Web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:29
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ubah peramban web baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di "
-"<gui>Pengaturan</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Ubah peramban web baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di <gui>Pengaturan</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:32
@@ -14956,24 +12671,22 @@ msgstr "Mengubah peramban web mana yang membuka situs-situs web secara baku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Saat Anda mengeklik tautan ke laman web dalam aplikasi apa pun, peramban web "
-"akan otomatis membuka laman tersebut. Namun, jika Anda memiliki lebih dari "
-"satu peramban terinstal, halaman mungkin tidak membuka di peramban yang Anda "
-"inginkan pakai. Untuk memperbaikinya, ubah peramban web baku:"
+"Saat Anda mengeklik tautan ke laman web dalam aplikasi apa pun, peramban web akan otomatis membuka laman "
+"tersebut. Namun, jika Anda memiliki lebih dari satu peramban terinstal, halaman mungkin tidak membuka di "
+"peramban yang Anda inginkan pakai. Untuk memperbaikinya, ubah peramban web baku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <input>Aplikasi Baku</input>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
+"<input>Aplikasi Baku</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
@@ -14982,38 +12695,26 @@ msgstr "Klik pada <gui>Aplikasi Baku</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:48
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Pilih peramban web mana yang ingin Anda pakai membuka tautan dengan mengubah "
-"opsi <gui>Web</gui> ."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Pilih peramban web mana yang ingin Anda pakai membuka tautan dengan mengubah opsi <gui>Web</gui> ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
 msgstr ""
-"Ketika Anda membuka peramban web yang berbeda, itu mungkin memberitahu Anda "
-"bahwa itu bukan peramban baku lagi. Jika ini terjadi, klik tombol "
-"<gui>Batalkan</gui> (atau serupa) sehingga itu tidak mencoba untuk mengatur "
-"dirinya sebagai peramban baku lagi."
+"Ketika Anda membuka peramban web yang berbeda, itu mungkin memberitahu Anda bahwa itu bukan peramban baku "
+"lagi. Jika ini terjadi, klik tombol <gui>Batalkan</gui> (atau serupa) sehingga itu tidak mencoba untuk "
+"mengatur dirinya sebagai peramban baku lagi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:29
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
-"in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ubah klien surel baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di <gui>Pengaturan</"
-"gui>."
+#| msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Ubah klien surel baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di <gui>Pengaturan</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:32
@@ -15023,31 +12724,28 @@ msgstr "Mengubah aplikasi surel mana yang dipakai untuk menulis surel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Ketika Anda mengklik sebuah tombol atau tautan untuk mengirim surel baru "
-"(misalnya, dalam aplikasi pengolah kata Anda), aplikasi surel baku Anda akan "
-"membuka dengan pesan kosong, siap untuk Anda tulis. Namun, jika Anda "
-"memiliki lebih dari satu aplikasi surel yang terinstal, aplikasi surel yang "
-"salah mungkin akan terbuka. Anda dapat memperbaikinya dengan mengubah mana "
-"yang merupakan aplikasi surel baku:"
+"Ketika Anda mengklik sebuah tombol atau tautan untuk mengirim surel baru (misalnya, dalam aplikasi pengolah 
"
+"kata Anda), aplikasi surel baku Anda akan membuka dengan pesan kosong, siap untuk Anda tulis. Namun, jika "
+"Anda memiliki lebih dari satu aplikasi surel yang terinstal, aplikasi surel yang salah mungkin akan 
terbuka. "
+"Anda dapat memperbaikinya dengan mengubah mana yang merupakan aplikasi surel baku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<input>Default Applications</input>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Default "
+"Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <input>Aplikasi Baku</input>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
+"<input>Aplikasi Baku</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:46
@@ -15056,21 +12754,15 @@ msgstr "Klik tab <gui>Aplikasi Baku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:49
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Pilih klien surel mana yang ingin Anda gunakan secara baku dengan mengubah "
-"opsi <gui>Surat</gui> ."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgstr "Pilih klien surel mana yang ingin Anda gunakan secara baku dengan mengubah opsi <gui>Surat</gui> ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
 msgstr ""
-"Virus kemungkinan kecil menginfeksi komputer Anda, tetapi dapat menginfeksi "
-"komputer orang yang Anda kirimi surel."
+"Virus kemungkinan kecil menginfeksi komputer Anda, tetapi dapat menginfeksi komputer orang yang Anda kirimi 
"
+"surel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -15080,51 +12772,41 @@ msgstr "Apakah saya perlu memindai surel saya untuk mencari virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Virus adalah program yang menyebabkan masalah jika mereka berhasil menemukan "
-"jalan ke komputer Anda. Cara umum mereka mendapatkan ke komputer Anda adalah "
-"melalui pesan surel."
+"Virus adalah program yang menyebabkan masalah jika mereka berhasil menemukan jalan ke komputer Anda. Cara "
+"umum mereka mendapatkan ke komputer Anda adalah melalui pesan surel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
+"for viruses."
 msgstr ""
-"Virus yang dapat mempengaruhi komputer yang menjalankan Linux cukup langka, "
-"sehingga Anda <link xref=\"net-antivirus\">kemungkinan kecil terkena virus "
-"melalui surel atau jalur lain</link>. Jika Anda menerima surel dengan virus "
-"tersembunyi di dalamnya, itu mungkin tidak akan berpengaruh pada komputer "
-"Anda. Dengan demikian, Anda mungkin tidak perlu memindai surel Anda untuk "
-"virus."
+"Virus yang dapat mempengaruhi komputer yang menjalankan Linux cukup langka, sehingga Anda <link xref=\"net-"
+"antivirus\">kemungkinan kecil terkena virus melalui surel atau jalur lain</link>. Jika Anda menerima surel "
+"dengan virus tersembunyi di dalamnya, itu mungkin tidak akan berpengaruh pada komputer Anda. Dengan "
+"demikian, Anda mungkin tidak perlu memindai surel Anda untuk virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Anda mungkin, bagaimanapun, ingin memindai surel Anda untuk virus jika Anda "
-"kebetulan meneruskan virus dari satu orang ke yang lain. Sebagai contoh, "
-"jika salah satu teman Anda memiliki komputer Windows dengan virus dan "
-"mengirimkan surel yang terinfeksi virus, dan Anda kemudian meneruskan surel "
-"itu ke teman lain dengan komputer Windows, maka teman kedua mungkin "
-"mendapatkan virus juga. Anda bisa menginstal aplikasi anti-virus untuk "
-"memindai surel Anda untuk mencegah hal ini, tapi itu kecil kemungkinan "
-"terjadi dan kebanyakan orang yang menggunakan Windows dan Mac OS memiliki "
-"perangkat lunak anti-virus mereka sendiri pula."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Anda mungkin, bagaimanapun, ingin memindai surel Anda untuk virus jika Anda kebetulan meneruskan virus dari 
"
+"satu orang ke yang lain. Sebagai contoh, jika salah satu teman Anda memiliki komputer Windows dengan virus "
+"dan mengirimkan surel yang terinfeksi virus, dan Anda kemudian meneruskan surel itu ke teman lain dengan "
+"komputer Windows, maka teman kedua mungkin mendapatkan virus juga. Anda bisa menginstal aplikasi anti-virus 
"
+"untuk memindai surel Anda untuk mencegah hal ini, tapi itu kecil kemungkinan terjadi dan kebanyakan orang "
+"yang menggunakan Windows dan Mac OS memiliki perangkat lunak anti-virus mereka sendiri pula."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -15150,8 +12832,7 @@ msgstr "Surel &amp; perangkat lunak surel"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah jaringan."
+msgstr "Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah jaringan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:41
@@ -15161,19 +12842,16 @@ msgstr "Temukan alamat IP Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:43
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah dengan "
-"koneksi internet Anda. Anda mungkin akan terkejut untuk mengetahui bahwa "
-"Anda memiliki <em>dua</em> alamat IP: alamat IP untuk komputer Anda pada "
-"jaringan internal dan alamat IP untuk komputer Anda di internet."
+"Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah dengan koneksi internet Anda. Anda mungkin 
"
+"akan terkejut untuk mengetahui bahwa Anda memiliki <em>dua</em> alamat IP: alamat IP untuk komputer Anda "
+"pada jaringan internal dan alamat IP untuk komputer Anda di internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi kabel Anda"
 
@@ -15185,11 +12863,10 @@ msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:61
 msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
-"right along with some information."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
 msgstr ""
-"Alamat IP untuk sambungan <gui>Kabel</gui> akan ditampilkan di sebelah kanan "
-"bersamaan dengan beberapa informasi."
+"Alamat IP untuk sambungan <gui>Kabel</gui> akan ditampilkan di sebelah kanan bersamaan dengan beberapa "
+"informasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
@@ -15200,17 +12877,14 @@ msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk lebih banyak detail atas koneksi Anda."
 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
 #: C/net-findip.page:71
 msgid ""
-"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
-"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
-"<gui>Wired</gui>."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
+"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Jika lebih dari satu jenis kabel yang terhubung tersedia, Anda mungkin "
-"melihat nama seperti <gui>PCI Ethernet</gui> atau <gui>USB Ethernet</gui> "
-"alih-alih <gui>Kabel</gui>."
+"Jika lebih dari satu jenis kabel yang terhubung tersedia, Anda mungkin melihat nama seperti <gui>PCI "
+"Ethernet</gui> atau <gui>USB Ethernet</gui> alih-alih <gui>Kabel</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi nirkabel Anda"
 
@@ -15221,12 +12895,8 @@ msgstr "Klik pada <gui>Wi-Fi</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:90
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
-"connection."
-msgstr ""
-"Klik tombol <_:media-1/> untuk alamat IP dan lebih banyak detail atas "
-"koneksi Anda."
+msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk alamat IP dan lebih banyak detail atas koneksi Anda."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:97
@@ -15235,15 +12905,8 @@ msgstr "Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
-#| msgid ""
-#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Kunjungi <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Kunjungi <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:103
@@ -15252,21 +12915,15 @@ msgstr "Situs akan menampilkan alamat IP eksternal bagi Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:107
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Bergantung pada bagaimana komputer Anda terhubung ke internet, kedua alamat "
-"ini mungkin sama."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "Bergantung pada bagaimana komputer Anda terhubung ke internet, kedua alamat ini mungkin sama."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengontrol program mana yang dapat mengakses jaringan. Ini "
-"membantu menjaga komputer Anda tetap aman."
+"Anda dapat mengontrol program mana yang dapat mengakses jaringan. Ini membantu menjaga komputer Anda tetap "
+"aman."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -15275,97 +12932,76 @@ msgstr "Aktifkan atau blok akses firewall"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
-#| msgid ""
-#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
-#| "your network. This helps to keep your computer secure."
-msgid ""
-"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
-"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
-"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
-"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
-"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
-"Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan <em>firewall</em> yang memungkinkan "
-"untuk memblokir program agar tak diakses oleh orang lain di internet atau "
-"jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman.\n"
-"GNOME tidak dilengkapi dengan firewall, jadi untuk dukungan di luar dokumen "
-"ini periksa pada tim pendukung distribusi anda atau departemen IT organisasi "
-"anda. Komputer anda sebaiknya dilengkapi dengan <em>firewall</em> yang "
-"mengizinkan atau memblokir program-program yang diakses oleh orang lain di "
-"internet atau jaringan anda. Hal ini membantu menjaga komputer anda aman."
-
+msgid ""
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
+"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a 
<em>firewall</em> "
+"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
+"helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan <em>firewall</em> yang memungkinkan untuk memblokir program agar tak 
"
+"diakses oleh orang lain di internet atau jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman.\n"
+"GNOME tidak dilengkapi dengan firewall, jadi untuk dukungan di luar dokumen ini periksa pada tim pendukung "
+"distribusi anda atau departemen IT organisasi anda. Komputer anda sebaiknya dilengkapi dengan 
<em>firewall</"
+"em> yang mengizinkan atau memblokir program-program yang diakses oleh orang lain di internet atau jaringan "
+"anda. Hal ini membantu menjaga komputer anda aman."
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Banyak aplikasi dapat menggunakan koneksi jaringan Anda. Misalnya, Anda "
-"dapat berbagi berkas atau membiarkan seseorang melihat desktop Anda dari "
-"jarak jauh saat terhubung ke jaringan. Tergantung pada bagaimana komputer "
-"Anda diatur, Anda mungkin perlu menyesuaikan firewall untuk mengizinkan "
-"layanan ini bekerja sebagaimana dimaksud."
+"Banyak aplikasi dapat menggunakan koneksi jaringan Anda. Misalnya, Anda dapat berbagi berkas atau 
membiarkan "
+"seseorang melihat desktop Anda dari jarak jauh saat terhubung ke jaringan. Tergantung pada bagaimana "
+"komputer Anda diatur, Anda mungkin perlu menyesuaikan firewall untuk mengizinkan layanan ini bekerja "
+"sebagaimana dimaksud."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Setiap program yang menyediakan layanan jaringan menggunakan <em>port "
-"jaringan</em> tertentu. Untuk mengaktifkan komputer lain pada jaringan untuk "
-"mengakses layanan, Anda mungkin perlu \"membuka\" port yang ditugaskan pada "
-"firewall:"
+"Setiap program yang menyediakan layanan jaringan menggunakan <em>port jaringan</em> tertentu. Untuk "
+"mengaktifkan komputer lain pada jaringan untuk mengakses layanan, Anda mungkin perlu \"membuka\" port yang "
+"ditugaskan pada firewall:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
-#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. 
You "
+#| "may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or 
GUFW)."
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
-"Buka <gui>Aktivitas</gui> di pojok kiri atas layar dan mulai aplikasi "
-"firewall Anda. Anda mungkin perlu menginstal manajer firewall sendiri jika "
-"Anda tidak dapat menemukan satu (misalnya, Firestarter atau GUFW)."
+"Buka <gui>Aktivitas</gui> di pojok kiri atas layar dan mulai aplikasi firewall Anda. Anda mungkin perlu "
+"menginstal manajer firewall sendiri jika Anda tidak dapat menemukan satu (misalnya, Firestarter atau GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"Buka atau nonaktifkan port untuk layanan jaringan Anda, tergantung pada "
-"apakah Anda ingin orang dapat mengaksesnya atau tidak. Port mana yang perlu "
-"Anda ubah akan <link xref=\"net-firewall-ports\">tergantung pada layanan</"
-"link>."
+"Buka atau nonaktifkan port untuk layanan jaringan Anda, tergantung pada apakah Anda ingin orang dapat "
+"mengaksesnya atau tidak. Port mana yang perlu Anda ubah akan <link xref=\"net-firewall-ports\">tergantung "
+"pada layanan</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:64
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-"Simpan atau terapkan perubahan, mengikuti petunjuk tambahan yang diberikan "
-"oleh alat firewall."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Simpan atau terapkan perubahan, mengikuti petunjuk tambahan yang diberikan oleh alat firewall."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
 msgstr ""
-"Anda perlu menyatakan port jaringan yang tepat untuk mengaktifkan/"
-"menonaktifkan akses jaringan bagi program dengan firewall Anda."
+"Anda perlu menyatakan port jaringan yang tepat untuk mengaktifkan/menonaktifkan akses jaringan bagi program 
"
+"dengan firewall Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -15375,17 +13011,15 @@ msgstr "Port jaringan yang biasa dipakai"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn’t complete."
 msgstr ""
-"Ini adalah daftar port jaringan yang biasa digunakan oleh aplikasi yang "
-"menyediakan layanan jaringan, seperti berbagi berkas atau tampilan desktop "
-"jarak jauh. Anda dapat mengubah firewall sistem Anda untuk <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">memblokir atau mengizinkan</link> akses ke aplikasi ini. "
-"Ada ribuan port yang digunakan, jadi tabel ini tidak lengkap."
+"Ini adalah daftar port jaringan yang biasa digunakan oleh aplikasi yang menyediakan layanan jaringan, "
+"seperti berbagi berkas atau tampilan desktop jarak jauh. Anda dapat mengubah firewall sistem Anda untuk "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">memblokir atau mengizinkan</link> akses ke aplikasi ini. Ada ribuan port 
"
+"yang digunakan, jadi tabel ini tidak lengkap."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15410,11 +13044,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
 msgstr ""
-"Memungkinkan sistem saling menemukan satu sama lain, dan menjelaskan layanan "
-"apa yang mereka tawarkan, tanpa Anda mesti menyatakan rincian secara manual."
+"Memungkinkan sistem saling menemukan satu sama lain, dan menjelaskan layanan apa yang mereka tawarkan, 
tanpa "
+"Anda mesti menyatakan rincian secara manual."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -15430,9 +13064,7 @@ msgstr "Pencetakan"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
-"Memungkinkan Anda mengirim tugas pencetakan ke suatu pencetak melalui "
-"jaringan."
+msgstr "Memungkinkan Anda mengirim tugas pencetakan ke suatu pencetak melalui jaringan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -15442,9 +13074,7 @@ msgstr "631/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
-"Memungkinkan Anda berbagi pakai pencetak Anda dengan orang lain melalui "
-"jaringan."
+msgstr "Memungkinkan Anda berbagi pakai pencetak Anda dengan orang lain melalui jaringan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -15459,11 +13089,11 @@ msgstr "Kehadiran"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as “online” or “busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
 msgstr ""
-"Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang "
-"lain di jaringan, seperti misalnya \"daring\" atau \"sibuk\"."
+"Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang lain di jaringan, seperti misalnya 
"
+"\"daring\" atau \"sibuk\"."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -15477,12 +13107,9 @@ msgstr "Desktop jauh"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
 msgstr ""
-"Memungkinkan Anda berbagi desktop sehingga orang lain dapat melihatnya atau "
-"menyediakan bantuan jarak jauh."
+"Memungkinkan Anda berbagi desktop sehingga orang lain dapat melihatnya atau menyediakan bantuan jarak jauh."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -15497,18 +13124,13 @@ msgstr "Berbagi pakai musik (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Memungkinkan Anda berbagi pustaka musik Anda dengan orang lain di jaringan "
-"Anda."
+msgstr "Memungkinkan Anda berbagi pustaka musik Anda dengan orang lain di jaringan Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
 msgstr ""
-"Menggunakan alamat IP statis dapat mempermudah penyediaan beberapa layanan "
-"jaringan dari komputer Anda."
+"Menggunakan alamat IP statis dapat mempermudah penyediaan beberapa layanan jaringan dari komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -15518,17 +13140,15 @@ msgstr "Buat suatu koneksi dengan suatu alamat IP yang tetap"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
 msgstr ""
-"Sebagian besar jaringan akan secara otomatis menetapkan <link xref=\"net-"
-"what-is-ip-address\">alamat IP</link> dan rincian lainnya ke komputer Anda "
-"ketika Anda terhubung ke jaringan. Rincian ini dapat berubah secara berkala, "
-"tetapi Anda mungkin ingin memiliki alamat IP tetap untuk komputer sehingga "
-"Anda selalu tahu apa alamatnya (misalnya, jika itu adalah server berkas)."
+"Sebagian besar jaringan akan secara otomatis menetapkan <link xref=\"net-what-is-ip-address\">alamat IP</"
+"link> dan rincian lainnya ke komputer Anda ketika Anda terhubung ke jaringan. Rincian ini dapat berubah "
+"secara berkala, tetapi Anda mungkin ingin memiliki alamat IP tetap untuk komputer sehingga Anda selalu tahu 
"
+"apa alamatnya (misalnya, jika itu adalah server berkas)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -15536,93 +13156,76 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Untuk memberi alamat IP tetap (statik) ke komputer Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Jaringan</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Jaringan</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 
C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
-"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+"active network."
 msgstr ""
-"Temukan sambungan jaringan yang Anda ingin memiliki alamat tetap. Klik "
-"tombol <_:media-1/> di samping koneksi jaringan. Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</"
-"gui>, tombol <_:media-2/> akan terletak di sebelah jaringan aktif."
+"Temukan sambungan jaringan yang Anda ingin memiliki alamat tetap. Klik tombol <_:media-1/> di samping "
+"koneksi jaringan. Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-2/> akan terletak di sebelah jaringan "
+"aktif."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
-"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Pilih tab <gui>IPv4</gui> atau <gui>IPv6</gui> dan ubah <gui>Metode</gui> "
-"menjadi <gui>Manual</gui>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "Pilih tab <gui>IPv4</gui> atau <gui>IPv6</gui> dan ubah <gui>Metode</gui> menjadi <gui>Manual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
-"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Ketikkan <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Alamat IP</gui> dan "
-"<gui>Gateway</gui>, serta <gui>Netmask</gui>yang sesuai."
+"Ketikkan <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Alamat IP</gui> dan <gui>Gateway</gui>, serta <gui>Netmask</"
+"gui>yang sesuai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
-"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>DNS</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan alamat IP "
-"server DNS yang ingin Anda gunakan. Masukkan alamat server DNS tambahan "
-"menggunakan tombol <gui>+</gui> ."
+"Di bagian <gui>DNS</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan alamat IP server DNS yang ingin Anda "
+"gunakan. Masukkan alamat server DNS tambahan menggunakan tombol <gui>+</gui> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
-"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Rute</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan "
-"<gui>Alamat</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui>, dan <gui>Metrik</"
-"gui> untuk rute yang ingin Anda gunakan. Masukkan rute tambahan menggunakan "
-"tombol <gui>+</gui>."
+"Di bagian <gui>Rute</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan <gui>Alamat</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+"<gui>Gateway</gui>, dan <gui>Metrik</gui> untuk rute yang ingin Anda gunakan. Masukkan rute tambahan "
+"menggunakan tombol <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Klik <gui>Terapkan</gui>. Koneksi jaringan sekarang harus memiliki alamat IP "
-"tetap."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Klik <gui>Terapkan</gui>. Koneksi jaringan sekarang harus memiliki alamat IP tetap."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:22
-msgid ""
-"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
-"internet."
-msgstr ""
-"Pelajari tentang alamat IP, proxy internet, dan cara tetap aman di internet."
+msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
+msgstr "Pelajari tentang alamat IP, proxy internet, dan cara tetap aman di internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:26
@@ -15642,84 +13245,65 @@ msgstr "Apa itu alamat MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Sebuah <em>alamat MAC</em> adalah identifier unik yang diberikan oleh "
-"produsen ke bagian dari perangkat keras jaringan (seperti kartu nirkabel "
-"atau kartu ethernet). MAC adalah singkatan dari <em>Media Access Control</"
-"em>, dan masing-masing pengenal dimaksudkan agar unik untuk perangkat "
-"tertentu."
+"Sebuah <em>alamat MAC</em> adalah identifier unik yang diberikan oleh produsen ke bagian dari perangkat "
+"keras jaringan (seperti kartu nirkabel atau kartu ethernet). MAC adalah singkatan dari <em>Media Access "
+"Control</em>, dan masing-masing pengenal dimaksudkan agar unik untuk perangkat tertentu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Suatu alamat MAC terdiri dari enam set dua karakter, masing-masing "
-"dipisahkan oleh titik dua. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> adalah suatu "
-"contoh dari alamat MAC."
+"Suatu alamat MAC terdiri dari enam set dua karakter, masing-masing dipisahkan oleh titik dua. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> adalah suatu contoh dari alamat MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
-"Untuk mengidentifikasi alamat MAC dari perangkat keras jaringan Anda sendiri:"
+msgstr "Untuk mengidentifikasi alamat MAC dari perangkat keras jaringan Anda sendiri:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Pilih perangkat, <gui>Wi-Fi</gui>, atau <gui>Kabel</gui>, dari panel kiri."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Pilih perangkat, <gui>Wi-Fi</gui>, atau <gui>Kabel</gui>, dari panel kiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
 msgstr ""
-"Alamat MAC untuk perangkat kabel akan ditampilkan sebagai <gui>Alamat "
-"Perangkat Keras</gui> di sebelah kanan."
+"Alamat MAC untuk perangkat kabel akan ditampilkan sebagai <gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di sebelah 
kanan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Klik tombol <_:media-1/> untuk melihat alamat MAC untuk perangkat nirkabel "
-"yang ditampilkan sebagai <gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di panel "
-"<gui>Rincian</gui>."
+"Klik tombol <_:media-1/> untuk melihat alamat MAC untuk perangkat nirkabel yang ditampilkan sebagai "
+"<gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di panel <gui>Rincian</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
+"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
 msgstr ""
-"Dalam prakteknya, Anda mungkin perlu mengubah atau \"spoof\" alamat MAC. "
-"Misalnya, beberapa penyedia layanan internet mungkin mengharuskan alamat MAC "
-"tertentu digunakan untuk mengakses layanan mereka. Jika kartu jaringan "
-"berhenti bekerja, dan Anda perlu untuk menukar kartu baru, layanan tidak "
-"akan bekerja lagi. Dalam kasus tersebut, Anda akan perlu men-spoof alamat "
-"MAC."
+"Dalam prakteknya, Anda mungkin perlu mengubah atau \"spoof\" alamat MAC. Misalnya, beberapa penyedia 
layanan "
+"internet mungkin mengharuskan alamat MAC tertentu digunakan untuk mengakses layanan mereka. Jika kartu "
+"jaringan berhenti bekerja, dan Anda perlu untuk menukar kartu baru, layanan tidak akan bekerja lagi. Dalam "
+"kasus tersebut, Anda akan perlu men-spoof alamat MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Anda mungkin harus memasukkan pengaturan jaringan jika mereka tidak "
-"ditetapkan secara otomatis."
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "Anda mungkin harus memasukkan pengaturan jaringan jika mereka tidak ditetapkan secara otomatis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:30
@@ -15729,17 +13313,14 @@ msgstr "Menata pengaturan jaringan secara manual"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Jika jaringan Anda tidak secara otomatis menetapkan pengaturan jaringan ke "
-"komputer Anda, Anda mungkin harus secara manual memasukkan pengaturan "
-"sendiri. Topik ini mengasumsikan bahwa Anda sudah tahu pengaturan yang benar "
-"yang akan dipakai. Jika tidak, Anda mungkin perlu meminta administrator "
-"jaringan Anda atau melihat pengaturan router atau switch jaringan."
+"Jika jaringan Anda tidak secara otomatis menetapkan pengaturan jaringan ke komputer Anda, Anda mungkin 
harus "
+"secara manual memasukkan pengaturan sendiri. Topik ini mengasumsikan bahwa Anda sudah tahu pengaturan yang "
+"benar yang akan dipakai. Jika tidak, Anda mungkin perlu meminta administrator jaringan Anda atau melihat "
+"pengaturan router atau switch jaringan."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
@@ -15748,20 +13329,15 @@ msgstr "Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-msgid ""
-"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
-"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Jika Anda menyambungkan ke jaringan dengan kabel, klik <gui>Jaringan</gui>. "
-"Jika tidak, klik <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Jika Anda menyambungkan ke jaringan dengan kabel, klik <gui>Jaringan</gui>. Jika tidak, klik <gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Pastikan kartu nirkabel Anda dihidupkan atau kabel jaringan dicolokkan."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Pastikan kartu nirkabel Anda dihidupkan atau kabel jaringan dicolokkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
@@ -15770,32 +13346,24 @@ msgstr "Klik tombol <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-manual.page:58
-msgid ""
-"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
-"next to the active network."
-msgstr ""
-"Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-1/> akan terletak di sebelah "
-"jaringan aktif."
+msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
+msgstr "Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-1/> akan terletak di sebelah jaringan aktif."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
-"visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Terapkan</gui>. Jika Anda tidak terhubung ke jaringan, buka <gui "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan "
-"bilah atas dan hubungkan. Uji pengaturan jaringan dengan mencoba mengunjungi "
-"situs web atau melihat berkas bersama di jaringan, misalnya."
+"Klik <gui>Terapkan</gui>. Jika Anda tidak terhubung ke jaringan, buka <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bilah atas dan hubungkan. Uji pengaturan "
+"jaringan dengan mencoba mengunjungi situs web atau melihat berkas bersama di jaringan, misalnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"Memakai ponsel atau stik internet untuk terhubung ke jaringan data seluler."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Memakai ponsel atau stik internet untuk terhubung ke jaringan data seluler."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:33
@@ -15805,113 +13373,97 @@ msgstr "Menyambung ke data seluler"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengatur koneksi ke jaringan seluler (3G) dengan modem 3G bawaan "
-"komputer Anda, ponsel Anda, atau internet Stick."
+"Anda dapat mengatur koneksi ke jaringan seluler (3G) dengan modem 3G bawaan komputer Anda, ponsel Anda, 
atau "
+"internet Stick."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:39
 msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
-"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
-"the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
+"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
-"Sebagian besar ponsel memiliki pengaturan yang disebut <link xref=\"net-"
-"tethering\">tethering USB</link> yang tidak memerlukan penyiapan pada "
-"komputer, dan umumnya metode yang lebih baik untuk terhubung ke jaringan "
-"seluler."
+"Sebagian besar ponsel memiliki pengaturan yang disebut <link xref=\"net-tethering\">tethering USB</link> "
+"yang tidak memerlukan penyiapan pada komputer, dan umumnya metode yang lebih baik untuk terhubung ke "
+"jaringan seluler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki modem 3G bawaan, hubungkan telepon atau internet "
-"stick ke port USB pada komputer Anda."
+"Jika Anda tidak memiliki modem 3G bawaan, hubungkan telepon atau internet stick ke port USB pada komputer "
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
+#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu 
"
+#| "will expand."
 msgid ""
-"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
-"section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Pilih <gui><_:media-1/> Data Seluler Mati</gui>. Bagian <gui>Data Seluler</"
-"gui> dari menu akan memperluas."
+"Pilih <gui><_:media-1/> Data Seluler Mati</gui>. Bagian <gui>Data Seluler</gui> dari menu akan memperluas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:57
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
-"that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
+"connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Jika <gui>Data Seluler</gui> tidak muncul di menu sistem, pastikan bahwa "
-"perangkat Anda tidak disetel untuk menyambung sebagai Penyimpanan Massal."
+"Jika <gui>Data Seluler</gui> tidak muncul di menu sistem, pastikan bahwa perangkat Anda tidak disetel untuk 
"
+"menyambung sebagai Penyimpanan Massal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Pilih <gui>Sambungkan</gui>. Jika Anda menyambung untuk yang pertama "
-"kalinya, wisaya <gui>Menyiapkan Sambungan Data Seluler</gui> diluncurkan. "
-"Layar pembuka menampilkan daftar informasi yang diperlukan. Klik <gui style="
-"\"button\">Berikutnya</gui>."
+"Pilih <gui>Sambungkan</gui>. Jika Anda menyambung untuk yang pertama kalinya, wisaya <gui>Menyiapkan "
+"Sambungan Data Seluler</gui> diluncurkan. Layar pembuka menampilkan daftar informasi yang diperlukan. Klik "
+"<gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
-msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Pilih negara atau wilayah penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button"
-"\">Berikutnya</gui>."
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Pilih negara atau wilayah penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:67
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Pilih penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Pilih penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Pilih paket sesuai dengan jenis perangkat yang Anda hubungkan. Ini akan "
-"menentukan Access Point Name (APN). Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</"
-"gui>."
+"Pilih paket sesuai dengan jenis perangkat yang Anda hubungkan. Ini akan menentukan Access Point Name (APN). 
"
+"Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Konfirmasikan pengaturan yang telah Anda pilih dengan mengklik <gui style="
-"\"button\">Terapkan</gui>. Wisaya akan menutup dan panel <gui>jaringan</gui> "
-"akan menampilkan properti sambungan."
+"Konfirmasikan pengaturan yang telah Anda pilih dengan mengklik <gui style=\"button\">Terapkan</gui>. Wisaya 
"
+"akan menutup dan panel <gui>jaringan</gui> akan menampilkan properti sambungan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Anda dapat menyimpan pengaturan (seperti kata sandi) untuk koneksi jaringan "
-"sehingga setiap orang yang menggunakan komputer akan dapat terhubung ke sana."
+"Anda dapat menyimpan pengaturan (seperti kata sandi) untuk koneksi jaringan sehingga setiap orang yang "
+"menggunakan komputer akan dapat terhubung ke sana."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -15921,13 +13473,11 @@ msgstr "Pengguna lain tak bisa menyambung ke internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Ketika Anda mengatur koneksi jaringan, semua pengguna lain di komputer Anda "
-"biasanya akan dapat menggunakannya. Jika informasi sambungan tidak dibagi, "
-"Anda harus memeriksa pengaturan sambungan."
+"Ketika Anda mengatur koneksi jaringan, semua pengguna lain di komputer Anda biasanya akan dapat "
+"menggunakannya. Jika informasi sambungan tidak dibagi, Anda harus memeriksa pengaturan sambungan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -15947,13 +13497,11 @@ msgstr "Pilih <gui>Identitas</gui> dari panel di kiri."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"Di bagian bawah panel <gui>Identitas</gui>, periksa opsi <gui>Jadikan "
-"tersedia untuk pengguna lain</gui> untuk memungkinkan pengguna lain untuk "
-"menggunakan sambungan jaringan."
+"Di bagian bawah panel <gui>Identitas</gui>, periksa opsi <gui>Jadikan tersedia untuk pengguna lain</gui> "
+"untuk memungkinkan pengguna lain untuk menggunakan sambungan jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -15963,11 +13511,10 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Terapkan</gui> untuk menyimpan perubahan."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
 msgstr ""
-"Pengguna lain dari komputer sekarang akan dapat menggunakan sambungan ini "
-"tanpa memasukkan rincian lebih lanjut."
+"Pengguna lain dari komputer sekarang akan dapat menggunakan sambungan ini tanpa memasukkan rincian lebih "
+"lanjut."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -15976,12 +13523,9 @@ msgstr "Setiap pengguna dapat mengubah pengaturan ini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
 msgstr ""
-"Anda perlu menghapus centang opsi <gui>Tersedia untuk semua pengguna</gui> "
-"dalam pengaturan koneksi jaringan."
+"Anda perlu menghapus centang opsi <gui>Tersedia untuk semua pengguna</gui> dalam pengaturan koneksi 
jaringan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -15991,15 +13535,13 @@ msgstr "Pengguna lain tak bisa menyunting koneksi jaringan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
-"Jika Anda dapat menyunting sambungan jaringan tetapi pengguna lain di "
-"komputer Anda tidak dapat, Anda mungkin telah mengatur sambungan menjadi "
-"<em>tersedia untuk semua pengguna</em>. Hal ini membuat semua orang di "
-"komputer dapat <em>menyambung</em> menggunakan sambungan tersebut."
+"Jika Anda dapat menyunting sambungan jaringan tetapi pengguna lain di komputer Anda tidak dapat, Anda "
+"mungkin telah mengatur sambungan menjadi <em>tersedia untuk semua pengguna</em>. Hal ini membuat semua 
orang "
+"di komputer dapat <em>menyambung</em> menggunakan sambungan tersebut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
@@ -16014,11 +13556,11 @@ msgstr "Masalah jaringan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
 msgstr ""
-"Proksi adalah perantara untuk trafik web, itu bisa dipakai untuk mengakses "
-"situs web secara anonim, untuk tujuan kendali atau keamanan."
+"Proksi adalah perantara untuk trafik web, itu bisa dipakai untuk mengakses situs web secara anonim, untuk "
+"tujuan kendali atau keamanan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -16033,20 +13575,16 @@ msgstr "Apa itu proksi?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
-msgstr ""
-"Sebuah <em>proksi web</em> menyaring situs web yang Anda lihat, itu "
-"menenerima permintaan dari peramban web Anda untuk mengambil halaman web dan "
-"elemen-elemennya, dan mengikuti kebijakan akan memutuskan untuk "
-"meneruskannya kembali. Mereka umumnya digunakan dalam bisnis dan di hotspot "
-"nirkabel publik untuk mengontrol situs web apa yang dapat Anda lihat, "
-"mencegah Anda dari mengakses internet tanpa log masuk, atau untuk melakukan "
-"pemeriksaan keamanan di situs web."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Sebuah <em>proksi web</em> menyaring situs web yang Anda lihat, itu menenerima permintaan dari peramban web 
"
+"Anda untuk mengambil halaman web dan elemen-elemennya, dan mengikuti kebijakan akan memutuskan untuk "
+"meneruskannya kembali. Mereka umumnya digunakan dalam bisnis dan di hotspot nirkabel publik untuk 
mengontrol "
+"situs web apa yang dapat Anda lihat, mencegah Anda dari mengakses internet tanpa log masuk, atau untuk "
+"melakukan pemeriksaan keamanan di situs web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -16071,11 +13609,8 @@ msgstr "Nihil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"Aplikasi akan menggunakan koneksi langsung untuk mengambil konten dari web."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Aplikasi akan menggunakan koneksi langsung untuk mengambil konten dari web."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -16085,13 +13620,11 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk setiap protokol proksi, tentukan alamat proksi dan port untuk "
-"protokol. Protokol adalah <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui>, "
-"dan <gui>SOCKS</gui>."
+"Untuk setiap protokol proksi, tentukan alamat proksi dan port untuk protokol. Protokol adalah <gui>HTTP</"
+"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui>, dan <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -16100,21 +13633,13 @@ msgstr "Otomatis"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"URL menunjuk ke suatu sumber daya, yang memuat konfigurasi yang sesuai bagi "
-"sistem Anda."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "URL menunjuk ke suatu sumber daya, yang memuat konfigurasi yang sesuai bagi sistem Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"Aplikasi yang menggunakan koneksi jaringan akan menggunakan pengaturan "
-"proksi yang Anda tentukan."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "Aplikasi yang menggunakan koneksi jaringan akan menggunakan pengaturan proksi yang Anda tentukan."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -16134,41 +13659,31 @@ msgstr "Tetap aman di internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Alasan yang mungkin mengapa Anda menggunakan Linux adalah dikenal memiliki "
-"keamanan yang kuat. Salah satu alasan bahwa Linux adalah relatif aman dari "
-"malware dan virus adalah karena lebih sedikit orang yang menggunakannya. "
-"Virus ditargetkan pada sistem operasi populer seperti Windows, yang memiliki "
-"basis pengguna yang ekstra besar. Linux juga sangat aman karena sifat open "
-"source, yang memungkinkan para ahli untuk memodifikasi dan meningkatkan "
-"fitur keamanan yang disertakan dengan distribusi masing-masing."
+"Alasan yang mungkin mengapa Anda menggunakan Linux adalah dikenal memiliki keamanan yang kuat. Salah satu "
+"alasan bahwa Linux adalah relatif aman dari malware dan virus adalah karena lebih sedikit orang yang "
+"menggunakannya. Virus ditargetkan pada sistem operasi populer seperti Windows, yang memiliki basis pengguna 
"
+"yang ekstra besar. Linux juga sangat aman karena sifat open source, yang memungkinkan para ahli untuk "
+"memodifikasi dan meningkatkan fitur keamanan yang disertakan dengan distribusi masing-masing."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Meskipun tindakan yang diambil untuk memastikan bahwa instalasi Linux Anda "
-"aman, selalu ada kerentanan. Sebagai pengguna rata-rata di internet Anda "
-"masih dapat rentan terhadap:"
+"Meskipun tindakan yang diambil untuk memastikan bahwa instalasi Linux Anda aman, selalu ada kerentanan. "
+"Sebagai pengguna rata-rata di internet Anda masih dapat rentan terhadap:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
-msgstr ""
-"Penipuan phishing (situs web dan surel yang mencoba mendapatkan informasi "
-"sensitif melalui penipuan)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr "Penipuan phishing (situs web dan surel yang mencoba mendapatkan informasi sensitif melalui penipuan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -16177,19 +13692,13 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Meneruskan surel jahat</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplikasi dengan niat jahat (virus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Akses jaringan remote/lokal tanpa "
-"otorisasi</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Akses jaringan remote/lokal tanpa otorisasi</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -16198,53 +13707,42 @@ msgstr "Agar tetap aman daring, ingatlah tip-tip berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Waspadalah terhadap surel, lampiran, atau tautan yang dikirim dari orang "
-"yang tidak Anda kenal."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Waspadalah terhadap surel, lampiran, atau tautan yang dikirim dari orang yang tidak Anda kenal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Jika penawaran situs web terlalu bagus untuk menjadi kenyataan, atau meminta "
-"informasi sensitif yang tampaknya tidak perlu, maka berpikirlah dua kali "
-"tentang informasi apa yang Anda kirimkan dan konsekuensi potensial jika "
-"informasi tersebut dikompromikan oleh pencuri identitas atau penjahat lain."
+"Jika penawaran situs web terlalu bagus untuk menjadi kenyataan, atau meminta informasi sensitif yang "
+"tampaknya tidak perlu, maka berpikirlah dua kali tentang informasi apa yang Anda kirimkan dan konsekuensi "
+"potensial jika informasi tersebut dikompromikan oleh pencuri identitas atau penjahat lain."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Berhati-hatilah dalam memberi <link xref=\"user-admin-explain\">hak level "
-"root</link> ke sebarang aplikasi, khususnya yang belum pernah Anda pakai "
-"atau aplikasi yang tak dikenal baik. Memberi siapapun atau apapun hak level "
-"root menempatkan komputer Anda pada risiko tinggi atas eksploitasi."
+"Berhati-hatilah dalam memberi <link xref=\"user-admin-explain\">hak level root</link> ke sebarang aplikasi, 
"
+"khususnya yang belum pernah Anda pakai atau aplikasi yang tak dikenal baik. Memberi siapapun atau apapun 
hak "
+"level root menempatkan komputer Anda pada risiko tinggi atas eksploitasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Pastikan Anda hanya menjalankan layanan akses jarak jauh yang diperlukan. "
-"Memiliki SSH atau VNC berjalan dapat berguna, tetapi juga meninggalkan "
-"komputer Anda terbuka untuk intrusi jika tidak diamankan dengan benar. "
-"Pertimbangkan untuk menggunakan <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</"
-"link> untuk membantu melindungi komputer Anda dari intrusi."
+"Pastikan Anda hanya menjalankan layanan akses jarak jauh yang diperlukan. Memiliki SSH atau VNC berjalan "
+"dapat berguna, tetapi juga meninggalkan komputer Anda terbuka untuk intrusi jika tidak diamankan dengan "
+"benar. Pertimbangkan untuk menggunakan <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> untuk membantu "
+"melindungi komputer Anda dari intrusi."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
@@ -16264,12 +13762,9 @@ msgstr "Tetap aman di internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
 msgstr ""
-"Aplikasi lain mungkin sedang mengunduh, Anda bisa memiliki koneksi yang "
-"buruk, atau mungkin sedang jam sibuk."
+"Aplikasi lain mungkin sedang mengunduh, Anda bisa memiliki koneksi yang buruk, atau mungkin sedang jam 
sibuk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -16279,22 +13774,20 @@ msgstr "Internet terasa lambat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
 msgstr ""
-"Jika Anda menggunakan internet dan tampaknya lambat, ada beberapa hal yang "
-"dapat menyebabkan memperlambat."
+"Jika Anda menggunakan internet dan tampaknya lambat, ada beberapa hal yang dapat menyebabkan memperlambat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Coba tutup peramban web Anda dan kemudian kembali membukanya, dan memutuskan "
-"hubungan dari internet dan kemudian menghubungkan kembali lagi. (Melakukan "
-"ini me-reset banyak hal yang mungkin menyebabkan internet berjalan lambat.)"
+"Coba tutup peramban web Anda dan kemudian kembali membukanya, dan memutuskan hubungan dari internet dan "
+"kemudian menghubungkan kembali lagi. (Melakukan ini me-reset banyak hal yang mungkin menyebabkan internet "
+"berjalan lambat.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -16304,23 +13797,19 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Waktu sibuk pada hari tersebut</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Penyedia layanan Internet biasanya menyiapkan koneksi internet sehingga "
-"mereka dibagi antara beberapa rumah tangga. Meskipun Anda terhubung secara "
-"terpisah, melalui saluran telepon atau koneksi kabel Anda sendiri, koneksi "
-"ke seluruh internet di sentral telepon mungkin benar-benar dibagikan. Jika "
-"hal ini terjadi dan banyak tetangga Anda menggunakan internet pada saat yang "
-"sama seperti Anda, Anda mungkin merasa melambat. Anda kemungkinan besar akan "
-"mengalami ini pada saat-saat ketika tetangga Anda mungkin di internet (di "
-"malam hari, misalnya)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Penyedia layanan Internet biasanya menyiapkan koneksi internet sehingga mereka dibagi antara beberapa rumah 
"
+"tangga. Meskipun Anda terhubung secara terpisah, melalui saluran telepon atau koneksi kabel Anda sendiri, "
+"koneksi ke seluruh internet di sentral telepon mungkin benar-benar dibagikan. Jika hal ini terjadi dan "
+"banyak tetangga Anda menggunakan internet pada saat yang sama seperti Anda, Anda mungkin merasa melambat. "
+"Anda kemungkinan besar akan mengalami ini pada saat-saat ketika tetangga Anda mungkin di internet (di malam 
"
+"hari, misalnya)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -16330,14 +13819,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Mengunduh banyak hal sekaligus</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
 msgstr ""
-"Jika Anda atau orang lain yang menggunakan koneksi internet Anda mengunduh "
-"beberapa berkas sekaligus, atau menonton video, koneksi internet mungkin "
-"tidak cukup cepat untuk memenuhi permintaan. Dalam hal ini, akan terasa "
-"lebih lambat."
+"Jika Anda atau orang lain yang menggunakan koneksi internet Anda mengunduh beberapa berkas sekaligus, atau "
+"menonton video, koneksi internet mungkin tidak cukup cepat untuk memenuhi permintaan. Dalam hal ini, akan "
+"terasa lebih lambat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -16347,14 +13835,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Koneksi tak reliabel</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
 msgstr ""
-"Beberapa koneksi internet tidak dapat diandalkan, terutama yang sementara "
-"atau mereka di daerah permintaan tinggi. Jika Anda berada di kedai kopi yang "
-"sibuk atau pusat konferensi, koneksi internet mungkin terlalu sibuk atau "
-"sekadar tidak dapat diandalkan."
+"Beberapa koneksi internet tidak dapat diandalkan, terutama yang sementara atau mereka di daerah permintaan "
+"tinggi. Jika Anda berada di kedai kopi yang sibuk atau pusat konferensi, koneksi internet mungkin terlalu "
+"sibuk atau sekadar tidak dapat diandalkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -16364,35 +13851,28 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinyal koneksi nirkabel lemah</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
+"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong 
signal."
 msgstr ""
-"Jika Anda terhubung ke internet dengan nirkabel (Wi-Fi), periksa ikon "
-"jaringan di bar bagian atas untuk melihat apakah Anda memiliki sinyal "
-"nirkabel yang baik. Jika tidak, internet mungkin lambat karena Anda tidak "
-"memiliki sinyal yang sangat kuat."
+"Jika Anda terhubung ke internet dengan nirkabel (Wi-Fi), periksa ikon jaringan di bar bagian atas untuk "
+"melihat apakah Anda memiliki sinyal nirkabel yang baik. Jika tidak, internet mungkin lambat karena Anda "
+"tidak memiliki sinyal yang sangat kuat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Memakai koneksi internet mobil yang lebih lambat</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Memakai koneksi internet mobil yang lebih lambat</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
-"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki koneksi internet mobile dan perhatikan bahwa itu lambat, "
-"Anda mungkin telah pindah ke daerah di mana penerimaan sinyal jelek. Ketika "
-"ini terjadi, koneksi internet akan secara otomatis beralih dari koneksi "
-"\"data seluler\" cepat seperti 3G ke yang lebih handal, tapi lebih lambat, "
-"koneksi seperti GPRS."
+"Jika Anda memiliki koneksi internet mobile dan perhatikan bahwa itu lambat, Anda mungkin telah pindah ke "
+"daerah di mana penerimaan sinyal jelek. Ketika ini terjadi, koneksi internet akan secara otomatis beralih "
+"dari koneksi \"data seluler\" cepat seperti 3G ke yang lebih handal, tapi lebih lambat, koneksi seperti 
GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -16402,17 +13882,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Peramban web bermasalah</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Terkadang peramban web menemui masalah yang membuatnya berjalan lambat. Ini "
-"bisa karena sejumlah alasan - Anda bisa mengunjungi situs web yang susah "
-"payah dimuat oleh peramban, atau Anda mungkin membuka peramban untuk waktu "
-"yang lama, misalnya. Coba tutup semua jendela peramban lalu buka peramban "
-"lagi untuk melihat apakah ini ada bedanya."
+"Terkadang peramban web menemui masalah yang membuatnya berjalan lambat. Ini bisa karena sejumlah alasan - "
+"Anda bisa mengunjungi situs web yang susah payah dimuat oleh peramban, atau Anda mungkin membuka peramban "
+"untuk waktu yang lama, misalnya. Coba tutup semua jendela peramban lalu buka peramban lagi untuk melihat "
+"apakah ini ada bedanya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -16427,55 +13905,45 @@ msgstr "Menyambung ke VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Sebuah VPN (atau <em>Virtual Private Network</em>) adalah cara untuk "
-"menghubungkan ke jaringan lokal melalui internet. Sebagai contoh, katakanlah "
-"Anda ingin terhubung ke jaringan lokal di tempat kerja Anda saat Anda sedang "
-"dalam perjalanan bisnis. Anda akan menemukan koneksi internet di suatu "
-"tempat (seperti pada sebuah hotel) dan kemudian terhubung ke VPN tempat "
-"kerja Anda. Ini akan menjadi seperti jika Anda langsung terhubung ke "
-"jaringan di tempat kerja, tetapi koneksi jaringan yang sebenarnya akan "
-"melalui koneksi internet di hotel. Koneksi VPN biasanya <em>dienkripsi</em> "
-"untuk mencegah orang mengakses jaringan lokal Anda hubungi tanpa log in."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Sebuah VPN (atau <em>Virtual Private Network</em>) adalah cara untuk menghubungkan ke jaringan lokal 
melalui "
+"internet. Sebagai contoh, katakanlah Anda ingin terhubung ke jaringan lokal di tempat kerja Anda saat Anda "
+"sedang dalam perjalanan bisnis. Anda akan menemukan koneksi internet di suatu tempat (seperti pada sebuah "
+"hotel) dan kemudian terhubung ke VPN tempat kerja Anda. Ini akan menjadi seperti jika Anda langsung "
+"terhubung ke jaringan di tempat kerja, tetapi koneksi jaringan yang sebenarnya akan melalui koneksi 
internet "
+"di hotel. Koneksi VPN biasanya <em>dienkripsi</em> untuk mencegah orang mengakses jaringan lokal Anda "
+"hubungi tanpa log in."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Ada sejumlah jenis VPN yang berbeda. Anda mungkin harus menginstal beberapa "
-"perangkat lunak tambahan tergantung pada jenis VPN yang Anda hubungi. Cari "
-"tahu rincian koneksi dari siapa pun yang bertanggung jawab atas VPN dan "
-"melihat <em>klien VPN</em> mana yang perlu Anda gunakan. Kemudian, pergi ke "
-"aplikasi installer perangkat lunak dan mencari paket <app>NetworkManager</"
-"app> yang bekerja dengan VPN Anda (jika ada) dan menginstalnya."
+"Ada sejumlah jenis VPN yang berbeda. Anda mungkin harus menginstal beberapa perangkat lunak tambahan "
+"tergantung pada jenis VPN yang Anda hubungi. Cari tahu rincian koneksi dari siapa pun yang bertanggung 
jawab "
+"atas VPN dan melihat <em>klien VPN</em> mana yang perlu Anda gunakan. Kemudian, pergi ke aplikasi installer 
"
+"perangkat lunak dan mencari paket <app>NetworkManager</app> yang bekerja dengan VPN Anda (jika ada) dan "
+"menginstalnya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Jika tidak ada paket NetworkManager untuk jenis VPN Anda, Anda mungkin harus "
-"mengunduh dan menginstal beberapa perangkat lunak klien dari perusahaan yang "
-"menyediakan perangkat lunak VPN. Anda mungkin harus mengikuti beberapa "
-"petunjuk yang berbeda untuk mendapatkan yang bekerja."
+"Jika tidak ada paket NetworkManager untuk jenis VPN Anda, Anda mungkin harus mengunduh dan menginstal "
+"beberapa perangkat lunak klien dari perusahaan yang menyediakan perangkat lunak VPN. Anda mungkin harus "
+"mengikuti beberapa petunjuk yang berbeda untuk mendapatkan yang bekerja."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -16484,12 +13952,8 @@ msgstr "Untuk menyiapkan sambungan VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Di bagian bawah daftar di sebelah kiri, klik tombol <gui>+</gui> untuk "
-"menambahkan sambungan baru."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Di bagian bawah daftar di sebelah kiri, klik tombol <gui>+</gui> untuk menambahkan sambungan baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -16503,50 +13967,42 @@ msgstr "Pilih jenis koneksi VPN yang Anda miliki."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
-msgstr ""
-"Isi rincian koneksi VPN, kemudian tekan <gui>Add</gui> setelah Anda selesai."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Isi rincian koneksi VPN, kemudian tekan <gui>Add</gui> setelah Anda selesai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Setelah selesai menyiapkan VPN, buka <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bilah atas, klik "
-"<gui>VPN mati</gui> dan pilih <gui>Hubungkan</gui>. Anda mungkin harus "
-"memasukkan kata sandi untuk sambungan sebelum dibuat. Setelah koneksi "
-"dibuat, Anda akan melihat ikon berbentuk kunci di bilah bagian atas."
+"Setelah selesai menyiapkan VPN, buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari 
sisi "
+"kanan bilah atas, klik <gui>VPN mati</gui> dan pilih <gui>Hubungkan</gui>. Anda mungkin harus memasukkan "
+"kata sandi untuk sambungan sebelum dibuat. Setelah koneksi dibuat, Anda akan melihat ikon berbentuk kunci 
di "
+"bilah bagian atas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Mudah-mudahan Anda akan berhasil terhubung ke VPN. Jika tidak, Anda mungkin "
-"perlu memeriksa kembali pengaturan VPN yang Anda masukkan. Anda dapat "
-"melakukan ini dari panel <gui>Jaringan</gui> yang Anda gunakan untuk membuat "
-"sambungan. Pilih koneksi VPN dari daftar, kemudian tekan tombol <_:media-1/> "
-"untuk meninjau pengaturan."
+"Mudah-mudahan Anda akan berhasil terhubung ke VPN. Jika tidak, Anda mungkin perlu memeriksa kembali "
+"pengaturan VPN yang Anda masukkan. Anda dapat melakukan ini dari panel <gui>Jaringan</gui> yang Anda 
gunakan "
+"untuk membuat sambungan. Pilih koneksi VPN dari daftar, kemudian tekan tombol <_:media-1/> untuk meninjau "
+"pengaturan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Untuk memutuskan sambungan dari VPN, klik menu sistem pada bilah atas dan "
-"klik <gui>Matikan</gui> di bawah nama koneksi VPN Anda."
+"Untuk memutuskan sambungan dari VPN, klik menu sistem pada bilah atas dan klik <gui>Matikan</gui> di bawah "
+"nama koneksi VPN Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16561,61 +14017,52 @@ msgstr "Apa itu alamat IP?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+"(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"\"Alamat IP\" adalah singkatan dari <em>alamat Internet Protocol</em>, dan "
-"setiap perangkat yang tersambung ke suatu jaringan (seperti internet) punya "
-"satu."
+"\"Alamat IP\" adalah singkatan dari <em>alamat Internet Protocol</em>, dan setiap perangkat yang tersambung 
"
+"ke suatu jaringan (seperti internet) punya satu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Alamat IP mirip dengan nomor telepon Anda. Nomor telepon Anda adalah satu "
-"set angka yang unik yang mengidentifikasi telepon Anda sehingga orang lain "
-"dapat menghubungi Anda. Demikian pula, alamat IP adalah satu set angka yang "
-"unik yang mengidentifikasi komputer Anda sehingga dapat mengirim dan "
-"menerima data dengan komputer lain."
+"Alamat IP mirip dengan nomor telepon Anda. Nomor telepon Anda adalah satu set angka yang unik yang "
+"mengidentifikasi telepon Anda sehingga orang lain dapat menghubungi Anda. Demikian pula, alamat IP adalah "
+"satu set angka yang unik yang mengidentifikasi komputer Anda sehingga dapat mengirim dan menerima data "
+"dengan komputer lain."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Saat ini, sebagian besar alamat IP terdiri dari empat set angka, masing-"
-"masing dipisahkan oleh titik. <code>192.168.1.42</code>adalah contoh dari "
-"alamat IP."
+"Saat ini, sebagian besar alamat IP terdiri dari empat set angka, masing-masing dipisahkan oleh titik. "
+"<code>192.168.1.42</code>adalah contoh dari alamat IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
-msgstr ""
-"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em>dinamis</em> atau <em>statis</em>. Alamat "
-"IP dinamis untuk sementara ditugaskan setiap kali komputer Anda terhubung ke "
-"jaringan. Alamat IP statis tetap, dan tidak berubah. Alamat IP dinamis lebih "
-"umum bahwa alamat statis - alamat statis biasanya hanya digunakan ketika ada "
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+msgstr ""
+"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em>dinamis</em> atau <em>statis</em>. Alamat IP dinamis untuk sementara "
+"ditugaskan setiap kali komputer Anda terhubung ke jaringan. Alamat IP statis tetap, dan tidak berubah. "
+"Alamat IP dinamis lebih umum bahwa alamat statis - alamat statis biasanya hanya digunakan ketika ada "
 "kebutuhan khusus untuk mereka, seperti mengelola server."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
 msgstr ""
-"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda "
-"lakukan adalah menancapkan kabel jaringan."
+"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda lakukan adalah menancapkan kabel "
+"jaringan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:29
@@ -16625,15 +14072,13 @@ msgstr "Menyambung ke suatu jaringan (Ethernet) kabel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda "
-"lakukan adalah menancapkan kabel jaringan. Ikon jaringan kabel (<_:media-1/"
-">) ditampilkan pada bilah puncak dengan tiga titik saat sambungan sedang "
-"dijalin. Titik hilang ketika Anda terhubung."
+"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda lakukan adalah menancapkan kabel "
+"jaringan. Ikon jaringan kabel (<_:media-1/>) ditampilkan pada bilah puncak dengan tiga titik saat sambungan 
"
+"sedang dijalin. Titik hilang ketika Anda terhubung."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/net-wired-connect.page:42
@@ -16644,55 +14089,45 @@ msgstr "Diagram dari sebuah kabel Ethernet"
 #: C/net-wired-connect.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
-#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
-#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
-#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
-#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
-#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
-"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
-"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
-"in and active."
-msgstr ""
-"Jika ini tidak terjadi, pertama Anda harus memastikan bahwa kabel jaringan "
-"Anda dicolokkan. Salah satu ujung kabel harus dicolokkan ke dalam port "
-"persegi panjang Ethernet (jaringan) pada komputer Anda, dan ujung lainnya "
-"harus dicolokkan ke switch, router, soket dinding jaringan, atau yang serupa "
-"(tergantung pada pengaturan jaringan yang Anda miliki). Terkadang, cahaya di "
-"samping port Ethernet akan menunjukkan bahwa ia dicolokkan dan aktif."
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One 
end "
+#| "of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the "
+#| "other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the "
+#| "network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in 
"
+#| "and active."
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
+"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Jika ini tidak terjadi, pertama Anda harus memastikan bahwa kabel jaringan Anda dicolokkan. Salah satu 
ujung "
+"kabel harus dicolokkan ke dalam port persegi panjang Ethernet (jaringan) pada komputer Anda, dan ujung "
+"lainnya harus dicolokkan ke switch, router, soket dinding jaringan, atau yang serupa (tergantung pada "
+"pengaturan jaringan yang Anda miliki). Terkadang, cahaya di samping port Ethernet akan menunjukkan bahwa ia 
"
+"dicolokkan dan aktif."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:54
 msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or 
switch."
 msgstr ""
-"Anda tidak dapat mencolokkan satu komputer secara langsung ke perangkat lain "
-"dengan kabel jaringan (setidaknya, tidak tanpa beberapa pengaturan "
-"tambahan). Untuk menyambungkan dua komputer, Anda harus mencolokkan keduanya "
-"ke hub jaringan, router, atau switch."
+"Anda tidak dapat mencolokkan satu komputer secara langsung ke perangkat lain dengan kabel jaringan "
+"(setidaknya, tidak tanpa beberapa pengaturan tambahan). Untuk menyambungkan dua komputer, Anda harus "
+"mencolokkan keduanya ke hub jaringan, router, atau switch."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Jika Anda masih belum terhubung, jaringan Anda mungkin tidak mendukung "
-"pengaturan otomatis (DHCP). Dalam hal ini Anda akan harus <link xref=\"net-"
-"manual\">mengkonfigurasi secara manual</link>."
+"Jika Anda masih belum terhubung, jaringan Anda mungkin tidak mendukung pengaturan otomatis (DHCP). Dalam 
hal "
+"ini Anda akan harus <link xref=\"net-manual\">mengkonfigurasi secara manual</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
 msgstr "Gunakan koneksi internet berkabel dan atur alamat IP statis."
 
@@ -16703,12 +14138,9 @@ msgstr "Jaringan kabel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
 msgstr ""
-"Memakai jaringan ad-hoc untuk memungkinkan perangkat lain terhubung ke "
-"komputer Anda dan koneksi jaringannya."
+"Memakai jaringan ad-hoc untuk memungkinkan perangkat lain terhubung ke komputer Anda dan koneksi 
jaringannya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -16718,29 +14150,26 @@ msgstr "Membuat hotspot nirkabel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan komputer sebagai hotspot nirkabel. Hal ini "
-"memungkinkan perangkat lain untuk terhubung ke Anda tanpa jaringan terpisah, "
-"dan memungkinkan Anda untuk berbagi koneksi internet yang Anda buat dengan "
-"antarmuka lain, seperti jaringan kabel atau melalui jaringan seluler."
+"Anda dapat menggunakan komputer sebagai hotspot nirkabel. Hal ini memungkinkan perangkat lain untuk "
+"terhubung ke Anda tanpa jaringan terpisah, dan memungkinkan Anda untuk berbagi koneksi internet yang Anda "
+"buat dengan antarmuka lain, seperti jaringan kabel atau melalui jaringan seluler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+#| "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
-"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
+"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Pilih <gui><_:media-1/> Wi-Fi Tidak Terhubung</gui> atau nama jaringan "
-"nirkabel yang Anda sudah terhubung. Bagian menu Wi-Fi akan diperluas."
+"Pilih <gui><_:media-1/> Wi-Fi Tidak Terhubung</gui> atau nama jaringan nirkabel yang Anda sudah terhubung. "
+"Bagian menu Wi-Fi akan diperluas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -16750,45 +14179,40 @@ msgstr "Klik <gui>Pengaturan Wi-Fi</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
-msgstr ""
-"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Nyalakan "
-"Hotspot Wi-Fi…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Nyalakan Hotspot Wi-Fi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Jika Anda sudah terhubung ke jaringan nirkabel, Anda akan ditanya apakah "
-"Anda ingin memutuskan sambungan dari jaringan tersebut. Adapter nirkabel "
-"tunggal dapat terhubung ke atau membuat hanya satu jaringan pada suatu "
-"waktu. Klik <gui>Nyalakan</gui> untuk mengonfirmasi."
+"Jika Anda sudah terhubung ke jaringan nirkabel, Anda akan ditanya apakah Anda ingin memutuskan sambungan "
+"dari jaringan tersebut. Adapter nirkabel tunggal dapat terhubung ke atau membuat hanya satu jaringan pada "
+"suatu waktu. Klik <gui>Nyalakan</gui> untuk mengonfirmasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
+"created."
 msgstr ""
-"Nama jaringan (SSID) dan kunci keamanan dijangkitkan secara otomatis. Nama "
-"jaringan akan didasarkan pada nama komputer Anda. Perangkat lain akan "
-"memerlukan informasi ini untuk menyambung ke hotspot yang baru Anda buat."
+"Nama jaringan (SSID) dan kunci keamanan dijangkitkan secara otomatis. Nama jaringan akan didasarkan pada "
+"nama komputer Anda. Perangkat lain akan memerlukan informasi ini untuk menyambung ke hotspot yang baru Anda 
"
+"buat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:75
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
-"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the 
built-"
+"in camera app or a QR code scanner."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat terhubung ke jaringan nirkabel dengan memindai Kode QR di "
-"ponsel atau tablet Anda menggunakan aplikasi kamera built-in atau pemindai "
-"kode QR."
+"Anda juga dapat terhubung ke jaringan nirkabel dengan memindai Kode QR di ponsel atau tablet Anda "
+"menggunakan aplikasi kamera built-in atau pemindai kode QR."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -16803,24 +14227,22 @@ msgstr "Matikan nirkabel (mode pesawat terbang)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example)."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki komputer Anda di pesawat (atau daerah lain di mana "
-"koneksi nirkabel tidak diperbolehkan), Anda harus mematikan nirkabel Anda. "
-"Anda mungkin juga ingin mematikan nirkabel Anda karena alasan lain (untuk "
-"menghemat daya baterai, misalnya)."
+"Jika Anda memiliki komputer Anda di pesawat (atau daerah lain di mana koneksi nirkabel tidak 
diperbolehkan), "
+"Anda harus mematikan nirkabel Anda. Anda mungkin juga ingin mematikan nirkabel Anda karena alasan lain "
+"(untuk menghemat daya baterai, misalnya)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Menggunakan <em>Mode Pesawat</em> akan sepenuhnya mematikan semua koneksi "
-"nirkabel, termasuk koneksi Wi-Fi, 3G, dan Bluetooth."
+"Menggunakan <em>Mode Pesawat</em> akan sepenuhnya mematikan semua koneksi nirkabel, termasuk koneksi Wi-Fi, 
"
+"3G, dan Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -16828,14 +14250,13 @@ msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Untuk menyalakan mode pesawat terbang:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
-#: C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -16845,22 +14266,20 @@ msgstr "Klik pada <gui>Wi-Fi</gui> untuk membuka panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
 msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui>. Ini akan mematikan koneksi "
-"nirkabel Anda sampai Anda mematikan mode pesawat terbang lagi."
+"Nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui>. Ini akan mematikan koneksi nirkabel Anda sampai Anda mematikan "
+"mode pesawat terbang lagi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
-"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
+"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Anda dapat mematikan koneksi Wi-Fi dari <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dengan mengklik nama koneksi dan "
-"memilih <gui>Matikan</gui>."
+"Anda dapat mematikan koneksi Wi-Fi dari <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> 
dengan "
+"mengklik nama koneksi dan memilih <gui>Matikan</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:26
@@ -16875,25 +14294,16 @@ msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki komputer berkemampuan nirkabel, Anda dapat terhubung ke "
-"jaringan nirkabel yang berada dalam jangkauan untuk mendapatkan akses ke "
-"internet, melihat berkas bersama pada jaringan, dan sebagainya."
+"Jika Anda memiliki komputer berkemampuan nirkabel, Anda dapat terhubung ke jaringan nirkabel yang berada "
+"dalam jangkauan untuk mendapatkan akses ke internet, melihat berkas bersama pada jaringan, dan sebagainya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
-"expand."
-msgstr ""
-"Pilih <gui>Wi-Fi Tidak Terhubung</gui>. Bagian Wi-Fi pada menu akan "
-"diperluas."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Pilih <gui>Wi-Fi Tidak Terhubung</gui>. Bagian Wi-Fi pada menu akan diperluas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -16909,107 +14319,85 @@ msgstr "Klik nama jaringan yang Anda inginkan, lalu klik <gui>Hubungkan</gui>."
 #: C/net-wireless-connect.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
-#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
+#| "further down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network 
<link "
+#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
-"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may 
"
+"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Jika nama jaringan tidak ada dalam daftar, coba klik <gui>Lainnya</gui> "
-"untuk melihat apakah jaringan berada di bawah daftar. Jika Anda masih tidak "
-"melihat jaringan, Anda mungkin berada di luar jangkauan, atau jaringan <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">mungkin tersembunyi</link>."
+"Jika nama jaringan tidak ada dalam daftar, coba klik <gui>Lainnya</gui> untuk melihat apakah jaringan 
berada "
+"di bawah daftar. Jika Anda masih tidak melihat jaringan, Anda mungkin berada di luar jangkauan, atau "
+"jaringan <link xref=\"net-wireless-hidden\">mungkin tersembunyi</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Jika jaringan dilindungi oleh kata sandi (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">kunci enkripsi</link>), masukkan kata sandi saat diminta dan klik "
-"<gui>Hubungkan</gui>."
+"Jika jaringan dilindungi oleh kata sandi (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kunci enkripsi</link>), "
+"masukkan kata sandi saat diminta dan klik <gui>Hubungkan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak tahu kuncinya, mungkin ditulis di bagian bawah router "
-"nirkabel atau pemancar, atau dalam manual instruksi, atau Anda mungkin harus "
-"meminta orang yang mengelola jaringan nirkabel."
+"Jika Anda tidak tahu kuncinya, mungkin ditulis di bagian bawah router nirkabel atau pemancar, atau dalam "
+"manual instruksi, atau Anda mungkin harus meminta orang yang mengelola jaringan nirkabel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"Ikon jaringan akan mengubah tampilan saat komputer mencoba untuk menyambung "
-"ke jaringan."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "Ikon jaringan akan mengubah tampilan saat komputer mencoba untuk menyambung ke jaringan."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Jika koneksi berhasil, ikon akan berubah menjadi titik dengan beberapa "
-"batang melengkung di atasnya (<_:media-1/>). Lebih banyak batang "
-"mengindikasikan koneksi yang lebih kuat ke jaringan. Lebih sedikit batang "
+"Jika koneksi berhasil, ikon akan berubah menjadi titik dengan beberapa batang melengkung di atasnya (<_:"
+"media-1/>). Lebih banyak batang mengindikasikan koneksi yang lebih kuat ke jaringan. Lebih sedikit batang "
 "berarti koneksi lebih lemah dan mungkin tidak akan sangat handal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:85
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
 msgstr ""
-"Jika sambungan tidak berhasil, Anda mungkin akan diminta untuk sandi Anda "
-"lagi atau mungkin hanya memberitahu Anda bahwa sambungan telah terputus. Ada "
-"beberapa hal yang bisa menyebabkan ini terjadi. Anda bisa memasukkan kata "
-"sandi yang salah, sinyal nirkabel bisa terlalu lemah, atau kartu nirkabel "
-"komputer Anda mungkin memiliki masalah, misalnya. Lihat <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> untuk bantuan lebih lanjut."
+"Jika sambungan tidak berhasil, Anda mungkin akan diminta untuk sandi Anda lagi atau mungkin hanya "
+"memberitahu Anda bahwa sambungan telah terputus. Ada beberapa hal yang bisa menyebabkan ini terjadi. Anda "
+"bisa memasukkan kata sandi yang salah, sinyal nirkabel bisa terlalu lemah, atau kartu nirkabel komputer 
Anda "
+"mungkin memiliki masalah, misalnya. Lihat <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> untuk bantuan lebih 
"
+"lanjut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:92
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Sebuah koneksi kuat ke jaringan nirkabel tidak selalu berarti bahwa Anda "
-"memiliki koneksi internet lebih cepat, atau bahwa Anda akan memiliki "
-"kecepatan download lebih cepat. Koneksi nirkabel menghubungkan komputer Anda "
-"ke perangkat <em>yang menyediakan koneksi internet</em> (seperti router atau "
-"modem), tetapi dua koneksi sebenarnya berbeda, sehingga akan berjalan pada "
-"kecepatan yang berbeda."
+"Sebuah koneksi kuat ke jaringan nirkabel tidak selalu berarti bahwa Anda memiliki koneksi internet lebih "
+"cepat, atau bahwa Anda akan memiliki kecepatan download lebih cepat. Koneksi nirkabel menghubungkan 
komputer "
+"Anda ke perangkat <em>yang menyediakan koneksi internet</em> (seperti router atau modem), tetapi dua 
koneksi "
+"sebenarnya berbeda, sehingga akan berjalan pada kecepatan yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
 msgstr ""
-"Anda mungkin memiliki sinyal yang rendah, atau jaringan mungkin tidak "
-"membiarkan Anda terhubung dengan benar."
+"Anda mungkin memiliki sinyal yang rendah, atau jaringan mungkin tidak membiarkan Anda terhubung dengan 
benar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -17019,18 +14407,15 @@ msgstr "Mengapa jaringan nirkabel saya terputus terus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Anda mungkin menemukan bahwa Anda telah terputus dari jaringan nirkabel "
-"meskipun Anda ingin tetap terhubung. Komputer Anda biasanya akan mencoba "
-"untuk menyambung kembali ke jaringan segera setelah ini terjadi (ikon "
-"jaringan di bar bagian atas akan menampilkan tiga titik jika mencoba untuk "
-"menyambung kembali), tetapi dapat mengganggu, terutama jika Anda menggunakan "
-"internet pada saat itu."
+"Anda mungkin menemukan bahwa Anda telah terputus dari jaringan nirkabel meskipun Anda ingin tetap 
terhubung. "
+"Komputer Anda biasanya akan mencoba untuk menyambung kembali ke jaringan segera setelah ini terjadi (ikon "
+"jaringan di bar bagian atas akan menampilkan tiga titik jika mencoba untuk menyambung kembali), tetapi 
dapat "
+"mengganggu, terutama jika Anda menggunakan internet pada saat itu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -17040,27 +14425,24 @@ msgstr "Sinyal nirkabel lemah"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Alasan umum untuk terputus dari jaringan nirkabel adalah bahwa Anda memiliki "
-"sinyal lemah. Jaringan nirkabel memiliki jangkauan yang terbatas, jadi jika "
-"Anda terlalu jauh dari base station nirkabel Anda mungkin tidak bisa "
-"mendapatkan sinyal yang cukup kuat untuk mempertahankan koneksi. Dinding dan "
-"benda-benda lain antara Anda dan base station juga dapat melemahkan sinyal."
+"Alasan umum untuk terputus dari jaringan nirkabel adalah bahwa Anda memiliki sinyal lemah. Jaringan 
nirkabel "
+"memiliki jangkauan yang terbatas, jadi jika Anda terlalu jauh dari base station nirkabel Anda mungkin tidak 
"
+"bisa mendapatkan sinyal yang cukup kuat untuk mempertahankan koneksi. Dinding dan benda-benda lain antara "
+"Anda dan base station juga dapat melemahkan sinyal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Ikon jaringan di bilah puncak menampilkan seberapa kuat sinyal nirkabel "
-"Anda. Jika sinyal terlihat rendah, coba pindahkan lebih dekat ke pemancar "
-"nirkabel."
+"Ikon jaringan di bilah puncak menampilkan seberapa kuat sinyal nirkabel Anda. Jika sinyal terlihat rendah, "
+"coba pindahkan lebih dekat ke pemancar nirkabel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -17070,30 +14452,24 @@ msgstr "Sambungan jaringan tidak terjalin dengan benar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"Terkadang, ketika Anda terhubung ke jaringan nirkabel, mungkin terlihat "
-"bahwa Anda telah berhasil terhubung pada awalnya, tetapi kemudian Anda akan "
-"terputus segera setelah. Hal ini biasanya terjadi karena komputer Anda hanya "
-"sebagian berhasil dalam menghubungkan ke jaringan - itu berhasil membangun "
-"koneksi, tetapi tidak dapat menyelesaikan koneksi untuk beberapa alasan dan "
-"lalu terputus."
+"Terkadang, ketika Anda terhubung ke jaringan nirkabel, mungkin terlihat bahwa Anda telah berhasil terhubung 
"
+"pada awalnya, tetapi kemudian Anda akan terputus segera setelah. Hal ini biasanya terjadi karena komputer "
+"Anda hanya sebagian berhasil dalam menghubungkan ke jaringan - itu berhasil membangun koneksi, tetapi tidak 
"
+"dapat menyelesaikan koneksi untuk beberapa alasan dan lalu terputus."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Alasan yang mungkin adalah Anda memasukkan frasa sandi nirkabel yang salah, "
-"atau bahwa komputer Anda tak diijinkan pada jaringan (karena jaringan "
-"memerlukan suatu nama pengguna untuk log masuk, misalnya)."
+"Alasan yang mungkin adalah Anda memasukkan frasa sandi nirkabel yang salah, atau bahwa komputer Anda tak "
+"diijinkan pada jaringan (karena jaringan memerlukan suatu nama pengguna untuk log masuk, misalnya)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -17103,20 +14479,17 @@ msgstr "Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
-msgstr ""
-"Beberapa perangkat keras jaringan nirkabel dapat menjadi sedikit tidak dapat "
-"diandalkan. Jaringan nirkabel rumit, sehingga kartu nirkabel dan stasiun "
-"basis sesekali mengalami masalah kecil dan dapat menjatuhkan koneksi. Ini "
-"menjengkelkan, tapi itu terjadi cukup teratur dengan banyak perangkat. Jika "
-"Anda terputus dari koneksi nirkabel dari waktu ke waktu, ini mungkin satu-"
-"satunya alasan. Jika itu terjadi sangat teratur, Anda mungkin ingin "
-"mempertimbangkan untuk mendapatkan beberapa hardware yang berbeda."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
+msgstr ""
+"Beberapa perangkat keras jaringan nirkabel dapat menjadi sedikit tidak dapat diandalkan. Jaringan nirkabel "
+"rumit, sehingga kartu nirkabel dan stasiun basis sesekali mengalami masalah kecil dan dapat menjatuhkan "
+"koneksi. Ini menjengkelkan, tapi itu terjadi cukup teratur dengan banyak perangkat. Jika Anda terputus dari 
"
+"koneksi nirkabel dari waktu ke waktu, ini mungkin satu-satunya alasan. Jika itu terjadi sangat teratur, 
Anda "
+"mungkin ingin mempertimbangkan untuk mendapatkan beberapa hardware yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -17126,25 +14499,20 @@ msgstr "Jaringan nirkabel sibuk"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Jaringan nirkabel di tempat yang sibuk (di universitas dan kedai kopi, "
-"misalnya) sering memiliki banyak komputer mencoba untuk terhubung ke mereka "
-"sekaligus. Terkadang jaringan ini menjadi terlalu sibuk dan mungkin tidak "
-"dapat menangani semua komputer yang mencoba untuk terhubung, sehingga "
-"beberapa dari mereka bisa terputus."
+"Jaringan nirkabel di tempat yang sibuk (di universitas dan kedai kopi, misalnya) sering memiliki banyak "
+"komputer mencoba untuk terhubung ke mereka sekaligus. Terkadang jaringan ini menjadi terlalu sibuk dan "
+"mungkin tidak dapat menangani semua komputer yang mencoba untuk terhubung, sehingga beberapa dari mereka "
+"bisa terputus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
 msgstr ""
-"Nirkabel dapat dimatikan atau rusak, atau Anda mungkin mencoba untuk "
-"terhubung ke jaringan tersembunyi."
+"Nirkabel dapat dimatikan atau rusak, atau Anda mungkin mencoba untuk terhubung ke jaringan tersembunyi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -17154,61 +14522,54 @@ msgstr "Saya tak bisa melihat jaringan nirkabelku dalam daftar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tidak dapat melihat jaringan "
-"nirkabel Anda pada daftar jaringan yang tersedia dari menu sistem."
+"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tidak dapat melihat jaringan nirkabel Anda pada daftar jaringan "
+"yang tersedia dari menu sistem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Jika tidak ada jaringan yang ditampilkan dalam daftar, perangkat keras "
-"nirkabel Anda dapat dimatikan, atau <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
-"\">mungkin tidak berfungsi dengan benar</link>. Pastikan sudah dinyalakan."
+"Jika tidak ada jaringan yang ditampilkan dalam daftar, perangkat keras nirkabel Anda dapat dimatikan, atau "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">mungkin tidak berfungsi dengan benar</link>. Pastikan sudah "
+"dinyalakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Anda bisa berada di luar jangkauan jaringan. Cobalah bergerak lebih dekat ke "
-"base station nirkabel/router dan melihat apakah jaringan muncul dalam daftar "
-"setelah beberapa saat."
+"Anda bisa berada di luar jangkauan jaringan. Cobalah bergerak lebih dekat ke base station nirkabel/router "
+"dan melihat apakah jaringan muncul dalam daftar setelah beberapa saat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Daftar jaringan nirkabel membutuhkan waktu untuk memperbarui. Jika Anda baru "
-"saja menyalakan komputer Anda atau pindah ke lokasi yang berbeda, tunggu "
-"sebentar atau lebih dan kemudian memeriksa apakah jaringan telah muncul "
-"dalam daftar."
+"Daftar jaringan nirkabel membutuhkan waktu untuk memperbarui. Jika Anda baru saja menyalakan komputer Anda "
+"atau pindah ke lokasi yang berbeda, tunggu sebentar atau lebih dan kemudian memeriksa apakah jaringan telah 
"
+"muncul dalam daftar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"Jaringan mungin tersembunyi. Anda harus <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">terhubung dengan cara yang berbeda</link> jika itu adalah jaringan "
-"tersembunyi."
+"Jaringan mungin tersembunyi. Anda harus <link xref=\"net-wireless-hidden\">terhubung dengan cara yang "
+"berbeda</link> jika itu adalah jaringan tersembunyi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr ""
-"Menyambung ke jaringan nirkabel yang tidak ditampilkan dalam daftar jaringan."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel yang tidak ditampilkan dalam daftar jaringan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:32
@@ -17218,43 +14579,38 @@ msgstr "Menyambung ke suatu jaringan nirkabel tersembunyi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
-"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
 msgstr ""
-"Dimungkinkan untuk membuat jaringan nirkabel sehingga \"tersembunyi.\" "
-"Jaringan tersembunyi tidak akan muncul dalam daftar jaringan nirkabel yang "
-"ditampilkan dalam pengaturan <gui>Jaringan</gui>. Untuk menyambung ke "
-"jaringan nirkabel tersembunyi:"
+"Dimungkinkan untuk membuat jaringan nirkabel sehingga \"tersembunyi.\" Jaringan tersembunyi tidak akan "
+"muncul dalam daftar jaringan nirkabel yang ditampilkan dalam pengaturan <gui>Jaringan</gui>. Untuk "
+"menyambung ke jaringan nirkabel tersembunyi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
 msgstr ""
-"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sambungkan ke "
-"Jaringan Tersembunyi…</gui>."
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sambungkan ke Jaringan Tersembunyi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"Di jendela yang muncul, pilih jaringan tersembunyi yang telah tersambung "
-"sebelumnya menggunakan daftar tarik-turun <gui>Koneksi</gui>, atau "
-"<gui>Baru</gui> untuk yang baru."
+"Di jendela yang muncul, pilih jaringan tersembunyi yang telah tersambung sebelumnya menggunakan daftar 
tarik-"
+"turun <gui>Koneksi</gui>, atau <gui>Baru</gui> untuk yang baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Untuk sambungan baru, ketik nama jaringan dan pilih jenis keamanan nirkabel "
-"dari daftar tarik-turun <gui>keamanan Wi-Fi</gui>."
+"Untuk sambungan baru, ketik nama jaringan dan pilih jenis keamanan nirkabel dari daftar tarik-turun "
+"<gui>keamanan Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:62
@@ -17269,39 +14625,33 @@ msgstr "Klik <gui>Sambung</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Anda mungkin harus memeriksa pengaturan access point nirkabel atau router "
-"untuk melihat apa nama jaringan. Jika Anda tidak memiliki nama jaringan "
-"(SSID), Anda dapat menggunakan <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
-"alamat MAC access point), yang terlihat seperti <gui>02:00:01:02:03:04</gui> "
-"dan biasanya dapat ditemukan di bagian bawah access point."
+"Anda mungkin harus memeriksa pengaturan access point nirkabel atau router untuk melihat apa nama jaringan. "
+"Jika Anda tidak memiliki nama jaringan (SSID), Anda dapat menggunakan <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
+"Identifier, alamat MAC access point), yang terlihat seperti <gui>02:00:01:02:03:04</gui> dan biasanya dapat 
"
+"ditemukan di bagian bawah access point."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Anda juga harus memeriksa pengaturan keamanan untuk access point nirkabel. "
-"Cari istilah seperti WEP dan WPA."
+"Anda juga harus memeriksa pengaturan keamanan untuk access point nirkabel. Cari istilah seperti WEP dan 
WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
 msgstr ""
-"Anda mungkin berpikir bahwa menyembunyikan jaringan nirkabel Anda akan "
-"meningkatkan keamanan dengan mencegah orang yang tidak tahu tentang hal itu "
-"dari menyambung. Dalam prakteknya, hal ini tidak terjadi; jaringan sedikit "
-"lebih sulit untuk menemukan tetapi masih terdeteksi."
+"Anda mungkin berpikir bahwa menyembunyikan jaringan nirkabel Anda akan meningkatkan keamanan dengan 
mencegah "
+"orang yang tidak tahu tentang hal itu dari menyambung. Dalam prakteknya, hal ini tidak terjadi; jaringan "
+"sedikit lebih sulit untuk menemukan tetapi masih terdeteksi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -17311,19 +14661,16 @@ msgstr "Periksa lagi kata sandi, dan hal-hal lain yang perlu dicoba."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
-msgstr ""
-"Saya telah memasukkan kata sandi yang benar, tapi masih tak bisa menyambung"
+msgstr "Saya telah memasukkan kata sandi yang benar, tapi masih tak bisa menyambung"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Jika Anda yakin telah memasukkan <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kata "
-"sandi nirkabel</link> yang benar namun Anda tetap tidak dapat tersambung ke "
-"jaringan nirkabel, coba beberapa hal berikut:"
+"Jika Anda yakin telah memasukkan <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kata sandi nirkabel</link> yang benar "
+"namun Anda tetap tidak dapat tersambung ke jaringan nirkabel, coba beberapa hal berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17333,13 +14680,11 @@ msgstr "Periksa lagi apakah Anda memiliki kata sandi yang benar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"Kata sandi peka terhadap huruf besar-kecil (penting apakah mereka memiliki "
-"huruf besar atau kecil), jadi periksalah bahwa Anda tidak memakai satu huruf "
-"yang besar kecilnya salah."
+"Kata sandi peka terhadap huruf besar-kecil (penting apakah mereka memiliki huruf besar atau kecil), jadi "
+"periksalah bahwa Anda tidak memakai satu huruf yang besar kecilnya salah."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -17349,23 +14694,18 @@ msgstr "Coba kunci heksa atau ASCII"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"Kata sandi yang Anda masukkan juga dapat diwakili dengan cara yang berbeda - "
-"sebagai string karakter dalam heksadesimal (angka 0-9 dan huruf a-f) yang "
-"disebut kunci pass. Setiap kata sandi memiliki kunci pass yang setara. Jika "
-"Anda memiliki akses ke kunci pass serta kata sandi/frasa sandi, coba "
-"ketikkan kunci pass sebagai gantinya. Pastikan Anda memilih opsi "
-"<gui>keamanan nirkabel</gui> yang benar saat dimintanya kata sandi Anda "
-"(misalnya, pilih <gui>kunci WEP 40/128-bit</gui> jika Anda mengetikkan kunci "
-"pass karakter 40 untuk koneksi terenkripsi WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"Kata sandi yang Anda masukkan juga dapat diwakili dengan cara yang berbeda - sebagai string karakter dalam "
+"heksadesimal (angka 0-9 dan huruf a-f) yang disebut kunci pass. Setiap kata sandi memiliki kunci pass yang "
+"setara. Jika Anda memiliki akses ke kunci pass serta kata sandi/frasa sandi, coba ketikkan kunci pass "
+"sebagai gantinya. Pastikan Anda memilih opsi <gui>keamanan nirkabel</gui> yang benar saat dimintanya kata "
+"sandi Anda (misalnya, pilih <gui>kunci WEP 40/128-bit</gui> jika Anda mengetikkan kunci pass karakter 40 "
+"untuk koneksi terenkripsi WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -17375,35 +14715,31 @@ msgstr "Cobalah mematikan kartu nirkabel Anda dan menyalakannya lagi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Terkadang kartu nirkabel macet atau mengalami masalah kecil yang berarti "
-"mereka tidak akan terhubung. Coba matikan kartu lalu nyalakan kembali untuk "
-"menyetel ulang — lihat <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> untuk "
-"informasi selengkapnya."
+"Terkadang kartu nirkabel macet atau mengalami masalah kecil yang berarti mereka tidak akan terhubung. Coba "
+"matikan kartu lalu nyalakan kembali untuk menyetel ulang — lihat <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
+"> untuk informasi selengkapnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
-msgstr ""
-"Periksalah apakah Anda sedang memakai tipe keamanan nirkabel yang benar"
+msgstr "Periksalah apakah Anda sedang memakai tipe keamanan nirkabel yang benar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Saat diminta untuk kata sandi keamanan nirkabel, Anda dapat memilih jenis "
-"keamanan nirkabel yang akan digunakan. Pastikan Anda memilih salah satu yang "
-"digunakan oleh router atau pemancar nirkabel. Ini harus dipilih secara "
-"default, tapi terkadang tidak akan untuk beberapa alasan. Jika Anda tidak "
-"tahu mana yang itu, gunakan coba-coba berbagai pilihan yang berbeda."
+"Saat diminta untuk kata sandi keamanan nirkabel, Anda dapat memilih jenis keamanan nirkabel yang akan "
+"digunakan. Pastikan Anda memilih salah satu yang digunakan oleh router atau pemancar nirkabel. Ini harus "
+"dipilih secara default, tapi terkadang tidak akan untuk beberapa alasan. Jika Anda tidak tahu mana yang 
itu, "
+"gunakan coba-coba berbagai pilihan yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -17413,26 +14749,20 @@ msgstr "Periksalah apakah dukungan atas kartu nirkabel Anda sudah sesuai"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Beberapa kartu nirkabel tidak didukung dengan sangat baik. Mereka muncul "
-"sebagai koneksi nirkabel, tetapi mereka tidak dapat terhubung ke jaringan "
-"karena driver mereka tidak memiliki kemampuan untuk melakukan hal ini. Lihat "
-"apakah Anda bisa mendapatkan driver nirkabel alternatif, atau jika Anda "
-"perlu melakukan beberapa tambahan penyiapan (seperti menginstal "
-"<em>firmware</em>yang berbeda). Lihat <link xref=\"net-wireless-"
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Beberapa kartu nirkabel tidak didukung dengan sangat baik. Mereka muncul sebagai koneksi nirkabel, tetapi "
+"mereka tidak dapat terhubung ke jaringan karena driver mereka tidak memiliki kemampuan untuk melakukan hal "
+"ini. Lihat apakah Anda bisa mendapatkan driver nirkabel alternatif, atau jika Anda perlu melakukan beberapa 
"
+"tambahan penyiapan (seperti menginstal <em>firmware</em>yang berbeda). Lihat <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu"
@@ -17440,17 +14770,15 @@ msgstr "Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
 msgstr ""
-"Beberapa driver perangkat tidak bekerja dengan baik dengan adapter nirkabel "
-"tertentu, sehingga Anda mungkin perlu menemukan yang lebih baik."
+"Beberapa driver perangkat tidak bekerja dengan baik dengan adapter nirkabel tertentu, sehingga Anda mungkin 
"
+"perlu menemukan yang lebih baik."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Pelacak masalah jaringan nirkabel"
 
@@ -17462,55 +14790,42 @@ msgstr "Pastikan bahwa driver perangkat yang bekerja diinstal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
+"some of the options below:"
 msgstr ""
-"Pada langkah ini Anda dapat memeriksa untuk melihat apakah Anda bisa "
-"mendapatkan driver perangkat yang bekerja untuk adapter nirkabel Anda. "
-"<em>Driver perangkat</em> adalah bagian dari perangkat lunak yang "
-"memberitahu komputer bagaimana membuat perangkat keras bekerja dengan benar. "
-"Meskipun adaptor nirkabel telah diakui oleh komputer, mungkin tidak memiliki "
-"driver yang bekerja sangat baik. Anda mungkin dapat menemukan driver yang "
-"berbeda untuk adaptor nirkabel yang bekerja. Cobalah beberapa opsi di bawah "
-"ini:"
+"Pada langkah ini Anda dapat memeriksa untuk melihat apakah Anda bisa mendapatkan driver perangkat yang "
+"bekerja untuk adapter nirkabel Anda. <em>Driver perangkat</em> adalah bagian dari perangkat lunak yang "
+"memberitahu komputer bagaimana membuat perangkat keras bekerja dengan benar. Meskipun adaptor nirkabel 
telah "
+"diakui oleh komputer, mungkin tidak memiliki driver yang bekerja sangat baik. Anda mungkin dapat menemukan "
+"driver yang berbeda untuk adaptor nirkabel yang bekerja. Cobalah beberapa opsi di bawah ini:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Periksa untuk mengetahui apakah adaptor nirkabel Anda ada di daftar "
-"perangkat yang didukung."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Periksa untuk mengetahui apakah adaptor nirkabel Anda ada di daftar perangkat yang didukung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
-"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
-"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
-"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
-"working."
-msgstr ""
-"Sebagian besar distribusi Linux menyimpan daftar perangkat nirkabel yang "
-"mereka dukung. Terkadang, daftar ini memberikan informasi tambahan tentang "
-"cara mendapatkan driver untuk adapter tertentu yang berfungsi dengan benar. "
-"Pergi ke daftar untuk distribusi Anda (misalnya, <link href=\"https://help.";
-"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
-"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
-"\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
-"Drivers\">Fedora</link>, atau <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) dan lihat apakah tipe dan model "
-"adaptor nirkabel Anda terdaftar. Anda mungkin dapat menggunakan beberapa "
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Sebagian besar distribusi Linux menyimpan daftar perangkat nirkabel yang mereka dukung. Terkadang, daftar "
+"ini memberikan informasi tambahan tentang cara mendapatkan driver untuk adapter tertentu yang berfungsi "
+"dengan benar. Pergi ke daftar untuk distribusi Anda (misalnya, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link>, atau <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) dan "
+"lihat apakah tipe dan model adaptor nirkabel Anda terdaftar. Anda mungkin dapat menggunakan beberapa "
 "informasi di sana agar driver nirkabel Anda bekerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17521,32 +14836,27 @@ msgstr "Carilah penggerak yang terbatas (biner)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
-"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
-"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
+"they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Banyak distribusi Linux hanya datang dengan driver perangkat yang <em>bebas</"
-"em> dan <em>open source</em>. Hal ini karena mereka tidak dapat "
-"mendistribusikan driver yang proprietary, atau closed-source. Jika pengandar "
-"yang benar untuk adapter nirkabel Anda hanya tersedia dalam versi non-bebas, "
-"atau \"biner saja\", mungkin tidak diinstal secara default. Jika hal ini "
-"terjadi, lihat di situs web produsen adaptor nirkabel untuk melihat apakah "
-"mereka memiliki driver Linux."
+"Banyak distribusi Linux hanya datang dengan driver perangkat yang <em>bebas</em> dan <em>open source</em>. "
+"Hal ini karena mereka tidak dapat mendistribusikan driver yang proprietary, atau closed-source. Jika "
+"pengandar yang benar untuk adapter nirkabel Anda hanya tersedia dalam versi non-bebas, atau \"biner saja\", 
"
+"mungkin tidak diinstal secara default. Jika hal ini terjadi, lihat di situs web produsen adaptor nirkabel "
+"untuk melihat apakah mereka memiliki driver Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Beberapa distribusi Linux memiliki alat yang dapat mengunduh driver terbatas "
-"untuk Anda. Jika distribusi Anda memiliki salah satunya, gunakan untuk "
-"melihat apakah ada driver nirkabel yang dapat ditemukan untuk Anda."
+"Beberapa distribusi Linux memiliki alat yang dapat mengunduh driver terbatas untuk Anda. Jika distribusi "
+"Anda memiliki salah satunya, gunakan untuk melihat apakah ada driver nirkabel yang dapat ditemukan untuk "
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -17557,64 +14867,49 @@ msgstr "Menggunakan penggerak Windows bagi adaptor Anda."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
-#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
-#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
-#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
-#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
-#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
-#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
-#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
-#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
-#| "used through NDISwrapper."
-msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
-"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
-"drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Secara umum, Anda tidak dapat menggunakan pengandar perangkat yang dirancang "
-"untuk satu sistem operasi (seperti Windows) pada sistem operasi lain "
-"(seperti Linux). Hal ini karena mereka memiliki cara yang berbeda untuk "
-"menangani perangkat. Untuk adapter nirkabel, bagaimanapun, Anda dapat "
-"menginstal lapisan kompatibilitas yang disebut <em>ndiswrapper</em> yang "
-"memungkinkan Anda menggunakan beberapa driver nirkabel Windows di Linux. Hal "
-"ini berguna karena adapter Wireless hampir selalu memiliki driver Windows "
-"yang tersedia untuk mereka, sedangkan driver Linux terkadang tidak tersedia. "
-"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang cara menggunakan NDISwrapper "
-"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-"title=Main_Page\">di sini</link>. Perhatikan bahwa tidak semua driver "
-"nirkabel dapat digunakan melalui NDISwrapper."
+#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+#| "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For 
wireless "
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use "
+#| "some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
+#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn 
more "
+#| "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
+#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>here</link>. 
"
+"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Secara umum, Anda tidak dapat menggunakan pengandar perangkat yang dirancang untuk satu sistem operasi "
+"(seperti Windows) pada sistem operasi lain (seperti Linux). Hal ini karena mereka memiliki cara yang 
berbeda "
+"untuk menangani perangkat. Untuk adapter nirkabel, bagaimanapun, Anda dapat menginstal lapisan "
+"kompatibilitas yang disebut <em>ndiswrapper</em> yang memungkinkan Anda menggunakan beberapa driver 
nirkabel "
+"Windows di Linux. Hal ini berguna karena adapter Wireless hampir selalu memiliki driver Windows yang "
+"tersedia untuk mereka, sedangkan driver Linux terkadang tidak tersedia. Anda dapat mempelajari lebih lanjut 
"
+"tentang cara menggunakan NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.";
+"php?title=Main_Page\">di sini</link>. Perhatikan bahwa tidak semua driver nirkabel dapat digunakan melalui "
+"NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Jika tidak satu pun dari opsi ini bekerja, Anda mungkin ingin mencoba "
-"adaptor nirkabel yang berbeda untuk melihat apakah Anda bisa mendapatkan "
-"yang bekerja. Adapter nirkabel USB sering cukup murah, dan akan dapat "
-"ditancapkan ke komputer manapun. Namun Anda harus memeriksa bahwa adaptor "
-"kompatibel dengan distribusi Linux Anda sebelum membelinya."
+"Jika tidak satu pun dari opsi ini bekerja, Anda mungkin ingin mencoba adaptor nirkabel yang berbeda untuk "
+"melihat apakah Anda bisa mendapatkan yang bekerja. Adapter nirkabel USB sering cukup murah, dan akan dapat "
+"ditancapkan ke komputer manapun. Namun Anda harus memeriksa bahwa adaptor kompatibel dengan distribusi 
Linux "
+"Anda sebelum membelinya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
-msgstr ""
-"Meskipun adaptor nirkabel Anda terhubung, itu mungkin tidak dikenali dengan "
-"benar oleh komputer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+msgstr "Meskipun adaptor nirkabel Anda terhubung, itu mungkin tidak dikenali dengan benar oleh komputer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -17629,35 +14924,29 @@ msgstr "Periksa apakah adaptor nirkabel dikenali"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Meskipun adaptor nirkabel tersambung ke komputer, mungkin tidak telah "
-"dikenali sebagai perangkat jaringan oleh komputer. Pada langkah ini, Anda "
-"akan memeriksa apakah perangkat telah dikenali dengan benar."
+"Meskipun adaptor nirkabel tersambung ke komputer, mungkin tidak telah dikenali sebagai perangkat jaringan "
+"oleh komputer. Pada langkah ini, Anda akan memeriksa apakah perangkat telah dikenali dengan benar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Buka jendela Terminal, ketik <cmd>lshw -C network</cmd> dan tekan "
-"<key>Enter</key>. Jika ini memberikan pesan galat, Anda mungkin perlu "
-"menginstal program <app>lshw</app> pada komputer Anda."
+"Buka jendela Terminal, ketik <cmd>lshw -C network</cmd> dan tekan <key>Enter</key>. Jika ini memberikan "
+"pesan galat, Anda mungkin perlu menginstal program <app>lshw</app> pada komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Lihat informasi yang muncul dan temukan bagian <em>Antarmuka nirkabel</em>. "
-"Jika adapter nirkabel Anda terdeteksi dengan benar, Anda akan melihat "
-"sesuatu yang serupa (tapi tidak identik) dengan ini:"
+"Lihat informasi yang muncul dan temukan bagian <em>Antarmuka nirkabel</em>. Jika adapter nirkabel Anda "
+"terdeteksi dengan benar, Anda akan melihat sesuatu yang serupa (tapi tidak identik) dengan ini:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -17676,26 +14965,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Jika perangkat nirkabel terdaftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">langkah Device Driver</link>."
+"Jika perangkat nirkabel terdaftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">langkah Device Driver</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 msgstr ""
-"Jika perangkat nirkabel <em>tidak</em> tercantum, langkah berikutnya yang "
-"Anda ambil akan tergantung pada jenis perangkat yang Anda gunakan. Lihat "
-"bagian di bawah ini yang relevan dengan jenis adaptor nirkabel milik "
-"komputer Anda (<link xref=\"#pci\">PCI internal</link>, <link xref=\"#usb"
-"\">USB</link>, atau <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Jika perangkat nirkabel <em>tidak</em> tercantum, langkah berikutnya yang Anda ambil akan tergantung pada "
+"jenis perangkat yang Anda gunakan. Lihat bagian di bawah ini yang relevan dengan jenis adaptor nirkabel "
+"milik komputer Anda (<link xref=\"#pci\">PCI internal</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, atau <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17705,13 +14992,11 @@ msgstr "Adaptor nirkabel PCI (internal)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Adaptor PCI internal yang paling umum, dan ditemukan di sebagian besar "
-"laptop yang dibuat dalam beberapa tahun terakhir. Untuk memeriksa apakah "
-"adaptor nirkabel PCI Anda telah dikenali:"
+"Adaptor PCI internal yang paling umum, dan ditemukan di sebagian besar laptop yang dibuat dalam beberapa "
+"tahun terakhir. Untuk memeriksa apakah adaptor nirkabel PCI Anda telah dikenali:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -17721,19 +15006,15 @@ msgstr "Buka Terminal, ketik <cmd>lspci</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Lihat daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang ditandai "
-"<code>Network controller</code> atau <code>Ethernet controller</code>. "
-"Beberapa perangkat mungkin ditandai dengan cara ini; yang sesuai dengan "
-"adaptor nirkabel Anda mungkin menyertakan kata seperti <code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, atau <code>802.11</code>. "
-"Berikut adalah contoh dari entri mungkin terlihat seperti apa:"
+"Lihat daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang ditandai <code>Network controller</code> atau "
+"<code>Ethernet controller</code>. Beberapa perangkat mungkin ditandai dengan cara ini; yang sesuai dengan "
+"adaptor nirkabel Anda mungkin menyertakan kata seperti <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, 
<code>wifi</"
+"code>, atau <code>802.11</code>. Berikut adalah contoh dari entri mungkin terlihat seperti apa:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -17742,19 +15023,15 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Pengendali jaringan: Koneksi Jaringan Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan]"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Jika Anda menemukan adaptor nirkabel dalam daftar, lanjutkan ke <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">langkah Device Driver</"
-"link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang terkait dengan adaptor "
-"nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</"
-"link>."
+"Jika Anda menemukan adaptor nirkabel dalam daftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">langkah Device Driver</link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang terkait dengan 
adaptor "
+"nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17764,19 +15041,15 @@ msgstr "Adaptor nirkabel USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 
3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Adaptor nirkabel yang dicolokkan ke port USB di komputer Anda kurang umum. "
-"Mereka dapat menyambungkan langsung ke port USB, atau dapat dihubungkan "
-"dengan kabel USB. Adaptor data seluler terlihat sangat mirip dengan adaptor "
-"nirkabel (Wi-Fi), jadi jika Anda kira Anda memiliki adaptor nirkabel USB, "
-"periksa kembali bahwa itu sebenarnya bukan adaptor 3G. Untuk memeriksa "
-"apakah adapter nirkabel USB Anda telah dikenali:"
+"Adaptor nirkabel yang dicolokkan ke port USB di komputer Anda kurang umum. Mereka dapat menyambungkan "
+"langsung ke port USB, atau dapat dihubungkan dengan kabel USB. Adaptor data seluler terlihat sangat mirip "
+"dengan adaptor nirkabel (Wi-Fi), jadi jika Anda kira Anda memiliki adaptor nirkabel USB, periksa kembali "
+"bahwa itu sebenarnya bukan adaptor 3G. Untuk memeriksa apakah adapter nirkabel USB Anda telah dikenali:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -17786,17 +15059,15 @@ msgstr "Buka terminal, ketik <cmd>lsusb</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
-"Lihat melalui daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang tampaknya "
-"merujuk pada perangkat nirkabel atau jaringan. Salah satu yang sesuai dengan "
-"adaptor nirkabel Anda mungkin termasuk kata seperti <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, atau <code>802.11</code>. Berikut "
-"adalah contoh dari entri mungkin terlihat seperti apa:"
+"Lihat melalui daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang tampaknya merujuk pada perangkat nirkabel "
+"atau jaringan. Salah satu yang sesuai dengan adaptor nirkabel Anda mungkin termasuk kata seperti "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, atau <code>802.11</code>. Berikut adalah 
contoh "
+"dari entri mungkin terlihat seperti apa:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -17812,13 +15083,11 @@ msgstr "Memeriksa perangkat PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Adaptor nirkabel PCMCIA biasanya adalah kartu persegi panjang yang dicolok "
-"ke sisi laptop Anda. Mereka lebih sering ditemukan pada komputer yang lebih "
-"tua. Untuk memeriksa apakah adapter PCMCIA Anda telah dikenali:"
+"Adaptor nirkabel PCMCIA biasanya adalah kartu persegi panjang yang dicolok ke sisi laptop Anda. Mereka 
lebih "
+"sering ditemukan pada komputer yang lebih tua. Untuk memeriksa apakah adapter PCMCIA Anda telah dikenali:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -17839,49 +15108,42 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Ini akan menampilkan daftar pesan yang terkait dengan perangkat keras "
-"komputer Anda, dan akan diperbarui secara otomatis jika ada sesuatu yang "
-"berhubungan dengan perubahan perangkat keras Anda."
+"Ini akan menampilkan daftar pesan yang terkait dengan perangkat keras komputer Anda, dan akan diperbarui "
+"secara otomatis jika ada sesuatu yang berhubungan dengan perubahan perangkat keras Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
 msgstr ""
-"Masukkan adapter nirkabel Anda ke dalam slot PCMCIA dan lihat perubahan apa "
-"di jendela Terminal. Perubahan harus mencakup beberapa informasi tentang "
-"adaptor nirkabel Anda. Lihat mereka dan perhatikan apakah Anda dapat "
-"mengidentifikasi itu."
+"Masukkan adapter nirkabel Anda ke dalam slot PCMCIA dan lihat perubahan apa di jendela Terminal. Perubahan "
+"harus mencakup beberapa informasi tentang adaptor nirkabel Anda. Lihat mereka dan perhatikan apakah Anda "
+"dapat mengidentifikasi itu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Untuk menghentikan perintah yang berjalan di terminal, tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Setelah Anda melakukan itu, "
-"Anda dapat menutup Terminal jika Anda suka."
+"Untuk menghentikan perintah yang berjalan di terminal, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
+"Setelah Anda melakukan itu, Anda dapat menutup Terminal jika Anda suka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Jika Anda menemukan informasi apa pun tentang adaptor nirkabel, lanjutkan ke "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Langkah Device "
-"Driver</link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang terkait dengan adaptor "
-"nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</"
-"link>."
+"Jika Anda menemukan informasi apa pun tentang adaptor nirkabel, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Langkah Device Driver</link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang "
+"terkait dengan adaptor nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17891,36 +15153,30 @@ msgstr "Adaptor nirkabel tak dikenal"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Jika adaptor nirkabel Anda tidak dikenali, itu mungkin tidak bekerja dengan "
-"benar atau driver yang benar mungkin tidak diinstal untuk itu. Bagaimana "
-"Anda memeriksa untuk melihat apakah ada driver yang dapat Anda instal akan "
-"tergantung pada distribusi Linux yang Anda gunakan (seperti Ubuntu, Arch, "
-"Fedora, atau openSUSE)."
+"Jika adaptor nirkabel Anda tidak dikenali, itu mungkin tidak bekerja dengan benar atau driver yang benar "
+"mungkin tidak diinstal untuk itu. Bagaimana Anda memeriksa untuk melihat apakah ada driver yang dapat Anda "
+"instal akan tergantung pada distribusi Linux yang Anda gunakan (seperti Ubuntu, Arch, Fedora, atau 
openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Untuk mendapatkan bantuan khusus, lihat opsi dukungan di situs web "
-"distribusi Anda. Ini mungkin termasuk milis dan obrolan web di mana Anda "
-"dapat bertanya tentang adaptor nirkabel Anda, misalnya."
+"Untuk mendapatkan bantuan khusus, lihat opsi dukungan di situs web distribusi Anda. Ini mungkin termasuk "
+"milis dan obrolan web di mana Anda dapat bertanya tentang adaptor nirkabel Anda, misalnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Anda mungkin memerlukan rincian seperti nomor model adaptor nirkabel Anda "
-"dalam langkah pemecahan masalah berikutnya."
+"Anda mungkin memerlukan rincian seperti nomor model adaptor nirkabel Anda dalam langkah pemecahan masalah "
+"berikutnya."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -17930,98 +15186,77 @@ msgstr "Mengumpulkan informasi tentang perangkat keras Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Pada langkah ini, Anda akan mengumpulkan informasi tentang perangkat "
-"jaringan nirkabel Anda. Cara Anda memperbaiki banyak masalah nirkabel "
-"tergantung pada buatan dan nomor model adaptor nirkabel, sehingga Anda akan "
-"perlu untuk membuat catatan dari rincian ini. Hal ini juga dapat membantu "
-"untuk memiliki beberapa item yang datang dengan komputer Anda juga, seperti "
-"cakram instalasi device driver. Cari item berikut, jika Anda masih "
-"memilikinya:"
+"Pada langkah ini, Anda akan mengumpulkan informasi tentang perangkat jaringan nirkabel Anda. Cara Anda "
+"memperbaiki banyak masalah nirkabel tergantung pada buatan dan nomor model adaptor nirkabel, sehingga Anda "
+"akan perlu untuk membuat catatan dari rincian ini. Hal ini juga dapat membantu untuk memiliki beberapa item 
"
+"yang datang dengan komputer Anda juga, seperti cakram instalasi device driver. Cari item berikut, jika Anda 
"
+"masih memilikinya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
-msgstr ""
-"Kemasan dan instruksi untuk perangkat nirkabel Anda (terutama panduan "
-"pengguna untuk router Anda)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgstr "Kemasan dan instruksi untuk perangkat nirkabel Anda (terutama panduan pengguna untuk router Anda)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Disk yang berisi driver untuk adaptor nirkabel Anda (meskipun hanya berisi "
-"driver Windows)"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Disk yang berisi driver untuk adaptor nirkabel Anda (meskipun hanya berisi driver Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Produsen dan nomor model komputer, adaptor nirkabel, dan router Anda. "
-"Informasi ini biasanya dapat ditemukan di sisi bawah atau di balik perangkat."
+"Produsen dan nomor model komputer, adaptor nirkabel, dan router Anda. Informasi ini biasanya dapat 
ditemukan "
+"di sisi bawah atau di balik perangkat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Setiap versi atau nomor revisi yang dapat dicetak pada perangkat jaringan "
-"nirkabel Anda atau kemasannya. Ini dapat sangat membantu, jadi perhatikan "
-"dengan seksama."
+"Setiap versi atau nomor revisi yang dapat dicetak pada perangkat jaringan nirkabel Anda atau kemasannya. 
Ini "
+"dapat sangat membantu, jadi perhatikan dengan seksama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
+"components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Apa pun pada disk driver yang mengidentifikasi salah satu perangkat itu "
-"sendiri, versi \"firmware\", atau komponen (chipset) yang digunakan."
+"Apa pun pada disk driver yang mengidentifikasi salah satu perangkat itu sendiri, versi \"firmware\", atau "
+"komponen (chipset) yang digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Jika memungkinkan, cobalah untuk mendapatkan akses ke koneksi internet "
-"alternatif yang berfungsi sehingga Anda dapat mengunduh perangkat lunak dan "
-"driver jika perlu. (Mencolokkan komputer Anda langsung ke router dengan "
-"kabel jaringan Ethernet adalah salah satu cara untuk menyediakan ini, tetapi "
-"hanya pasang di ketika Anda perlu.)"
+"Jika memungkinkan, cobalah untuk mendapatkan akses ke koneksi internet alternatif yang berfungsi sehingga "
+"Anda dapat mengunduh perangkat lunak dan driver jika perlu. (Mencolokkan komputer Anda langsung ke router "
+"dengan kabel jaringan Ethernet adalah salah satu cara untuk menyediakan ini, tetapi hanya pasang di ketika "
+"Anda perlu.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Setelah Anda memiliki sebanyak mungkin item ini, klik <gui>Berikutnya</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Setelah Anda memiliki sebanyak mungkin item ini, klik <gui>Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
-"Pastikan bahwa pengaturan jaringan sederhana sudah benar dan persiapkan "
-"beberapa langkah pemecahan masalah berikutnya."
+"Pastikan bahwa pengaturan jaringan sederhana sudah benar dan persiapkan beberapa langkah pemecahan masalah "
+"berikutnya."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -18031,110 +15266,90 @@ msgstr "Melakukan pemeriksaan koneksi awal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Pada langkah ini Anda akan memeriksa beberapa informasi dasar tentang "
-"koneksi jaringan nirkabel Anda. Hal ini untuk memastikan bahwa masalah "
-"jaringan Anda tidak disebabkan oleh masalah yang relatif sederhana, seperti "
-"koneksi nirkabel yang dimatikan, dan untuk mempersiapkan beberapa langkah "
-"pemecahan masalah berikutnya."
+"Pada langkah ini Anda akan memeriksa beberapa informasi dasar tentang koneksi jaringan nirkabel Anda. Hal "
+"ini untuk memastikan bahwa masalah jaringan Anda tidak disebabkan oleh masalah yang relatif sederhana, "
+"seperti koneksi nirkabel yang dimatikan, dan untuk mempersiapkan beberapa langkah pemecahan masalah "
+"berikutnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Pastikan bahwa laptop Anda tidak terhubung ke koneksi internet <em>kabel</"
-"em>."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Pastikan bahwa laptop Anda tidak terhubung ke koneksi internet <em>kabel</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki adaptor nirkabel eksternal (seperti adaptor USB, atau "
-"kartu PCMCIA yang dicolokkan ke laptop Anda), pastikan bahwa itu tertancap "
-"erat ke dalam slot yang tepat pada komputer Anda."
+"Jika Anda memiliki adaptor nirkabel eksternal (seperti adaptor USB, atau kartu PCMCIA yang dicolokkan ke "
+"laptop Anda), pastikan bahwa itu tertancap erat ke dalam slot yang tepat pada komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
+"keys."
 msgstr ""
-"Jika kartu nirkabel Anda berada <em>di dalam</em> komputer Anda, pastikan "
-"bahwa saklar nirkabel dihidupkan (jika ada). Laptop sering memiliki saklar "
-"nirkabel yang dapat Anda jungkitkan dengan menekan kombinasi tombol papan "
-"tik."
+"Jika kartu nirkabel Anda berada <em>di dalam</em> komputer Anda, pastikan bahwa saklar nirkabel dihidupkan "
+"(jika ada). Laptop sering memiliki saklar nirkabel yang dapat Anda jungkitkan dengan menekan kombinasi "
+"tombol papan tik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
-"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
+"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
+"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
+"<em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi "
-"kanan bilah puncak dan pilih jaringan Wi-Fi, lalu pilih <gui>Pengaturan Wi-"
-"Fi</gui>. Pastikan saklar <gui>Wi-Fi</gui> disetel ke menyala. Anda juga "
-"harus memeriksa bahwa <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Pesawat</"
-"link> <em>tidak</em> dinyalakan."
+"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bilah puncak dan pilih "
+"jaringan Wi-Fi, lalu pilih <gui>Pengaturan Wi-Fi</gui>. Pastikan saklar <gui>Wi-Fi</gui> disetel ke 
menyala. "
+"Anda juga harus memeriksa bahwa <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Pesawat</link> <em>tidak</em> "
+"dinyalakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Buka Terminal, ketikkan <cmd>nmcli device</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Buka Terminal, ketikkan <cmd>nmcli device</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Ini akan menampilkan informasi tentang antarmuka jaringan dan status koneksi "
-"Anda. Lihat daftar informasi dan cari apakah ada item yang terkait dengan "
-"adaptor jaringan nirkabel. Jika keadaan <code>tersambung</code>, itu berarti "
-"bahwa adaptor bekerja dan terhubung ke router nirkabel Anda."
+"Ini akan menampilkan informasi tentang antarmuka jaringan dan status koneksi Anda. Lihat daftar informasi "
+"dan cari apakah ada item yang terkait dengan adaptor jaringan nirkabel. Jika keadaan <code>tersambung</"
+"code>, itu berarti bahwa adaptor bekerja dan terhubung ke router nirkabel Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
 msgstr ""
-"Jika Anda terhubung ke router nirkabel Anda, tetapi Anda masih tidak dapat "
-"mengakses internet, router Anda mungkin tidak diatur dengan benar, atau "
-"Internet Service Provider (ISP) mungkin mengalami masalah teknis. Tinjau "
-"panduan penyiapan router dan ISP untuk memastikan pengaturan sudah benar, "
-"atau hubungi ISP untuk mendapatkan dukungan."
+"Jika Anda terhubung ke router nirkabel Anda, tetapi Anda masih tidak dapat mengakses internet, router Anda "
+"mungkin tidak diatur dengan benar, atau Internet Service Provider (ISP) mungkin mengalami masalah teknis. "
+"Tinjau panduan penyiapan router dan ISP untuk memastikan pengaturan sudah benar, atau hubungi ISP untuk "
+"mendapatkan dukungan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Jika informasi dari <cmd>nmcli device</cmd> tidak menunjukkan bahwa Anda "
-"tersambung ke jaringan, klik <gui>Berikutnya</gui> untuk melanjutkan ke "
-"bagian berikutnya dari panduan pemecahan masalah."
+"Jika informasi dari <cmd>nmcli device</cmd> tidak menunjukkan bahwa Anda tersambung ke jaringan, klik "
+"<gui>Berikutnya</gui> untuk melanjutkan ke bagian berikutnya dari panduan pemecahan masalah."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -18144,23 +15359,17 @@ msgstr "Mengidentifikasi dan memperbaiki masalah koneksi nirkabel."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Ini adalah panduan pemecahan masalah langkah demi langkah untuk membantu "
-"Anda mengidentifikasi dan memperbaiki masalah nirkabel. Jika Anda tidak "
-"dapat terhubung ke jaringan nirkabel karena alasan tertentu, cobalah "
-"mengikuti petunjuk di sini."
+"Ini adalah panduan pemecahan masalah langkah demi langkah untuk membantu Anda mengidentifikasi dan "
+"memperbaiki masalah nirkabel. Jika Anda tidak dapat terhubung ke jaringan nirkabel karena alasan tertentu, "
+"cobalah mengikuti petunjuk di sini."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Kami akan melanjutkan melalui langkah berikut agar komputer Anda terhubung "
-"ke Internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Kami akan melanjutkan melalui langkah berikut agar komputer Anda terhubung ke Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -18190,13 +15399,11 @@ msgstr "Melakukan pemeriksaan atas router dan modem Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Untuk memulai, klik pada taut <em>Berikutnya</em> di bagian kanan atas "
-"halaman. Taut ini, dan yang lain seperti pada halaman berikut, akan membawa "
-"Anda melalui setiap langkah dalam panduan."
+"Untuk memulai, klik pada taut <em>Berikutnya</em> di bagian kanan atas halaman. Taut ini, dan yang lain "
+"seperti pada halaman berikut, akan membawa Anda melalui setiap langkah dalam panduan."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -18206,27 +15413,23 @@ msgstr "Memakai perintah baris"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Beberapa petunjuk dalam panduan ini meminta Anda untuk mengetikkan perintah "
-"ke <em>baris perintah</em> (Terminal). Anda dapat menemukan aplikasi "
-"<app>Terminal</app> dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+"Beberapa petunjuk dalam panduan ini meminta Anda untuk mengetikkan perintah ke <em>baris perintah</em> "
+"(Terminal). Anda dapat menemukan aplikasi <app>Terminal</app> dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak terbiasa menggunakan baris perintah, jangan khawatir — "
-"panduan ini akan mengarahkan Anda pada setiap langkah. Yang perlu Anda ingat "
-"adalah bahwa perintah peka huruf besar kecil (jadi Anda harus mengetiknya "
-"<em>persis</em> seperti yang muncul di sini), dan menekan <key>Enter</key> "
-"setelah mengetikkan setiap perintah untuk menjalankannya."
+"Jika Anda tidak terbiasa menggunakan baris perintah, jangan khawatir — panduan ini akan mengarahkan Anda "
+"pada setiap langkah. Yang perlu Anda ingat adalah bahwa perintah peka huruf besar kecil (jadi Anda harus "
+"mengetiknya <em>persis</em> seperti yang muncul di sini), dan menekan <key>Enter</key> setelah mengetikkan "
+"setiap perintah untuk menjalankannya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -18241,44 +15444,35 @@ msgstr "Apa arti WEP dan WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
-"second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP dan WPA (bersama dengan WPA2) adalah nama-nama untuk alat enkripsi yang "
-"berbeda, digunakan untuk mengamankan koneksi nirkabel Anda. Enkripsi "
-"mengacak koneksi jaringan sehingga tidak ada yang dapat \"mendengarkannya\" "
-"dan melihat halaman web yang Anda lihat, misalnya. WEP singkatan dari "
-"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, dan WPA adalah singkatan dari "
-"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 adalah versi kedua dari standar WPA."
+"WEP dan WPA (bersama dengan WPA2) adalah nama-nama untuk alat enkripsi yang berbeda, digunakan untuk "
+"mengamankan koneksi nirkabel Anda. Enkripsi mengacak koneksi jaringan sehingga tidak ada yang dapat "
+"\"mendengarkannya\" dan melihat halaman web yang Anda lihat, misalnya. WEP singkatan dari <em>Wired "
+"Equivalent Privacy</em>, dan WPA adalah singkatan dari <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 adalah 
versi "
+"kedua dari standar WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Menggunakan <em>beberapa</em> enkripsi selalu lebih baik daripada tidak "
-"menggunakan apa pun, tapi WEP adalah yang paling tidak aman dari standar "
-"ini, dan Anda jangan menggunakannya jika Anda dapat menghindarinya. WPA2 "
-"adalah yang paling aman dari ketiganya. Jika kartu nirkabel dan router Anda "
-"mendukung WPA2, itulah yang harus Anda gunakan saat mengatur jaringan "
-"nirkabel Anda."
+"Menggunakan <em>beberapa</em> enkripsi selalu lebih baik daripada tidak menggunakan apa pun, tapi WEP 
adalah "
+"yang paling tidak aman dari standar ini, dan Anda jangan menggunakannya jika Anda dapat menghindarinya. 
WPA2 "
+"adalah yang paling aman dari ketiganya. Jika kartu nirkabel dan router Anda mendukung WPA2, itulah yang "
+"harus Anda gunakan saat mengatur jaringan nirkabel Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
-msgid ""
-"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
-"from phone tethering."
+msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
 msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan nirkabel, termasuk jaringan tersembunyi dan jaringan "
-"yang dibuat dari penambatan telepon."
+"Terhubung ke jaringan nirkabel, termasuk jaringan tersembunyi dan jaringan yang dibuat dari penambatan "
+"telepon."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:30
@@ -18287,11 +15481,8 @@ msgstr "Jaringan nirkabel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid ""
-"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
-"Sunting pengaturan koneksi Anda, dan hapus opsi koneksi yang tidak "
-"diinginkan."
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr "Sunting pengaturan koneksi Anda, dan hapus opsi koneksi yang tidak diinginkan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:31
@@ -18301,15 +15492,13 @@ msgstr "Komputer saya terhubung ke jaringan yang salah"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:33
 msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
-"steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
+"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
+"follow the steps below."
 msgstr ""
-"Ketika Anda menghidupkan komputer Anda, komputer Anda akan secara otomatis "
-"mencoba untuk terhubung ke jaringan nirkabel yang telah terhubung ke di masa "
-"lalu. Jika itu mencoba untuk menyambung ke jaringan yang Anda tidak ingin "
-"menyambung ke, ikuti langkah di bawah ini."
+"Ketika Anda menghidupkan komputer Anda, komputer Anda akan secara otomatis mencoba untuk terhubung ke "
+"jaringan nirkabel yang telah terhubung ke di masa lalu. Jika itu mencoba untuk menyambung ke jaringan yang "
+"Anda tidak ingin menyambung ke, ikuti langkah di bawah ini."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -18318,8 +15507,7 @@ msgstr "Untuk melupakan koneksi nirkabel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid ""
-"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
 msgstr "Cari jaringan yang Anda <em>tidak</em> ingin tetap terhubung."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18330,20 +15518,20 @@ msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
 msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
-"connect to that network any more."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
+"more."
 msgstr ""
-"Klik tombol <gui>Lupakan Koneksi</gui>. Komputer Anda tidak akan mencoba "
-"untuk terhubung ke jaringan itu lagi."
+"Klik tombol <gui>Lupakan Koneksi</gui>. Komputer Anda tidak akan mencoba untuk terhubung ke jaringan itu "
+"lagi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
-"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
+"\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
-"Jika nanti Anda ingin terhubung ke jaringan komputer Anda baru saja lupakan, "
-"ikuti langkah-langkah dalam <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"Jika nanti Anda ingin terhubung ke jaringan komputer Anda baru saja lupakan, ikuti langkah-langkah dalam "
+"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
@@ -18353,12 +15541,8 @@ msgstr "Jaringan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:22
-msgid ""
-"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
-"wireless hotspot."
-msgstr ""
-"Hubungkan ke jaringan nirkabel dan kabel. Tetap aman dengan VPN. Buat "
-"hotspot nirkabel."
+msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
+msgstr "Hubungkan ke jaringan nirkabel dan kabel. Tetap aman dengan VPN. Buat hotspot nirkabel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:29
@@ -18366,17 +15550,14 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Jaringan, web &amp; surel"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:21
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr ""
-"Secara otomatis mengontrol kecerahan layar untuk mengurangi penggunaan "
-"baterai."
+msgstr "Secara otomatis mengontrol kecerahan layar untuk mengurangi penggunaan baterai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autobrightness.page:24
@@ -18386,28 +15567,22 @@ msgstr "Memfungsikan kecerahan otomatis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:26
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Jika komputer Anda memiliki sensor cahaya terintegrasi, itu dapat digunakan "
-"untuk mengontrol kecerahan layar secara otomatis. Hal ini memastikan bahwa "
-"layar selalu mudah untuk dilihat dalam kondisi cahaya sekitar yang berbeda, "
-"dan membantu mengurangi konsumsi baterai."
+"Jika komputer Anda memiliki sensor cahaya terintegrasi, itu dapat digunakan untuk mengontrol kecerahan 
layar "
+"secara otomatis. Hal ini memastikan bahwa layar selalu mudah untuk dilihat dalam kondisi cahaya sekitar 
yang "
+"berbeda, dan membantu mengurangi konsumsi baterai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> switch is set to on."
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
-"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
+"switch is set to on."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Penghematan Daya</gui>, pastikan saklar <gui>Kecerahan "
-"otomatis</gui> disetel ke menyala."
+"Di bagian <gui>Opsi Penghematan Daya</gui>, pastikan saklar <gui>Kecerahan Layar Otomatis</gui> disetel ke "
+"menyala."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:47
@@ -18427,50 +15602,35 @@ msgstr "Menyiapkan suspensi otomatis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
+"running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengonfigurasi komputer untuk suspensi secara otomatis saat "
-"menganggur. Interval yang berbeda dapat ditentukan untuk berjalan pada "
-"baterai atau dicolokkan."
+"Anda dapat mengonfigurasi komputer untuk suspensi secara otomatis saat menganggur. Interval yang berbeda "
+"dapat ditentukan untuk berjalan pada baterai atau dicolokkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
-"Suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Di bagian <gui>Opsi Penghematan Daya</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>."
+msgstr "Di bagian <gui>Opsi Penghematan Daya</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
+"gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Pilih <gui>Pada Daya Baterai</gui> atau <gui>Dicolokkan</gui>, setel tombol "
-"ke menyala, lalu pilih <gui>Tundaan</gui>. Kedua opsi tersebut dapat "
-"dikonfigurasi."
+"Pilih <gui>Pada Daya Baterai</gui> atau <gui>Dicolokkan</gui>, setel tombol ke menyala, lalu pilih "
+"<gui>Tundaan</gui>. Kedua opsi tersebut dapat dikonfigurasi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:49
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr ""
-"Pada komputer desktop, ada satu opsi berlabel <gui>Saat Menganggur</gui>."
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "Pada komputer desktop, ada satu opsi berlabel <gui>Saat Menganggur</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:15
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
-msgstr ""
-"Masa pakai baterai yang ditampilkan saat Anda mengeklik <gui>ikon baterai</"
-"gui> adalah perkiraan."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "Masa pakai baterai yang ditampilkan saat Anda mengeklik <gui>ikon baterai</gui> adalah perkiraan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:37
@@ -18480,80 +15640,67 @@ msgstr "Perkiraan umur baterai salah"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Ketika Anda memeriksa sisa masa pakai baterai, Anda mungkin mendapati bahwa "
-"waktu yang tersisa yang dilaporkan berbeda dengan berapa lama baterai "
-"sebenarnya bertahan. Hal ini karena jumlah sisa daya tahan baterai hanya "
-"dapat diperkirakan. Biasanya, perkiraan membaik seiring waktu."
+"Ketika Anda memeriksa sisa masa pakai baterai, Anda mungkin mendapati bahwa waktu yang tersisa yang "
+"dilaporkan berbeda dengan berapa lama baterai sebenarnya bertahan. Hal ini karena jumlah sisa daya tahan "
+"baterai hanya dapat diperkirakan. Biasanya, perkiraan membaik seiring waktu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
+"and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"Untuk memperkirakan masa pakai baterai yang tersisa, sejumlah faktor harus "
-"diperhitungkan. Salah satunya adalah banyaknya daya yang saat ini sedang "
-"digunakan oleh komputer: konsumsi daya bervariasi tergantung pada berapa "
-"banyak program yang telah Anda buka, perangkat yang dicolokkan, dan apakah "
-"Anda menjalankan tugas intensif (seperti menonton video definisi tinggi atau "
-"mengkonversi berkas musik, misalnya). Ini berubah dari waktu ke waktu, dan "
-"sulit untuk memprediksi."
+"Untuk memperkirakan masa pakai baterai yang tersisa, sejumlah faktor harus diperhitungkan. Salah satunya "
+"adalah banyaknya daya yang saat ini sedang digunakan oleh komputer: konsumsi daya bervariasi tergantung 
pada "
+"berapa banyak program yang telah Anda buka, perangkat yang dicolokkan, dan apakah Anda menjalankan tugas "
+"intensif (seperti menonton video definisi tinggi atau mengkonversi berkas musik, misalnya). Ini berubah 
dari "
+"waktu ke waktu, dan sulit untuk memprediksi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
 msgstr ""
-"Faktor lain adalah bagaimana baterai mengosongkan muatan. Beberapa baterai "
-"kehilangan muatan lebih cepat saat semakin kosong. Tanpa pengetahuan yang "
-"tepat tentang bagaimana baterai mengosongkan muatan, hanya perkiraan kasar "
-"sisa daya tahan baterai yang dapat dibuat."
+"Faktor lain adalah bagaimana baterai mengosongkan muatan. Beberapa baterai kehilangan muatan lebih cepat "
+"saat semakin kosong. Tanpa pengetahuan yang tepat tentang bagaimana baterai mengosongkan muatan, hanya "
+"perkiraan kasar sisa daya tahan baterai yang dapat dibuat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Ketika baterai mengosongkan muatan, manajer daya akan mengetahui sifat "
-"pengosongan muatan dan akan belajar bagaimana membuat perkiraan yang lebih "
-"baik dari masa pakai baterai. Namun mereka tidak akan pernah sepenuhnya "
-"akurat."
+"Ketika baterai mengosongkan muatan, manajer daya akan mengetahui sifat pengosongan muatan dan akan belajar "
+"bagaimana membuat perkiraan yang lebih baik dari masa pakai baterai. Namun mereka tidak akan pernah "
+"sepenuhnya akurat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Jika Anda mendapatkan perkiraan masa pakai baterai yang sepenuhnya konyol "
-"(katakanlah, ratusan hari), manajer daya mungkin kehilangan beberapa data "
-"yang dibutuhkan untuk membuat perkiraan yang masuk akal."
+"Jika Anda mendapatkan perkiraan masa pakai baterai yang sepenuhnya konyol (katakanlah, ratusan hari), "
+"manajer daya mungkin kehilangan beberapa data yang dibutuhkan untuk membuat perkiraan yang masuk akal."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Jika Anda mencabut daya dan menjalankan laptop pada baterai untuk sementara "
-"waktu, kemudian memasang dan membiarkannya mengisi ulang, manajer daya mesti "
-"bisa mendapatkan data yang dibutuhkan."
+"Jika Anda mencabut daya dan menjalankan laptop pada baterai untuk sementara waktu, kemudian memasang dan "
+"membiarkannya mengisi ulang, manajer daya mesti bisa mendapatkan data yang dibutuhkan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:39
@@ -18568,12 +15715,11 @@ msgstr "Memakai daya lebih sedikit dan meningkatkan umur baterai"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Komputer dapat menggunakan banyak daya. Dengan menggunakan beberapa strategi "
-"penghematan energi sederhana, Anda dapat mengurangi tagihan listrik Anda dan "
-"membantu lingkungan."
+"Komputer dapat menggunakan banyak daya. Dengan menggunakan beberapa strategi penghematan energi sederhana, "
+"Anda dapat mengurangi tagihan listrik Anda dan membantu lingkungan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:48
@@ -18583,72 +15729,54 @@ msgstr "Tip umum"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspensikan komputer Anda.</link> ketika "
-"Anda tidak sedang memakainya. Ini mengurangi daya yang dipakainya secara "
-"signifikan, dan dia dapat dibangunkan kembali dengan sangat cepat."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspensikan komputer Anda.</link> ketika Anda tidak sedang memakainya. 
Ini "
+"mengurangi daya yang dipakainya secara signifikan, dan dia dapat dibangunkan kembali dengan sangat cepat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:57
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Matikan</link> komputer ketika Anda tidak "
-"menggunakannya untuk perioda yang lebih panjang. Beberapa orang khawatir "
-"bahwa mematikan komputer secara reguler dapat menyebabkannya aus lebih "
-"cepat, tapi sebenarnya tidak."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Matikan</link> komputer ketika Anda tidak menggunakannya untuk perioda "
+"yang lebih panjang. Beberapa orang khawatir bahwa mematikan komputer secara reguler dapat menyebabkannya 
aus "
+"lebih cepat, tapi sebenarnya tidak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
-#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
-#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
-#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
-#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
-"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
-"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-"it for a certain period of time."
-msgstr ""
-"Memakai panel <gui>Daya</gui> dalam <app>Pengaturan</app> untuk mengubah "
-"pengaturan daya Anda. Ada sejumlah pilihan yang akan membantu untuk "
-"menghemat daya: Anda dapat <link xref=\"display-blank\">secara otomatis "
-"mengosongkan layar</link> setelah waktu tertentu, mengurangi <link xref="
-"\"display-brightness\">kecerahan layar</link>, dan membuat komputer <link "
-"xref=\"power-autosuspend\">secara otomatis disuspensi</link> jika Anda tidak "
-"menggunakannya untuk jangka waktu tertentu."
+#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number "
+#| "of options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
+#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</"
+#| "link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have "
+#| "not used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> 
"
+"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically 
suspend</"
+"link> if you have not used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Memakai panel <gui>Daya</gui> dalam <app>Pengaturan</app> untuk mengubah pengaturan daya Anda. Ada sejumlah 
"
+"pilihan yang akan membantu untuk menghemat daya: Anda dapat <link xref=\"display-blank\">secara otomatis "
+"mengosongkan layar</link> setelah waktu tertentu, mengurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan "
+"layar</link>, dan membuat komputer <link xref=\"power-autosuspend\">secara otomatis disuspensi</link> jika "
+"Anda tidak menggunakannya untuk jangka waktu tertentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:72
-#| msgid ""
-#| "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-#| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
 msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
 msgstr "Kurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan layar</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:75
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Matikan perangkat eksternal apa pun (seperti pencetak dan pemindai) bila "
-"Anda tidak menggunakannya."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Matikan perangkat eksternal apa pun (seperti pencetak dan pemindai) bila Anda tidak menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:83
@@ -18658,48 +15786,42 @@ msgstr "Laptop, netbook, dan perangkat lain yang memakai baterai"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:87
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Kurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan layar</link>. Menyalakan "
-"layar mengkonsumsi sebagian daya laptop yang signifikan."
+"Kurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan layar</link>. Menyalakan layar mengkonsumsi sebagian "
+"daya laptop yang signifikan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
 msgstr ""
-"Kebanyakan laptop memiliki tombol pada papan tik (atau pintasan papan tik) "
-"yang dapat Anda gunakan untuk mengurangi kecerahan."
+"Kebanyakan laptop memiliki tombol pada papan tik (atau pintasan papan tik) yang dapat Anda gunakan untuk "
+"mengurangi kecerahan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+#| "These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit 
"
+"of power."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memerlukan koneksi internet untuk sementara, matikan kartu "
-"nirkabel atau Bluetooth. Perangkat ini bekerja dengan penyiaran gelombang "
-"radio, yang mengambil daya cukup sedikit."
+"Jika Anda tidak memerlukan koneksi internet untuk sementara, matikan kartu nirkabel atau Bluetooth. "
+"Perangkat ini bekerja dengan penyiaran gelombang radio, yang mengambil daya cukup sedikit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:97
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Beberapa komputer memiliki saklar fisik yang dapat digunakan untuk "
-"mematikannya, sedangkan yang lain memiliki pintasan papan tik yang dapat "
-"Anda gunakan sebagai gantinya. Anda dapat mengaktifkannya lagi saat "
+"Beberapa komputer memiliki saklar fisik yang dapat digunakan untuk mematikannya, sedangkan yang lain "
+"memiliki pintasan papan tik yang dapat Anda gunakan sebagai gantinya. Anda dapat mengaktifkannya lagi saat "
 "membutuhkannya."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18710,24 +15832,21 @@ msgstr "Tips lanjutan lainnya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
 msgstr ""
-"Mengurangi jumlah tugas yang berjalan di latar belakang. Komputer "
-"menggunakan lebih banyak daya ketika mereka memiliki lebih banyak pekerjaan "
-"yang harus dilakukan."
+"Mengurangi jumlah tugas yang berjalan di latar belakang. Komputer menggunakan lebih banyak daya ketika "
+"mereka memiliki lebih banyak pekerjaan yang harus dilakukan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:112
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"Sebagian besar aplikasi Anda yang berjalan melakukan sangat sedikit ketika "
-"Anda tidak aktif menggunakan mereka. Namun, aplikasi yang sering mengambil "
-"data dari internet atau memutar musik atau film dapat berdampak pada "
-"konsumsi daya Anda."
+"Sebagian besar aplikasi Anda yang berjalan melakukan sangat sedikit ketika Anda tidak aktif menggunakan "
+"mereka. Namun, aplikasi yang sering mengambil data dari internet atau memutar musik atau film dapat "
+"berdampak pada konsumsi daya Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -18742,60 +15861,54 @@ msgstr "Dapatkan yang terbaik dari baterai laptop Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
 msgstr ""
-"Dengan bertambahnya usia baterai laptop, mereka semakin buruk dalam "
-"menyimpan daya dan kapasitas mereka secara bertahap berkurang. Ada beberapa "
-"teknik yang dapat Anda gunakan untuk memperpanjang masa manfaatnya, meskipun "
-"Anda seharusnya tidak mengharapkan perbedaan besar."
+"Dengan bertambahnya usia baterai laptop, mereka semakin buruk dalam menyimpan daya dan kapasitas mereka "
+"secara bertahap berkurang. Ada beberapa teknik yang dapat Anda gunakan untuk memperpanjang masa manfaatnya, 
"
+"meskipun Anda seharusnya tidak mengharapkan perbedaan besar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
+"for the battery."
 msgstr ""
-"Jangan biarkan baterai berjalan sampai habis. Selalu isi ulang <em>sebelum</"
-"em> muatan baterai menjadi sangat rendah, meskipun sebagian besar baterai "
-"memiliki pengamanan internal untuk mencegah muatan baterai terlalu rendah. "
-"Pengisian ulang ketika hanya terisi sebagian lebih efisien, tapi pengisian "
-"ulang ketika itu hanya sedikit terpakai lebih buruk untuk baterai."
+"Jangan biarkan baterai berjalan sampai habis. Selalu isi ulang <em>sebelum</em> muatan baterai menjadi "
+"sangat rendah, meskipun sebagian besar baterai memiliki pengamanan internal untuk mencegah muatan baterai "
+"terlalu rendah. Pengisian ulang ketika hanya terisi sebagian lebih efisien, tapi pengisian ulang ketika itu 
"
+"hanya sedikit terpakai lebih buruk untuk baterai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Panas memiliki efek yang merugikan pada efisiensi pengisian daya baterai. "
-"Jangan biarkan baterai lebih hangat daripada yang seharusnya."
+"Panas memiliki efek yang merugikan pada efisiensi pengisian daya baterai. Jangan biarkan baterai lebih "
+"hangat daripada yang seharusnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Baterai menua bahkan bia Anda membiarkannya dalam penyimpanan. Hanya ada "
-"sedikit keuntungan untuk membeli baterai pengganti pada saat yang sama "
-"dengan baterai asli - selalu beli pengganti ketika Anda memerlukan mereka."
+"Baterai menua bahkan bia Anda membiarkannya dalam penyimpanan. Hanya ada sedikit keuntungan untuk membeli "
+"baterai pengganti pada saat yang sama dengan baterai asli - selalu beli pengganti ketika Anda memerlukan "
+"mereka."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"Saran ini berlaku khusus untuk baterai lithium-ion (Li-ion), yang merupakan "
-"jenis yang paling umum. Jenis lain dari baterai dapat mengambil manfaat dari "
-"penanganan yang berbeda."
+"Saran ini berlaku khusus untuk baterai lithium-ion (Li-ion), yang merupakan jenis yang paling umum. Jenis "
+"lain dari baterai dapat mengambil manfaat dari penanganan yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -18810,15 +15923,13 @@ msgstr "Mengapa laptop saya lambat ketika memakai baterai?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Beberapa laptop sengaja melambat ketika mereka berjalan pada baterai untuk "
-"menghemat daya. Prosesor (CPU) di laptop beralih ke kecepatan yang lebih "
-"lambat, dan prosesor menggunakan lebih sedikit daya saat berjalan lebih "
-"lambat, sehingga baterai mestinya bertahan lebih lama."
+"Beberapa laptop sengaja melambat ketika mereka berjalan pada baterai untuk menghemat daya. Prosesor (CPU) 
di "
+"laptop beralih ke kecepatan yang lebih lambat, dan prosesor menggunakan lebih sedikit daya saat berjalan "
+"lebih lambat, sehingga baterai mestinya bertahan lebih lama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -18827,12 +15938,9 @@ msgstr "Fitur ini disebut <em>penskalaan frekuensi CPU</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
 msgstr ""
-"Tweak dari produsen dan perkiraan masa pakai baterai yang berbeda mungkin "
-"menjadi penyebab masalah ini."
+"Tweak dari produsen dan perkiraan masa pakai baterai yang berbeda mungkin menjadi penyebab masalah ini."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
@@ -18842,48 +15950,39 @@ msgstr "Mengapa usia baterai saya kurang daripada di Windows/Mac OS?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Beberapa komputer tampaknya memiliki masa pakai baterai yang lebih pendek "
-"saat berjalan di Linux daripada saat menjalankan Windows atau Mac OS. Salah "
-"satu alasan untuk ini adalah bahwa vendor komputer menginstal perangkat "
-"lunak khusus untuk Windows/Mac OS yang mengoptimalkan berbagai pengaturan "
-"perangkat keras/lunak untuk model tertentu dari komputer. Tweak ini sering "
-"sangat spesifik, dan mungkin tidak didokumentasikan, sehingga menyertakan "
-"mereka di Linux sulit."
+"Beberapa komputer tampaknya memiliki masa pakai baterai yang lebih pendek saat berjalan di Linux daripada "
+"saat menjalankan Windows atau Mac OS. Salah satu alasan untuk ini adalah bahwa vendor komputer menginstal "
+"perangkat lunak khusus untuk Windows/Mac OS yang mengoptimalkan berbagai pengaturan perangkat keras/lunak "
+"untuk model tertentu dari komputer. Tweak ini sering sangat spesifik, dan mungkin tidak didokumentasikan, "
+"sehingga menyertakan mereka di Linux sulit."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Sayangnya, tidak ada cara mudah untuk menerapkan tweak ini sendiri tanpa "
-"tahu persis apa itu. Namun Anda mungkin menemukan bahwa menggunakan beberapa "
-"<link xref=\"power-batterylife\">metode penghematan daya</link> membantu. "
-"Jika komputer Anda memiliki <link xref=\"power-batteryslow\">prosesor "
-"kecepatan-variabel</link>, Anda mungkin menemukan bahwa mengubah "
-"pengaturannya juga berguna."
+"Sayangnya, tidak ada cara mudah untuk menerapkan tweak ini sendiri tanpa tahu persis apa itu. Namun Anda "
+"mungkin menemukan bahwa menggunakan beberapa <link xref=\"power-batterylife\">metode penghematan 
daya</link> "
+"membantu. Jika komputer Anda memiliki <link xref=\"power-batteryslow\">prosesor kecepatan-variabel</link>, "
+"Anda mungkin menemukan bahwa mengubah pengaturannya juga berguna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
 msgstr ""
-"Kemungkinan alasan lain untuk perbedaan adalah bahwa metode memperkirakan "
-"masa pakai baterai berbeda pada Windows/Mac OS dari Linux. Daya tahan "
-"baterai yang sebenarnya bisa sama persis, tetapi metode yang berbeda "
+"Kemungkinan alasan lain untuk perbedaan adalah bahwa metode memperkirakan masa pakai baterai berbeda pada "
+"Windows/Mac OS dari Linux. Daya tahan baterai yang sebenarnya bisa sama persis, tetapi metode yang berbeda "
 "memberikan perkiraan yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18899,35 +15998,30 @@ msgstr "Mengapa komputer saya mati ketika saya menutup lid?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Ketika Anda menutup lid laptop Anda, komputer Anda akan <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>disuspensi</em></link> untuk menghemat daya. Ini berarti bahwa "
-"komputer sebenarnya tidak dimatikan - itu hanya tidur. Anda dapat "
-"melanjutkan dengan membuka tutup. Jika tidak berlanjut, coba klik tetikus "
-"atau tekan tombol. Jika itu masih tidak berhasil, tekan tombol power."
+"Ketika Anda menutup lid laptop Anda, komputer Anda akan <link xref=\"power-suspend\"><em>disuspensi</em></"
+"link> untuk menghemat daya. Ini berarti bahwa komputer sebenarnya tidak dimatikan - itu hanya tidur. Anda "
+"dapat melanjutkan dengan membuka tutup. Jika tidak berlanjut, coba klik tetikus atau tekan tombol. Jika itu 
"
+"masih tidak berhasil, tekan tombol power."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Beberapa komputer tidak dapat disuspensi dengan benar, biasanya karena "
-"perangkat keras mereka tidak sepenuhnya didukung oleh sistem operasi "
-"(misalnya, pengandar Linux tidak lengkap). Dalam hal ini, Anda mungkin "
-"menemukan bahwa Anda tidak dapat melanjutkan kerja komputer setelah Anda "
-"menutup lid. Anda dapat mencoba untuk <link xref=\"power-suspendfail"
-"\">memperbaiki masalah suspensi</link>, atau Anda dapat mencegah komputer "
-"mencoba suspensi ketika Anda menutup lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
+msgstr ""
+"Beberapa komputer tidak dapat disuspensi dengan benar, biasanya karena perangkat keras mereka tidak "
+"sepenuhnya didukung oleh sistem operasi (misalnya, pengandar Linux tidak lengkap). Dalam hal ini, Anda "
+"mungkin menemukan bahwa Anda tidak dapat melanjutkan kerja komputer setelah Anda menutup lid. Anda dapat "
+"mencoba untuk <link xref=\"power-suspendfail\">memperbaiki masalah suspensi</link>, atau Anda dapat 
mencegah "
+"komputer mencoba suspensi ketika Anda menutup lid."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -18937,58 +16031,48 @@ msgstr "Mengentikan komputer dari suspensi ketika lid ditutup"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Petunjuk ini hanya akan bekerja jika Anda menggunakan <app>systemd</app>. "
-"Hubungi distribusi Anda untuk informasi lebih lanjut."
+"Petunjuk ini hanya akan bekerja jika Anda menggunakan <app>systemd</app>. Hubungi distribusi Anda untuk "
+"informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-msgid ""
-"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
-"setting."
-msgstr ""
-"Anda harus measang <app>Tweaks</app> pada komputer Anda untuk mengubah "
-"pengaturan ini."
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr "Anda harus measang <app>Tweaks</app> pada komputer Anda untuk mengubah pengaturan ini."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
-"app></link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Pasang <app>Alat "
-"Oprek</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Pasang <app>Alat Oprek</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak ingin komputer untuk suspensi ketika Anda menutup lid, Anda "
-"dapat mengubah pengaturan untuk perilaku tersebut."
+"Jika Anda tidak ingin komputer untuk suspensi ketika Anda menutup lid, Anda dapat mengubah pengaturan untuk 
"
+"perilaku tersebut."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Berhati-hatilah jika Anda mengubah pengaturan ini. Beberapa laptop dapat "
-"terlalu panas jika mereka dibiarkan berjalan dengan lid tertutup, terutama "
-"jika mereka berada di tempat tertutup seperti ransel."
+"Berhati-hatilah jika Anda mengubah pengaturan ini. Beberapa laptop dapat terlalu panas jika mereka 
dibiarkan "
+"berjalan dengan lid tertutup, terutama jika mereka berada di tempat tertutup seperti ransel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Tweaks</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tweaks</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
@@ -19012,12 +16096,8 @@ msgstr "Tutup jendela <gui>Tweaks</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Beberapa perangkat lunak kontrol kipas bisa hilang, atau laptop Anda mungkin "
-"panas."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Beberapa perangkat lunak kontrol kipas bisa hilang, atau laptop Anda mungkin panas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -19027,66 +16107,52 @@ msgstr "Kipas laptop selalu berjalan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Jika kipas pendingin di laptop Anda selalu berjalan, bisa jadi bahwa "
-"perangkat keras yang mengontrol sistem pendinginan di laptop tidak didukung "
-"dengan sangat baik di Linux. Beberapa laptop membutuhkan perangkat lunak "
-"tambahan untuk mengontrol kipas pendingin mereka secara efisien, tetapi "
-"perangkat lunak ini mungkin tidak diinstal (atau tersedia untuk Linux sama "
-"sekali) dan sehingga kipas hanya berjalan dengan kecepatan penuh sepanjang "
-"waktu."
+"Jika kipas pendingin di laptop Anda selalu berjalan, bisa jadi bahwa perangkat keras yang mengontrol sistem 
"
+"pendinginan di laptop tidak didukung dengan sangat baik di Linux. Beberapa laptop membutuhkan perangkat "
+"lunak tambahan untuk mengontrol kipas pendingin mereka secara efisien, tetapi perangkat lunak ini mungkin "
+"tidak diinstal (atau tersedia untuk Linux sama sekali) dan sehingga kipas hanya berjalan dengan kecepatan "
+"penuh sepanjang waktu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
+"do it for your computer."
 msgstr ""
-"Jika hal ini terjadi, Anda mungkin dapat mengubah beberapa pengaturan atau "
-"menginstal perangkat lunak tambahan yang memungkinkan kontrol penuh dari "
-"kipas. Sebagai contoh, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</"
-"link> dapat diinstal untuk mengontrol kipas beberapa laptop Sony Vaio. "
-"Menginstal perangkat lunak ini proses yang cukup teknis yang sangat "
-"tergantung pada buatan dan model laptop Anda, sehingga Anda mungkin ingin "
-"mencari saran khusus tentang bagaimana melakukannya untuk komputer Anda."
+"Jika hal ini terjadi, Anda mungkin dapat mengubah beberapa pengaturan atau menginstal perangkat lunak "
+"tambahan yang memungkinkan kontrol penuh dari kipas. Sebagai contoh, <link 
href=\"http://vaio-utils.org/fan/";
+"\">vaiofand</link> dapat diinstal untuk mengontrol kipas beberapa laptop Sony Vaio. Menginstal perangkat "
+"lunak ini proses yang cukup teknis yang sangat tergantung pada buatan dan model laptop Anda, sehingga Anda "
+"mungkin ingin mencari saran khusus tentang bagaimana melakukannya untuk komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
-"Juga mungkin bahwa laptop Anda menghasilkan banyak panas. Ini tidak berarti "
-"bahwa itu adalah overheating; mungkin hanya perlu kipas untuk berjalan pada "
-"kecepatan penuh sepanjang waktu untuk memungkinkan untuk tetap cukup dingin. "
-"Jika hal ini terjadi, Anda memiliki tidak punya pilihan selain untuk "
-"membiarkan kipas berjalan pada kecepatan penuh sepanjang waktu. Anda "
-"terkadang dapat membeli aksesori pendinginan tambahan untuk laptop Anda yang "
-"dapat membantu."
+"Juga mungkin bahwa laptop Anda menghasilkan banyak panas. Ini tidak berarti bahwa itu adalah overheating; "
+"mungkin hanya perlu kipas untuk berjalan pada kecepatan penuh sepanjang waktu untuk memungkinkan untuk 
tetap "
+"cukup dingin. Jika hal ini terjadi, Anda memiliki tidak punya pilihan selain untuk membiarkan kipas 
berjalan "
+"pada kecepatan penuh sepanjang waktu. Anda terkadang dapat membeli aksesori pendinginan tambahan untuk "
+"laptop Anda yang dapat membantu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
 msgstr ""
-"Komputer biasanya menjadi hangat, tapi bila mereka menjadi terlalu panas "
-"mereka dapat menjadi kelebihan panas, yang dapat merusak."
+"Komputer biasanya menjadi hangat, tapi bila mereka menjadi terlalu panas mereka dapat menjadi kelebihan "
+"panas, yang dapat merusak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -19096,88 +16162,71 @@ msgstr "Komputer saya terasa sangat panas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"Kebanyakan komputer menjadi hangat setelah beberapa saat, dan beberapa bisa "
-"menjadi cukup panas. Ini normal: sudah menjadi kebiasaan bahwa komputer "
-"mendinginkan dirinya sendiri. Namun bila komputer menjadi terlalu hangat itu "
-"mungkin tanda bahwa terjadi kelebihan panas, yang berpotensi menyebabkan "
-"kerusakan."
+"Kebanyakan komputer menjadi hangat setelah beberapa saat, dan beberapa bisa menjadi cukup panas. Ini 
normal: "
+"sudah menjadi kebiasaan bahwa komputer mendinginkan dirinya sendiri. Namun bila komputer menjadi terlalu "
+"hangat itu mungkin tanda bahwa terjadi kelebihan panas, yang berpotensi menyebabkan kerusakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"Kebanyakan laptop menjadi cukup hangat setelah Anda telah menggunakan mereka "
-"beberapa waktu. Hal ini umumnya tidak perlu khawatir - komputer menghasilkan "
-"banyak panas dan laptop itu sangat kompak, sehingga mereka perlu untuk "
-"membuang panas mereka dengan cepat dan casing luar menghangat sebagai "
-"hasilnya. Namun beberapa laptop menjadi terlalu panas, dan mungkin tidak "
-"nyaman untuk digunakan. Hal ini biasanya hasil dari sistem pendinginan yang "
-"dirancang buruk. Anda terkadang bisa mendapatkan tambahan aksesoris "
-"pendingin yang sesuai dengan bagian bawah laptop dan memberikan pendinginan "
-"yang lebih efisien."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"Kebanyakan laptop menjadi cukup hangat setelah Anda telah menggunakan mereka beberapa waktu. Hal ini 
umumnya "
+"tidak perlu khawatir - komputer menghasilkan banyak panas dan laptop itu sangat kompak, sehingga mereka "
+"perlu untuk membuang panas mereka dengan cepat dan casing luar menghangat sebagai hasilnya. Namun beberapa "
+"laptop menjadi terlalu panas, dan mungkin tidak nyaman untuk digunakan. Hal ini biasanya hasil dari sistem "
+"pendinginan yang dirancang buruk. Anda terkadang bisa mendapatkan tambahan aksesoris pendingin yang sesuai "
+"dengan bagian bawah laptop dan memberikan pendinginan yang lebih efisien."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki komputer desktop yang terasa panas untuk disentuh, "
-"mungkin tidak cukup pendinginan. Jika ini mengkhawatirkan Anda, Anda dapat "
-"membeli kipas pendingin tambahan atau memeriksa apakah kipas pendingin dan "
-"ventilasi bebas dari debu dan penyumbatan lainnya. Anda mungkin ingin "
-"mempertimbangkan menempatkan komputer di daerah berventilasi yang lebih baik "
-"juga - jika disimpan di ruang terkurung (misalnya, dalam lemari), sistem "
-"pendinginan di komputer mungkin tidak dapat membuang panas dan mengedarkan "
-"udara dingin secara cukup cepat."
+"Jika Anda memiliki komputer desktop yang terasa panas untuk disentuh, mungkin tidak cukup pendinginan. Jika 
"
+"ini mengkhawatirkan Anda, Anda dapat membeli kipas pendingin tambahan atau memeriksa apakah kipas pendingin 
"
+"dan ventilasi bebas dari debu dan penyumbatan lainnya. Anda mungkin ingin mempertimbangkan menempatkan "
+"komputer di daerah berventilasi yang lebih baik juga - jika disimpan di ruang terkurung (misalnya, dalam "
+"lemari), sistem pendinginan di komputer mungkin tidak dapat membuang panas dan mengedarkan udara dingin "
+"secara cukup cepat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being 
"
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
 msgstr ""
-"Beberapa orang khawatir tentang risiko kesehatan menggunakan laptop panas. "
-"Ada saran bahwa berkepanjangan menggunakan laptop panas di pangkuan Anda "
-"mungkin mengurangi kesuburan, dan ada laporan luka bakar kecil yang diderita "
-"juga (dalam kasus ekstrim). Jika Anda khawatir tentang potensi masalah ini, "
-"Anda mungkin ingin berkonsultasi dengan praktisi medis untuk saran. Tentu "
-"saja, Anda dapat memilih untuk tidak meletakkan laptop di pangkuan Anda."
+"Beberapa orang khawatir tentang risiko kesehatan menggunakan laptop panas. Ada saran bahwa berkepanjangan "
+"menggunakan laptop panas di pangkuan Anda mungkin mengurangi kesuburan, dan ada laporan luka bakar kecil "
+"yang diderita juga (dalam kasus ekstrim). Jika Anda khawatir tentang potensi masalah ini, Anda mungkin 
ingin "
+"berkonsultasi dengan praktisi medis untuk saran. Tentu saja, Anda dapat memilih untuk tidak meletakkan "
+"laptop di pangkuan Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"Sebagian besar komputer modern akan mati sendiri jika mereka terlalu panas, "
-"untuk mencegah menjadi rusak. Jika komputer Anda terus mati sendiri, ini "
-"mungkin alasannya. Jika komputer Anda terlalu panas, Anda mungkin akan perlu "
-"untuk memerbaikinya."
+"Sebagian besar komputer modern akan mati sendiri jika mereka terlalu panas, untuk mencegah menjadi rusak. "
+"Jika komputer Anda terus mati sendiri, ini mungkin alasannya. Jika komputer Anda terlalu panas, Anda 
mungkin "
+"akan perlu untuk memerbaikinya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -19192,35 +16241,30 @@ msgstr "Mengapa komputer saya mati ketika baterai mencapai 10%?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Ketika tingkat pengisian baterai terlalu rendah, komputer Anda akan secara "
-"otomatis mati. Ini dilakukan untuk memastikan bahwa baterai tidak sepenuhnya "
-"dikosongkan, karena hal ini buruk buat baterai. Bila baterai habis, komputer "
-"juga tak punya waktu untuk mati secara benar."
+"Ketika tingkat pengisian baterai terlalu rendah, komputer Anda akan secara otomatis mati. Ini dilakukan "
+"untuk memastikan bahwa baterai tidak sepenuhnya dikosongkan, karena hal ini buruk buat baterai. Bila 
baterai "
+"habis, komputer juga tak punya waktu untuk mati secara benar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Perhatikan bahwa saat komputer Anda mati secara otomatis, aplikasi dan "
-"dokumen Anda <em>tidak</em> disimpan. Untuk menghindari kehilangan pekerjaan "
-"Anda, simpan sebelum muatan baterai terlalu rendah."
+"Perhatikan bahwa saat komputer Anda mati secara otomatis, aplikasi dan dokumen Anda <em>tidak</em> 
disimpan. "
+"Untuk menghindari kehilangan pekerjaan Anda, simpan sebelum muatan baterai terlalu rendah."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Beberapa perangkat nirkabel mengalami masalah penanganan saat komputer "
-"disuspensi dan tidak melanjutkan dengan benar."
+"Beberapa perangkat nirkabel mengalami masalah penanganan saat komputer disuspensi dan tidak melanjutkan "
+"dengan benar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:36
@@ -19230,64 +16274,46 @@ msgstr "Saya tak punya jaringan nirkabel ketika membangunkan komputer saya"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Jika Anda telah mensuspensi komputer Anda, Anda mungkin menemui bahwa "
-"koneksi internet nirkabel Anda tidak bekerja ketika Anda melanjutkan lagi. "
-"Hal ini terjadi ketika <link xref=\"hardware-driver\">pengandar</link> untuk "
-"perangkat nirkabel tidak sepenuhnya mendukung fitur penghematan daya "
-"tertentu. Biasanya, sambungan nirkabel gagal untuk menyala dengan benar saat "
-"komputer dilanjutkan."
+"Jika Anda telah mensuspensi komputer Anda, Anda mungkin menemui bahwa koneksi internet nirkabel Anda tidak "
+"bekerja ketika Anda melanjutkan lagi. Hal ini terjadi ketika <link 
xref=\"hardware-driver\">pengandar</link> "
+"untuk perangkat nirkabel tidak sepenuhnya mendukung fitur penghematan daya tertentu. Biasanya, sambungan "
+"nirkabel gagal untuk menyala dengan benar saat komputer dilanjutkan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Jika hal ini terjadi, coba matikan perangkat nirkabel Anda lalu aktifkan "
-"kembali:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Jika hal ini terjadi, coba matikan perangkat nirkabel Anda lalu aktifkan kembali:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:57
-msgid ""
-"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
-"then on again."
-msgstr ""
-"Alihkan sakelar <gui>Wi-Fi</gui> di bagian kanan atas jendela ke nonaktif, "
-"lalu aktifkan kembali."
+msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
+msgstr "Alihkan sakelar <gui>Wi-Fi</gui> di bagian kanan atas jendela ke nonaktif, lalu aktifkan kembali."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
-"switch to on and then switch it off again."
-msgstr ""
-"Bila nirkabel masih tak bekerja, nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui> "
-"lalu matikan lagi."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
+"again."
+msgstr "Bila nirkabel masih tak bekerja, nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui> lalu matikan lagi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Jika ini tidak berhasil, restart komputer Anda mestinya membuat nirkabel "
-"bekerja lagi. Jika Anda masih mengalami masalah setelah itu, sambungkan ke "
-"Internet menggunakan kabel Ethernet dan perbarui komputer Anda."
+"Jika ini tidak berhasil, restart komputer Anda mestinya membuat nirkabel bekerja lagi. Jika Anda masih "
+"mengalami masalah setelah itu, sambungkan ke Internet menggunakan kabel Ethernet dan perbarui komputer 
Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
-msgstr ""
-"Komputer Anda akan bekerja, tapi Anda mungkin perlu kabel listrik lain atau "
-"adaptor perjalanan."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "Komputer Anda akan bekerja, tapi Anda mungkin perlu kabel listrik lain atau adaptor perjalanan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
@@ -19297,58 +16323,48 @@ msgstr "Akankan komputer saya bekerja dengan listrik di negara lain?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Negara lain memakai listrik dengan tegangan (biasanya 110V atau 220-240V) "
-"dan frekuensi berbeda (biasanya 50 Hz atau 60 Hz). Komputer Anda mestinya "
-"bekerja dengan listrik di negara lain selama Anda memiliki adaptor daya yang "
-"sesuai. Anda mungkin juga perlu mengubah setelan saklar."
+"Negara lain memakai listrik dengan tegangan (biasanya 110V atau 220-240V) dan frekuensi berbeda (biasanya 
50 "
+"Hz atau 60 Hz). Komputer Anda mestinya bekerja dengan listrik di negara lain selama Anda memiliki adaptor "
+"daya yang sesuai. Anda mungkin juga perlu mengubah setelan saklar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki laptop, semua yang harus Anda perlu lakukan adalah "
-"mendapatkan steker yang tepat untuk adaptor Anda. Beberapa laptop datang "
-"dikemas dengan lebih dari satu steker untuk adaptor mereka, sehingga Anda "
-"mungkin sudah memiliki yang benar. Jika tidak, menancapkan ke dalam adapter "
-"perjalanan standar akan cukup."
+"Jika Anda memiliki laptop, semua yang harus Anda perlu lakukan adalah mendapatkan steker yang tepat untuk "
+"adaptor Anda. Beberapa laptop datang dikemas dengan lebih dari satu steker untuk adaptor mereka, sehingga "
+"Anda mungkin sudah memiliki yang benar. Jika tidak, menancapkan ke dalam adapter perjalanan standar akan "
+"cukup."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
-"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Jika Anda memiliki komputer desktop, Anda juga bisa mendapatkan kabel dengan "
-"steker yang berbeda, atau menggunakan adaptor perjalanan. Dalam hal ini, "
-"namun, Anda mungkin perlu mengubah saklar tegangan pada catu daya komputer, "
-"jika ada. Banyak komputer tidak memiliki saklar seperti ini, dan akan dengan "
-"senang hati bekerja dengan tegangan mana pun. Lihatlah bagian belakang "
-"komputer dan temukan soket tempat kabel listrik ditancapkan. Suatu tempat di "
-"dekatnya, mungkin ada saklar kecil yang ditandai \"110V\" atau \"230V"
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki komputer desktop, Anda juga bisa mendapatkan kabel dengan steker yang berbeda, atau "
+"menggunakan adaptor perjalanan. Dalam hal ini, namun, Anda mungkin perlu mengubah saklar tegangan pada catu 
"
+"daya komputer, jika ada. Banyak komputer tidak memiliki saklar seperti ini, dan akan dengan senang hati "
+"bekerja dengan tegangan mana pun. Lihatlah bagian belakang komputer dan temukan soket tempat kabel listrik "
+"ditancapkan. Suatu tempat di dekatnya, mungkin ada saklar kecil yang ditandai \"110V\" atau \"230V"
 "\" (misalnya). Alihkan itu jika Anda perlu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr ""
-"Berhati-hatilah saat mengganti kabel daya atau menggunakan adaptor "
-"perjalanan. Matikan semuanya terlebih dahulu jika bisa."
+"Berhati-hatilah saat mengganti kabel daya atau menggunakan adaptor perjalanan. Matikan semuanya terlebih "
+"dahulu jika bisa."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
@@ -19362,23 +16378,19 @@ msgstr "Menampilkan persentase baterai di bilah puncak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-percentage.page:25
-#| msgid "Check the battery status"
 msgid "Show the battery status as a percentage"
 msgstr "Menunjukkan status baterai sebagai persentase"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
-"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of 
the "
+"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
+"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikon status di bilah atas "
-"menunjukkan tingkat pengisian baterai internal utama, dan apakah saat ini "
-"sedang mengisi daya atau tidak. Hal ini juga dapat menampilkan biaya sebagai "
-"<link xref=\"power-percentage\"> persentase."
+"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikon status</link> di bilah puncak menunjukkan tingkat pengisian "
+"baterai internal utama, dan apakah saat ini sedang mengisi daya atau tidak. Itu juga dapat menampilkan "
+"muatan sebagai <link xref=\"power-percentage\">persentase</link>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-percentage.page:34
@@ -19387,15 +16399,9 @@ msgstr "Menampilkan persentase baterai di bilah puncak"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-percentage.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
-"Percentage</gui> to on."
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Suspensi &amp; Tombol Power</gui>, setel <gui>Tunjukkan "
-"Persentase Baterai</gui> ke nyala."
+"Di bagian <gui>Suspensi &amp; Tombol Power</gui>, setel <gui>Tunjukkan Persentase Baterai</gui> ke nyala."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-profile.page:20
@@ -19409,59 +16415,43 @@ msgstr "Pilih suatu profil daya"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-profile.page:25
-msgid ""
-"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
-"three possible profiles:"
+msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
 msgstr ""
-"Anda dapat mengelola penggunaan daya dengan memilih <gui>Mode Daya</gui>. "
-"Ada tiga profil yang mungkin:"
+"Anda dapat mengelola penggunaan daya dengan memilih <gui>Mode Daya</gui>. Ada tiga profil yang mungkin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
-msgid ""
-"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
-"default setting."
-msgstr ""
-"<gui>Imbang</gui>: Kinerja dan penggunaan daya standar. Ini adalah "
-"pengaturan baku."
+msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
+msgstr "<gui>Imbang</gui>: Kinerja dan penggunaan daya standar. Ini adalah pengaturan baku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
-"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
-"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
-"them from being switched off."
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
+"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
 msgstr ""
-"<gui>Power Saver:</gui>Mengurangi kinerja dan penggunaan daya. Pengaturan "
-"ini memaksimalkan masa pakai baterai. Ini dapat memungkinkan beberapa opsi "
-"penghematan daya dan mencegahnya dimatikan."
+"<gui>Penghemat Daya</gui>: Mengurangi kinerja dan penggunaan daya. Pengaturan ini memaksimalkan masa pakai "
+"baterai. Ini dapat memfungsikan beberapa opsi penghematan daya dan mencegah mereka dimatikan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
-"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
-"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
-"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
-"detection, you will not be able to select this option if the device is "
-"running on someone's lap."
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported 
"
+"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports 
lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
 msgstr ""
-"<gui>Kinerja:</gui>Kinerja tinggi dan penggunaan daya. Mode ini hanya akan "
-"terlihat jika didukung oleh komputer Anda. Ini akan dapat dipilih jika "
-"komputer Anda berjalan pada daya AC. Jika perangkat Anda mendukung deteksi "
-"lap, Anda tidak akan dapat memilih opsi ini jika perangkat berjalan di "
-"pangkuan seseorang."
+"<gui>Kinerja</gui>: Kinerja dan penggunaan daya tinggi. Mode ini hanya akan terlihat jika didukung oleh "
+"komputer Anda. Ini akan dapat dipilih jika komputer Anda berjalan pada daya AC. Jika perangkat Anda "
+"mendukung deteksi pemangkuan, Anda tidak akan dapat memilih opsi ini jika perangkat berjalan di pangkuan "
+"seseorang."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-profile.page:48
-#| msgid "What is a color profile?"
 msgid "To choose a power profile:"
 msgstr "Untuk memilih profil daya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:57
-#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
 msgstr "Pada sesi <gui>Mode Daya</gui>, pilih salah satu profil."
 
@@ -19483,35 +16473,27 @@ msgstr "Menampilkan status baterai dan perangkat yang tersambung"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:36
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-#| "displayed."
+#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
-"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
-msgstr ""
-"Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel. Status dari perangkat yang "
-"dikenal ditampilkan."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> 
is "
+"displayed."
+msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel. Status dari perangkat yang dikenal ditampilkan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:42
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
-"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
-"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
-"time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
+"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
+"plugged in, and time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Jika baterai internal terdeteksi, bagian <gui>Baterai</gui> akan menampilkan "
-"status satu atau beberapa baterai laptop. Bilah indikator menunjukkan "
-"persentase isi, serta waktu hingga terisi penuh jika dicolokkan, dan waktu "
-"yang tersisa saat berjalan pada daya baterai."
+"Jika baterai internal terdeteksi, bagian <gui>Baterai</gui> akan menampilkan status satu atau beberapa "
+"baterai laptop. Bilah indikator menunjukkan persentase isi, serta waktu hingga terisi penuh jika 
dicolokkan, "
+"dan waktu yang tersisa saat berjalan pada daya baterai."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:59
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr ""
-"Bagian <gui>Perangkat</gui> menampilkan status perangkat yang terhubung."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "Bagian <gui>Perangkat</gui> menampilkan status perangkat yang terhubung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -19526,14 +16508,12 @@ msgstr "Mengapa komputer saya tak bisa hidup lagi setelah saya suspensi?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Jika Anda <link xref=\"power-suspend\">mensuspensi</link> komputer Anda, "
-"kemudian mencoba untuk melanjutkan, Anda mungkin menemukan bahwa itu tidak "
-"bekerja seperti yang Anda harapkan. Ini bisa jadi karena suspensi tidak "
-"didukung dengan semestinya oleh perangkat keras Anda."
+"Jika Anda <link xref=\"power-suspend\">mensuspensi</link> komputer Anda, kemudian mencoba untuk 
melanjutkan, "
+"Anda mungkin menemukan bahwa itu tidak bekerja seperti yang Anda harapkan. Ini bisa jadi karena suspensi "
+"tidak didukung dengan semestinya oleh perangkat keras Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -19543,109 +16523,93 @@ msgstr "Komputer saya disuspensi dan tak bisa melanjutkan"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
-"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian menekan tombol atau "
-"mengklik tetikus, itu harus bangun dan menampilkan layar yang meminta kata "
-"sandi Anda. Jika ini tidak terjadi, cobalah menekan tombol power (jangan "
+"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian menekan tombol atau mengklik tetikus, itu harus bangun dan 
"
+"menampilkan layar yang meminta kata sandi Anda. Jika ini tidak terjadi, cobalah menekan tombol power 
(jangan "
 "menekannya, cukup tekan sekali)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
 msgstr ""
-"Jika ini masih tidak membantu, pastikan bahwa monitor komputer Anda "
-"dihidupkan dan mencoba menekan tombol pada papan tik lagi."
+"Jika ini masih tidak membantu, pastikan bahwa monitor komputer Anda dihidupkan dan mencoba menekan tombol "
+"pada papan tik lagi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Sebagai upaya terakhir, matikan komputer dengan memegang tombol power untuk "
-"5-10 detik, meskipun Anda akan kehilangan pekerjaan yang belum disimpan "
-"dengan melakukan hal ini. Anda kemudian harus dapat menghidupkan komputer "
-"lagi."
+"Sebagai upaya terakhir, matikan komputer dengan memegang tombol power untuk 5-10 detik, meskipun Anda akan "
+"kehilangan pekerjaan yang belum disimpan dengan melakukan hal ini. Anda kemudian harus dapat menghidupkan "
+"komputer lagi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Jika ini terjadi setiap kali Anda mensuspensi komputer Anda, fitur suspensi "
-"mungkin tidak bekerja dengan perangkat keras Anda."
+"Jika ini terjadi setiap kali Anda mensuspensi komputer Anda, fitur suspensi mungkin tidak bekerja dengan "
+"perangkat keras Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
 msgstr ""
-"Jika komputer Anda kehilangan daya dan tidak memiliki catu daya alternatif "
-"(seperti baterai kerja), itu akan dimatikan."
+"Jika komputer Anda kehilangan daya dan tidak memiliki catu daya alternatif (seperti baterai kerja), itu 
akan "
+"dimatikan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
 msgstr ""
-"Koneksi nirkabel saya (atau perangkat keras lainnya) tidak bekerja ketika "
-"saya membangunkan komputer saya"
+"Koneksi nirkabel saya (atau perangkat keras lainnya) tidak bekerja ketika saya membangunkan komputer saya"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
 msgstr ""
-"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian melanjutkan lagi, Anda "
-"mungkin menemukan bahwa koneksi internet Anda, tetikus, atau beberapa "
-"perangkat lain tidak berfungsi dengan benar. Hal ini dapat terjadi karena "
-"driver untuk perangkat yang tidak benar mendukung suspensi. Ini adalah <link "
-"xref=\"hardware-driver\">masalah dengan driver</link> dan bukan perangkat "
-"itu sendiri."
+"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian melanjutkan lagi, Anda mungkin menemukan bahwa koneksi "
+"internet Anda, tetikus, atau beberapa perangkat lain tidak berfungsi dengan benar. Hal ini dapat terjadi "
+"karena driver untuk perangkat yang tidak benar mendukung suspensi. Ini adalah <link xref=\"hardware-driver"
+"\">masalah dengan driver</link> dan bukan perangkat itu sendiri."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
 msgstr ""
-"Jika perangkat memiliki saklar daya, coba matikan lalu nyalakan kembali. "
-"Dalam kebanyakan kasus, perangkat akan mulai bekerja lagi. Jika "
-"menghubungkan melalui kabel USB atau serupa, cabut perangkat dan kemudian "
+"Jika perangkat memiliki saklar daya, coba matikan lalu nyalakan kembali. Dalam kebanyakan kasus, perangkat "
+"akan mulai bekerja lagi. Jika menghubungkan melalui kabel USB atau serupa, cabut perangkat dan kemudian "
 "pasang kembali dan lihat apakah ia bekerja."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak dapat mematikan atau mencabut perangkat, atau jika ini tidak "
-"berhasil, Anda mungkin perlu me-restart komputer Anda agar perangkat mulai "
-"bekerja lagi."
+"Jika Anda tidak dapat mematikan atau mencabut perangkat, atau jika ini tidak berhasil, Anda mungkin perlu 
me-"
+"restart komputer Anda agar perangkat mulai bekerja lagi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr ""
-"Suspensi mengatur komputer Anda agar tidur sehingga memakai lebih sedikit "
-"daya."
+msgstr "Suspensi mengatur komputer Anda agar tidur sehingga memakai lebih sedikit daya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
@@ -19655,32 +16619,26 @@ msgstr "Apa yang terjadi ketika saya mensuspensi komputer?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"Ketika Anda <em>mensuspensi</em> komputer, Anda mengirimnya ke status tidur. "
-"Semua aplikasi dan dokumen tetap terbuka, tetapi layar dan bagian lain dari "
-"komputer beralih untuk menghemat daya. Komputer masih diaktifkan meskipun, "
-"dan masih akan menggunakan sejumlah kecil daya. Anda dapat membangunkannya "
-"dengan menekan tombol atau mengklik tetikus. Jika itu tidak berhasil, "
-"cobalah menekan tombol power."
+"Ketika Anda <em>mensuspensi</em> komputer, Anda mengirimnya ke status tidur. Semua aplikasi dan dokumen "
+"tetap terbuka, tetapi layar dan bagian lain dari komputer beralih untuk menghemat daya. Komputer masih "
+"diaktifkan meskipun, dan masih akan menggunakan sejumlah kecil daya. Anda dapat membangunkannya dengan "
+"menekan tombol atau mengklik tetikus. Jika itu tidak berhasil, cobalah menekan tombol power."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
 msgstr ""
-"Beberapa komputer memiliki masalah dengan dukungan perangkat keras yang "
-"berarti bahwa mereka <link xref=\"power-suspendfail\">mungkin tidak dapat "
-"disuspensi dengan benar</link>. Ide yang baik untuk menguji suspensi pada "
-"komputer Anda untuk melihat apakah itu bekerja sebelum mengandalkannya."
+"Beberapa komputer memiliki masalah dengan dukungan perangkat keras yang berarti bahwa mereka <link xref="
+"\"power-suspendfail\">mungkin tidak dapat disuspensi dengan benar</link>. Ide yang baik untuk menguji "
+"suspensi pada komputer Anda untuk melihat apakah itu bekerja sebelum mengandalkannya."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -19690,50 +16648,40 @@ msgstr "Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum suspensi"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum mensuspensi komputer, "
-"kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak "
-"dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi."
+"Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum mensuspensi komputer, kalau-kalau ada masalah sehingga "
+"aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Layar akan meredup ketika komputer menganggur untuk menghemat daya."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:36
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Mengapa layar saya meredup setelah beberapa saat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Bila mungkin menata kecerahan layar Anda, itu akan meredup ketika komputer "
-"menganggur untuk menghemat daya. Ketika Anda mulai memakai komputer lagi, "
-"layar akan lebih terang."
+"Bila mungkin menata kecerahan layar Anda, itu akan meredup ketika komputer menganggur untuk menghemat daya. 
"
+"Ketika Anda mulai memakai komputer lagi, layar akan lebih terang."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:48
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Untuk menghentikan layar meredup sendiri:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:59
-#| msgid ""
-#| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
-msgid ""
-"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
-"Options</gui> section."
-msgstr ""
-"Matikan <gui>Redupkan Layar</gui> di bagian <gui>Opsi Penghematan Daya</gui>."
+#: C/power-whydim.page:55
+msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
+msgstr "Matikan <gui>Redupkan Layar</gui> di bagian <gui>Opsi Penghematan Daya</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19748,11 +16696,11 @@ msgstr "Komputer saya tak bisa menyala"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
+"of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Ada beberapa alasan mengapa komputer Anda tidak dapat menyala. Topik ini "
-"memberikan gambaran singkat dari beberapa kemungkinan alasan."
+"Ada beberapa alasan mengapa komputer Anda tidak dapat menyala. Topik ini memberikan gambaran singkat dari "
+"beberapa kemungkinan alasan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -19762,18 +16710,15 @@ msgstr "Komputer tidak dicolokkan, baterai kosong, atau kabel longgar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Pastikan bahwa kabel power komputer tertancap kuat dan stopkontak "
-"diaktifkan. Pastikan bahwa monitor dicolokkan dan diaktifkan juga. Jika Anda "
-"memiliki sebuah laptop, hubungkan kabel pengisian (dalam hal telah kehabisan "
-"muatan baterai). Anda mungkin juga ingin memeriksa bahwa baterai dipasang "
-"dengan benar di tempat (periksa bagian bawah laptop) jika dilepas."
+"Pastikan bahwa kabel power komputer tertancap kuat dan stopkontak diaktifkan. Pastikan bahwa monitor "
+"dicolokkan dan diaktifkan juga. Jika Anda memiliki sebuah laptop, hubungkan kabel pengisian (dalam hal 
telah "
+"kehabisan muatan baterai). Anda mungkin juga ingin memeriksa bahwa baterai dipasang dengan benar di tempat "
+"(periksa bagian bawah laptop) jika dilepas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -19783,15 +16728,13 @@ msgstr "Masalah dengan perangkat keras komputer"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Sebuah komponen dari komputer Anda mungkin rusak atau tak berfungsi. Jika "
-"hal ini terjadi, Anda akan perlu untuk memperbaiki komputer Anda. Kesalahan "
-"umum termasuk power supply rusak, komponen salah tancap (seperti memori/RAM) "
-"dan motherboard rusak."
+"Sebuah komponen dari komputer Anda mungkin rusak atau tak berfungsi. Jika hal ini terjadi, Anda akan perlu "
+"untuk memperbaiki komputer Anda. Kesalahan umum termasuk power supply rusak, komponen salah tancap (seperti 
"
+"memori/RAM) dan motherboard rusak."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -19801,21 +16744,17 @@ msgstr "Komputer berbunyi bip lalu mati"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Jika komputer berbunyi beberapa kali saat Anda menyalakannya dan kemudian "
-"mati (atau gagal untuk memulai), mungkin menunjukkan bahwa itu telah "
-"mendeteksi masalah. Beep ini terkadang disebut sebagai <em>kode bip</em>, "
-"dan pola beep dimaksudkan untuk memberi tahu Anda apa masalah dengan "
-"komputer. Produsen yang berbeda menggunakan kode bip yang berbeda, sehingga "
-"Anda harus berkonsultasi manual untuk motherboard komputer Anda, atau "
-"membawa komputer Anda untuk direparasi."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Jika komputer berbunyi beberapa kali saat Anda menyalakannya dan kemudian mati (atau gagal untuk memulai), "
+"mungkin menunjukkan bahwa itu telah mendeteksi masalah. Beep ini terkadang disebut sebagai <em>kode bip</"
+"em>, dan pola beep dimaksudkan untuk memberi tahu Anda apa masalah dengan komputer. Produsen yang berbeda "
+"menggunakan kode bip yang berbeda, sehingga Anda harus berkonsultasi manual untuk motherboard komputer 
Anda, "
+"atau membawa komputer Anda untuk direparasi."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -19824,32 +16763,24 @@ msgstr "Kipas komputer berputar tapi tidak ada sesuatu pun di layar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"Hal pertama yang harus diperiksa adalah bahwa monitor Anda dicolokkan dan "
-"dihidupkan."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Hal pertama yang harus diperiksa adalah bahwa monitor Anda dicolokkan dan dihidupkan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
-"Masalah ini juga dapat disebabkan oleh kesalahan perangkat keras. Kipas "
-"mungkin menyala saat Anda menekan tombol power, namun bagian penting lainnya "
-"pada komputer mungkin gagal diaktifkan. Dalam hal ini, bawa komputer Anda "
-"untuk direparasi."
+"Masalah ini juga dapat disebabkan oleh kesalahan perangkat keras. Kipas mungkin menyala saat Anda menekan "
+"tombol power, namun bagian penting lainnya pada komputer mungkin gagal diaktifkan. Dalam hal ini, bawa "
+"komputer Anda untuk direparasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:23
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
-msgstr ""
-"Bluetooth, wi-fi, dan data seluler dapat dimatikan untuk mengurangi "
-"penggunaan baterai."
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "Bluetooth, wi-fi, dan data seluler dapat dimatikan untuk mengurangi penggunaan baterai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:26
@@ -19859,48 +16790,35 @@ msgstr "Menonaktifkan teknologi nirkabel yang tidak terpakai"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:28
 msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengurangi penggunaan baterai dengan mematikan Bluetooth, Wi-Fi, "
-"atau data seluler ketika mereka tidak digunakan."
+"Anda dapat mengurangi penggunaan baterai dengan mematikan Bluetooth, Wi-Fi, atau data seluler ketika mereka 
"
+"tidak digunakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectively."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Bluetooth</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
-msgid ""
-"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Klik <gui>Wi-Fi</gui> untuk membuka panel, atau <gui>Bluetooth</gui>, masing-"
-"masing."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
+msgstr "Klik <gui>Wi-Fi</gui> untuk membuka panel, atau <gui>Bluetooth</gui>, masing-masing."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:41
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
-#| "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
-msgid ""
-"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
-"by switching to on."
+msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
-"Pada bilah kepala, ubah layanan yang tidak digunakan ke mati. Aktifkan "
-"kembali ketika dibutuhkan dengan mengubahnya ke nyala."
+"Pada bilah kepala, ubah layanan yang tidak digunakan ke mati. Aktifkan kembali ketika dibutuhkan dengan "
+"mengubahnya ke nyala."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -19945,13 +16863,12 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Melacak masalah daya dan baterai."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#: C/prefs-display.page:19
 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
-msgstr ""
-"Atur latar belakang Anda, konfigurasikan monitor, dan kelola suhu warna."
+msgstr "Atur latar belakang Anda, konfigurasikan monitor, dan kelola suhu warna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:23
+#: C/prefs-display.page:25
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Tampilan &amp; layar"
 
@@ -19962,12 +16879,8 @@ msgstr "Atur bahasa, wilayah, format, dan tata letak papan ketik pilihan Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
-msgid ""
-"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
-"Bluetooth."
-msgstr ""
-"Bagikan layar Anda, atau bagikan media dan berkas lainnya melalui jaringan "
-"lokal atau Bluetooth."
+msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
+msgstr "Bagikan layar Anda, atau bagikan media dan berkas lainnya melalui jaringan lokal atau Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:24
@@ -19977,12 +16890,11 @@ msgstr "Pengaturan Berbagi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:26
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
-"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"<em>Pengaturan Berbagi</em> membantu Anda mengontrol apa yang dibagikan "
-"melalui jaringan lokal, atau melalui teknologi lain seperti <em>Bluetooth</"
-"em>."
+"<em>Pengaturan Berbagi</em> membantu Anda mengontrol apa yang dibagikan melalui jaringan lokal, atau 
melalui "
+"teknologi lain seperti <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:8
@@ -19993,9 +16905,7 @@ msgstr "Pengaturan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:15
 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
-msgstr ""
-"Dari kontrol perangkat keras hingga pengaturan privasi, buat GNOME bekerja "
-"untuk Anda."
+msgstr "Dari kontrol perangkat keras hingga pengaturan privasi, buat GNOME bekerja untuk Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:21
@@ -20018,64 +16928,53 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Anda dapat mencetak pada kedua sisi dari tiap lembar kertas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Buka dialog cetak dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Buka dialog cetak dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Buka tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> pada jendela Cetak dan pilih opsi dari "
-"daftar tarik-turun <gui>Dua sisi</gui>. Jika opsi dinonaktifkan, pencetakan "
-"dua sisi tidak tersedia untuk pencetak Anda."
+"Buka tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> pada jendela Cetak dan pilih opsi dari daftar tarik-turun <gui>Dua "
+"sisi</gui>. Jika opsi dinonaktifkan, pencetakan dua sisi tidak tersedia untuk pencetak Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
 msgstr ""
-"Pencetak menangani pencetakan dua sisi dengan cara yang berbeda. Ide yang "
-"baik untuk bereksperimen dengan pencetak Anda untuk melihat cara kerjanya."
+"Pencetak menangani pencetakan dua sisi dengan cara yang berbeda. Ide yang baik untuk bereksperimen dengan "
+"pencetak Anda untuk melihat cara kerjanya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap "
-"<em>sisi</em> kertas. Memakai opsi <gui>Halaman setiap sisi</gui> untuk "
-"melakukan hal ini."
+"Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap <em>sisi</em> kertas. Memakai opsi "
+"<gui>Halaman setiap sisi</gui> untuk melakukan hal ini."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"Ketersediaan pilihan ini mungkin tergantung pada jenis pencetak yang Anda "
-"miliki, serta aplikasi yang Anda gunakan. Opsi ini mungkin tidak selalu "
-"tersedia."
+"Ketersediaan pilihan ini mungkin tergantung pada jenis pencetak yang Anda miliki, serta aplikasi yang Anda "
+"gunakan. Opsi ini mungkin tidak selalu tersedia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Cetak booklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet) dari PDF menggunakan "
-"kertas ukuran A4/Letter yang normal."
+"Cetak booklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet) dari PDF menggunakan kertas ukuran A4/Letter yang "
+"normal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -20085,13 +16984,11 @@ msgstr "Mencetak buklet di pencetak dua sisi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"Anda dapat membuat buklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet kecil) "
-"dengan mencetak halaman dokumen dengan urutan khusus dan mengubah beberapa "
-"opsi pencetakan."
+"Anda dapat membuat buklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet kecil) dengan mencetak halaman dokumen "
+"dengan urutan khusus dan mengubah beberapa opsi pencetakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20101,19 +16998,15 @@ msgstr "Petunjuk ini adalah untuk mencetak buklet dari dokumen PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin mencetak buklet dari dokumen <app>LibreOffice</app>, ekspor "
-"terlebih dahulu ke PDF dengan memilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Ekspor "
-"sebagai PDF…</gui></guiseq>. Dokumen Anda harus memiliki jumlah halaman "
-"kelipatan 4 (4, 8, 12, 16,…). Anda mungkin perlu menambahkan hingga 3 "
-"halaman kosong."
+"Jika Anda ingin mencetak buklet dari dokumen <app>LibreOffice</app>, ekspor terlebih dahulu ke PDF dengan "
+"memilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Ekspor sebagai PDF…</gui></guiseq>. Dokumen Anda harus memiliki 
jumlah "
+"halaman kelipatan 4 (4, 8, 12, 16,…). Anda mungkin perlu menambahkan hingga 3 halaman kosong."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -20124,13 +17017,11 @@ msgstr "Bagaimana mencetak booklet:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Buka dialog cetak. Hal ini biasanya dapat dilakukan melalui <gui style="
-"\"menuitem\">Cetak</gui> di menu atau menggunakan pintasan papan tik "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Buka dialog cetak. Hal ini biasanya dapat dilakukan melalui <gui style=\"menuitem\">Cetak</gui> di menu 
atau "
+"menggunakan pintasan papan tik <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -20139,18 +17030,13 @@ msgstr "Klik tombol <gui>Properti…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
-msgstr ""
-"Dalam daftar tarik-turun <gui>Orientasi</gui>, pastikan bahwa <gui>Mendatar</"
-"gui> dipilih."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr "Dalam daftar tarik-turun <gui>Orientasi</gui>, pastikan bahwa <gui>Mendatar</gui> dipilih."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr ""
-"Dalam daftar tarik-turun <gui>Dupleks</gui>, pilih <gui>Tepi Pendek</gui>."
+msgstr "Dalam daftar tarik-turun <gui>Dupleks</gui>, pilih <gui>Tepi Pendek</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -20164,21 +17050,13 @@ msgstr "Di bawah <gui>Rentang dan Salinan</gui>, pilih <gui>Halaman</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Ketikkan jumlah halaman dalam urutan ini (n adalah jumlah halaman, dan "
-"kelipatan 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Ketikkan jumlah halaman dalam urutan ini (n adalah jumlah halaman, dan kelipatan 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20201,12 +17079,8 @@ msgstr "booklet 8 halaman: Ketik <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"booklet 20 halaman: ketik "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "booklet 20 halaman: ketik <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -20221,12 +17095,9 @@ msgstr "Di bawah <gui>Tata Letak</gui>, pilih <gui>Brosur</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</"
-"gui>, pilih <gui>Semua halaman</gui>."
+"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Semua 
halaman</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -20261,46 +17132,36 @@ msgstr "booklet 12 halaman: Ketik <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"booklet 16 halaman: Ketik <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
-"input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "booklet 16 halaman: Ketik <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</"
-"gui>, pilih <gui>Sisi depan / halaman kanan</gui>."
+"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi depan / "
+"halaman kanan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke "
-"dalam pencetak."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</"
-"gui>, pilih <gui>Sisi belakang / halaman kiri</gui>."
+"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi belakang / "
+"halaman kiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Cara mencetak buklet multi-halaman, terlipat dengan kertas berukuran A4 atau "
-"Letter."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Cara mencetak buklet multi-halaman, terlipat dengan kertas berukuran A4 atau Letter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -20315,56 +17176,42 @@ msgstr "Anda dapat mencetak booklet dari suatu PDF."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti "
-"menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk "
-"membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
+"Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong 
"
+"yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Buat dokumen <app>LibreOffice</app> dengan banyaknya (1-3) halaman kosong "
-"yang dibutuhkan."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Buat dokumen <app>LibreOffice</app> dengan banyaknya (1-3) halaman kosong yang dibutuhkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ekspor halaman kosong ke PDF dengan memilih <guiseq><gui>Berkas</gui> "
-"<gui>Ekspor sebagai PDF…</gui></guiseq>."
+"Ekspor halaman kosong ke PDF dengan memilih <guiseq><gui>Berkas</gui> <gui>Ekspor sebagai PDF…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda menggunakan <app>PDF-"
-"Shuffler</app> atau <app>PDF Mod</app>, menempatkan halaman kosong di akhir."
+"Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda menggunakan <app>PDF-Shuffler</app> atau <app>PDF Mod</"
+"app>, menempatkan halaman kosong di akhir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Pilih jenis pencetak yang akan Anda gunakan untuk mencetak dari daftar di "
-"bawah ini:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Pilih jenis pencetak yang akan Anda gunakan untuk mencetak dari daftar di bawah ini:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
-"Membatalkan suatu tugas pencetakan yang tertunda dan menghapusnya dari "
-"antrian."
+msgstr "Membatalkan suatu tugas pencetakan yang tertunda dan menghapusnya dari antrian."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:32
@@ -20373,12 +17220,9 @@ msgstr "Membatalkan, mengistirahakan, atau melepas suatu tugas pencetakan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
 msgstr ""
-"Anda dapat membatalkan pekerjaan pencetakan tertunda dan menghapusnya dari "
-"antrian di pengaturan pencetak."
+"Anda dapat membatalkan pekerjaan pencetakan tertunda dan menghapusnya dari antrian di pengaturan pencetak."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -20388,11 +17232,11 @@ msgstr "Membatalkan tugas pencetakan"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak sengaja mulai mencetak dokumen, Anda dapat membatalkan "
-"cetakan sehingga Anda tidak perlu membuang tinta atau kertas."
+"Jika Anda tidak sengaja mulai mencetak dokumen, Anda dapat membatalkan cetakan sehingga Anda tidak perlu "
+"membuang tinta atau kertas."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -20400,30 +17244,25 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Bagaimana membatalkan tugas pencetakan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
-#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Pencetak</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Pencetak</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik <gui>Pencetak</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Klik tombol <gui>Tampilkan Tugas</gui> di sisi kanan dialog <gui>Pencetak</"
-"gui>."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Klik tombol <gui>Tampilkan Tugas</gui> di sisi kanan dialog <gui>Pencetak</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -20433,37 +17272,33 @@ msgstr "Batalkan tugas pencetakan dengan mengklik tombol berhenti."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
 msgstr ""
-"Jika ini tidak membatalkan pekerjaan pencetakan seperti yang Anda harapkan, "
-"coba tahan tombol <em>batal</em> pada pencetak Anda."
+"Jika ini tidak membatalkan pekerjaan pencetakan seperti yang Anda harapkan, coba tahan tombol 
<em>batal</em> "
+"pada pencetak Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
 msgstr ""
-"Sebagai usaha terakhir, terutama jika Anda memiliki pekerjaan cetak besar "
-"dengan banyak halaman yang tidak akan batal, singkirkan kertas dari baki "
-"masukan kertas pencetak. Pencetak mestinya menyadari bahwa tidak ada kertas "
-"dan akan berhenti mencetak. Anda kemudian dapat mencoba membatalkan "
-"pekerjaan cetak lagi, atau mencoba mematikan pencetak lalu menyalakan lagi."
+"Sebagai usaha terakhir, terutama jika Anda memiliki pekerjaan cetak besar dengan banyak halaman yang tidak "
+"akan batal, singkirkan kertas dari baki masukan kertas pencetak. Pencetak mestinya menyadari bahwa tidak 
ada "
+"kertas dan akan berhenti mencetak. Anda kemudian dapat mencoba membatalkan pekerjaan cetak lagi, atau "
+"mencoba mematikan pencetak lalu menyalakan lagi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Berhati-hatilah bahwa Anda tidak merusak pencetak ketika mengeluarkan "
-"kertas. Jika Anda harus menarik keras kertas untuk menyingkirkannya, Anda "
-"mungkin harus membiarkannya di tempat itu."
+"Berhati-hatilah bahwa Anda tidak merusak pencetak ketika mengeluarkan kertas. Jika Anda harus menarik keras 
"
+"kertas untuk menyingkirkannya, Anda mungkin harus membiarkannya di tempat itu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -20473,29 +17308,25 @@ msgstr "Mengistirahakan dan melepas suatu tugas pencetakan"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin menjeda atau melepaskan pekerjaan pencetakan, Anda dapat "
-"melakukannya dengan membuka dialog pekerjaan di setelan pencetak dan "
-"mengklik tombol yang sesuai."
+"Jika Anda ingin menjeda atau melepaskan pekerjaan pencetakan, Anda dapat melakukannya dengan membuka dialog 
"
+"pekerjaan di setelan pencetak dan mengklik tombol yang sesuai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"Klik tombol <gui>Tampilkan Pekerjaan</gui> di sisi kanan dialog "
-"<gui>Pencetak</gui> dan jeda atau lepaskan pekerjaan pencetakan berdasarkan "
-"kebutuhan Anda."
+"Klik tombol <gui>Tampilkan Pekerjaan</gui> di sisi kanan dialog <gui>Pencetak</gui> dan jeda atau lepaskan "
+"pekerjaan pencetakan berdasarkan kebutuhan Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
-"Mencetak dokumen pada kertas dengan ukuran atau orientasi yang berbeda."
+msgstr "Mencetak dokumen pada kertas dengan ukuran atau orientasi yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-differentsize.page:30
@@ -20505,13 +17336,11 @@ msgstr "Mengubah ukuran kertas ketika mencetak"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, "
-"mencetak PDF berukuran US-Letter pada kertas A4), Anda dapat mengubah format "
-"pencetakan bagi dokumen."
+"Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, mencetak PDF berukuran US-Letter "
+"pada kertas A4), Anda dapat mengubah format pencetakan bagi dokumen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -20520,12 +17349,8 @@ msgstr "Pilih tab <gui>Penyiapan Halaman</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Di bawah kolom <gui>Kertas</gui>, pilih <gui>Ukuran kertas</gui> Anda dari "
-"daftar drop down."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Di bawah kolom <gui>Kertas</gui>, pilih <gui>Ukuran kertas</gui> Anda dari daftar drop down."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -20534,12 +17359,8 @@ msgstr "Klik <gui>Cetak</gui> untuk mencetak dokumen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi "
-"lain:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi lain:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20563,12 +17384,8 @@ msgstr "Lansekap terbalik"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
-msgstr ""
-"Pastikan bahwa amplop telah diposisikan dengan benar, dan telah memilih "
-"ukuran kertas yang benar."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Pastikan bahwa amplop telah diposisikan dengan benar, dan telah memilih ukuran kertas yang benar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -20578,12 +17395,11 @@ msgstr "Mencetak amplop"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"Sebagian besar pencetak akan memungkinkan Anda untuk mencetak langsung ke "
-"amplop. Hal ini sangat berguna jika Anda memiliki banyak surat untuk "
-"dikirim, misalnya."
+"Sebagian besar pencetak akan memungkinkan Anda untuk mencetak langsung ke amplop. Hal ini sangat berguna "
+"jika Anda memiliki banyak surat untuk dikirim, misalnya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20592,59 +17408,50 @@ msgstr "Mencetak pada amplop"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
 msgstr "Ada dua hal yang perlu Anda periksa ketika mencoba mencetak ke amplop."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-"standard sizes."
-msgstr ""
-"Yang pertama adalah bahwa pencetak Anda tahu apa ukuran amplop. Tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> untuk membuka dialog Cetak, "
-"pergi ke tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> dan pilih <gui>Jenis kertas</gui> "
-"sebagai \"Amplop\" jika Anda bisa. Jika Anda tidak dapat melakukannya, lihat "
-"apakah Anda dapat mengubah <gui>Ukuran kertas</gui> ke ukuran amplop "
-"(misalnya, <gui>C5</gui>). Kotak amplop akan mengatakan apa ukuran mereka; "
-"sebagian besar amplop datang dalam ukuran standar."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Yang pertama adalah bahwa pencetak Anda tahu apa ukuran amplop. Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> untuk membuka dialog Cetak, pergi ke tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> dan pilih <gui>Jenis kertas</"
+"gui> sebagai \"Amplop\" jika Anda bisa. Jika Anda tidak dapat melakukannya, lihat apakah Anda dapat 
mengubah "
+"<gui>Ukuran kertas</gui> ke ukuran amplop (misalnya, <gui>C5</gui>). Kotak amplop akan mengatakan apa 
ukuran "
+"mereka; sebagian besar amplop datang dalam ukuran standar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
-"Kedua, Anda perlu memastikan bahwa amplop dimuat dengan sisi yang benar di "
-"dalam baki pencetak. Periksa panduan pencetak untuk ini, atau cobalah untuk "
-"mencetak satu amplop dan periksa sisi mana yang tercetak pada untuk melihat "
-"arah mana yang benar."
+"Kedua, Anda perlu memastikan bahwa amplop dimuat dengan sisi yang benar di dalam baki pencetak. Periksa "
+"panduan pencetak untuk ini, atau cobalah untuk mencetak satu amplop dan periksa sisi mana yang tercetak 
pada "
+"untuk melihat arah mana yang benar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
 msgstr ""
-"Beberapa pencetak tidak dirancang untuk dapat mencetak amplop, terutama "
-"beberapa pencetak laser. Periksa panduan pencetak Anda untuk melihat apakah "
-"itu menerima amplop. Jika tidak, Anda dapat merusak pencetak dengan "
-"memasukkan amplop."
+"Beberapa pencetak tidak dirancang untuk dapat mencetak amplop, terutama beberapa pencetak laser. Periksa "
+"panduan pencetak Anda untuk melihat apakah itu menerima amplop. Jika tidak, Anda dapat merusak pencetak "
+"dengan memasukkan amplop."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
-"Periksalah banyaknya tinta atau toner yang tersisa dalam cartridge pencetak."
+msgstr "Periksalah banyaknya tinta atau toner yang tersisa dalam cartridge pencetak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:23
@@ -20654,69 +17461,56 @@ msgstr "Bagaimana saya bisa memeriksa tingkat toner/tinta pencetak saya?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Bagaimana Anda memeriksa berapa banyak tinta atau toner yang tersisa di "
-"pencetak Anda tergantung pada model dan produsen pencetak Anda, dan driver "
-"dan aplikasi yang diinstal pada komputer Anda."
+"Bagaimana Anda memeriksa berapa banyak tinta atau toner yang tersisa di pencetak Anda tergantung pada model 
"
+"dan produsen pencetak Anda, dan driver dan aplikasi yang diinstal pada komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Beberapa pencetak memiliki layar bawaan untuk menampilkan level tinta dan "
-"informasi lainnya."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Beberapa pencetak memiliki layar bawaan untuk menampilkan level tinta dan informasi lainnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
-"be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
-"Beberapa pencetak melaporkan tingkat toner atau tinta ke komputer, yang "
-"dapat ditemukan di panel <gui>Pencetak</gui> di <app>Pengaturan</app>. Level "
-"tinta akan ditampilkan dengan rincian pencetak jika tersedia."
+"Beberapa pencetak melaporkan tingkat toner atau tinta ke komputer, yang dapat ditemukan di panel "
+"<gui>Pencetak</gui> di <app>Pengaturan</app>. Level tinta akan ditampilkan dengan rincian pencetak jika "
+"tersedia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Driver dan alat status untuk sebagian besar pencetak HP disediakan oleh "
-"proyek HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Produsen lain mungkin "
-"menyediakan driver proprietary dengan fitur serupa."
+"Driver dan alat status untuk sebagian besar pencetak HP disediakan oleh proyek HP Linux Imaging and 
Printing "
+"(HPLIP). Produsen lain mungkin menyediakan driver proprietary dengan fitur serupa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Atau, Anda dapat menginstal aplikasi untuk memeriksa atau memantau tingkat "
-"tinta. <app>Inkblot</app> menunjukkan status tinta untuk banyak pencetak HP, "
-"EPSON, dan Canon. Lihat apakah pencetak Anda berada dalam <link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>daftar model yang "
-"didukung</link>. Aplikasi tingkat tinta lain untuk Epson dan beberapa "
-"pencetak lainnya adalah <app>mtink</app>."
+"Atau, Anda dapat menginstal aplikasi untuk memeriksa atau memantau tingkat tinta. <app>Inkblot</app> "
+"menunjukkan status tinta untuk banyak pencetak HP, EPSON, dan Canon. Lihat apakah pencetak Anda berada 
dalam "
+"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>daftar model yang didukung</link>. Aplikasi "
+"tingkat tinta lain untuk Epson dan beberapa pencetak lainnya adalah <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Beberapa pencetak belum didukung dengan baik di Linux, dan yang lainnya "
-"tidak dirancang untuk melaporkan tingkat tinta mereka."
+"Beberapa pencetak belum didukung dengan baik di Linux, dan yang lainnya tidak dirancang untuk melaporkan "
+"tingkat tinta mereka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:28
@@ -20730,19 +17524,17 @@ msgstr "Mengubah nama atau lokasi dari suatu pencetak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:34
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Anda dapat mengubah nama atau lokasi pencetak dalam pengaturan pencetak."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Anda dapat mengubah nama atau lokasi pencetak dalam pengaturan pencetak."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
 msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</"
-"link> pada sistem untuk mengubah nama atau lokasi pencetak."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</link> pada sistem untuk mengubah 
"
+"nama atau lokasi pencetak."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:43
@@ -20752,34 +17544,27 @@ msgstr "Mengubah nama pencetak"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr ""
-"Jika Anda ingin mengubah nama pencetak, lakukan langkah-langkah berikut ini:"
+msgstr "Jika Anda ingin mengubah nama pencetak, lakukan langkah-langkah berikut ini:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
-#| "in your password when prompted."
+#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
 msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
+"and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik "
-"kata sandi Anda ketika diminta."
+"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
 msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah pencetak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
 msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Detail Pencetak</gui>."
 
@@ -20789,8 +17574,7 @@ msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
 msgstr "Masukkan nama baru untuk pencetak di bidang <gui>Nama</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Tutup dialog."
 
@@ -20827,13 +17611,11 @@ msgstr "Terbalik"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Pencetak biasanya mulai dengan mencetak halaman pertama, dan mengakhiri "
-"dengan halaman terakhir, sehingga halaman berakhir dalam urutan terbalik "
-"ketika Anda mengambilnya. Jika diperlukan, Anda dapat membalik urutan "
+"Pencetak biasanya mulai dengan mencetak halaman pertama, dan mengakhiri dengan halaman terakhir, sehingga "
+"halaman berakhir dalam urutan terbalik ketika Anda mengambilnya. Jika diperlukan, Anda dapat membalik 
urutan "
 "pencetakan ini."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -20843,20 +17625,17 @@ msgstr "Untuk membalik urutan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> untuk membuka dialog "
-"Cetak."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> untuk membuka dialog Cetak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Balik</"
-"gui>. Halaman terakhir akan dicetak pertama, dan seterusnya."
+"Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Balik</gui>. Halaman terakhir akan "
+"dicetak pertama, dan seterusnya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -20866,17 +17645,14 @@ msgstr "Kolasi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Jika Anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, cetakan akan "
-"dikelompokkan berdasarkan nomor halaman secara default (yaitu, semua salinan "
-"halaman yang satu keluar, kemudian salinan halaman dua, dan seterusnya). "
-"<em>Kolasi</em> akan membuat setiap salinan keluar dengan halaman-halamannya "
-"dikelompokkan bersama dalam urutan yang benar sebagai gantinya."
+"Jika Anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, cetakan akan dikelompokkan berdasarkan nomor halaman "
+"secara default (yaitu, semua salinan halaman yang satu keluar, kemudian salinan halaman dua, dan "
+"seterusnya). <em>Kolasi</em> akan membuat setiap salinan keluar dengan halaman-halamannya dikelompokkan "
+"bersama dalam urutan yang benar sebagai gantinya."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -20885,21 +17661,15 @@ msgstr "Untuk kolasi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Kolasi</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Kolasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
 msgstr ""
-"Bagaimana Anda membersihkan kertas menyangkut akan tergantung pada buatan "
-"dan model pencetak yang Anda miliki."
+"Bagaimana Anda membersihkan kertas menyangkut akan tergantung pada buatan dan model pencetak yang Anda "
+"miliki."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -20914,28 +17684,23 @@ msgstr "Terkadang pencetak salah asupan lembar kertas dan menjadi macet."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Manual untuk pencetak Anda biasanya akan memberikan petunjuk rinci tentang "
-"cara untuk membersihkan kertas macet. Biasanya, Anda akan perlu untuk "
-"membuka salah satu panel pencetak untuk menemukan yang menyangkut di dalam "
-"dan kemudian dengan tegas (tapi hati-hati!) menarik kertas macet dari "
-"mekanisme asupan pencetak."
+"Manual untuk pencetak Anda biasanya akan memberikan petunjuk rinci tentang cara untuk membersihkan kertas "
+"macet. Biasanya, Anda akan perlu untuk membuka salah satu panel pencetak untuk menemukan yang menyangkut di 
"
+"dalam dan kemudian dengan tegas (tapi hati-hati!) menarik kertas macet dari mekanisme asupan pencetak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Setelah kemacetan dibersihkan, Anda mungkin perlu menekan tombol "
-"<em>lanjutkan</em> pencetak untuk mulai mencetak lagi. Dengan beberapa "
-"pencetak, Anda mungkin bahkan perlu mematikan pencetak dan kemudian "
+"Setelah kemacetan dibersihkan, Anda mungkin perlu menekan tombol <em>lanjutkan</em> pencetak untuk mulai "
+"mencetak lagi. Dengan beberapa pencetak, Anda mungkin bahkan perlu mematikan pencetak dan kemudian "
 "menghidupkan lagi, dan kemudian mulai pekerjaan pencetakan lagi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20955,30 +17720,25 @@ msgstr "Untuk mencetak hanya halaman tertentu dari dokumen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Dalam tab <gui>Umum</gui>, pilih <gui>Halaman</gui> dari seksi <gui>Rentang</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui>, pilih <gui>Halaman</gui> dari seksi <gui>Rentang</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
-"Ketik nomor halaman yang ingin Anda cetak di kotak teks, dipisahkan dengan "
-"koma. Gunakan tanda hubung untuk menunjukkan rentang halaman."
+"Ketik nomor halaman yang ingin Anda cetak di kotak teks, dipisahkan dengan koma. Gunakan tanda hubung untuk 
"
+"menunjukkan rentang halaman."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
-"1,3,5,6 and 7 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Misalnya, jika Anda memasukkan \"1,3,5-7\" di kotak teks <gui>Halaman</gui>, "
-"halaman 1, 3, 5, 6, dan 7 akan dicetak."
+"Misalnya, jika Anda memasukkan \"1,3,5-7\" di kotak teks <gui>Halaman</gui>, halaman 1, 3, 5, 6, dan 7 akan 
"
+"dicetak."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20987,12 +17747,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36
@@ -21007,21 +17763,20 @@ msgstr "Atur pencetak baku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki lebih dari satu pencetak yang tersedia, Anda dapat "
-"memilih yang akan pencetak default Anda. Anda mungkin ingin memilih pencetak "
-"yang paling sering Anda gunakan."
+"Jika Anda memiliki lebih dari satu pencetak yang tersedia, Anda dapat memilih yang akan pencetak default "
+"Anda. Anda mungkin ingin memilih pencetak yang paling sering Anda gunakan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
 msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</"
-"link> pada sistem untuk mengatur pencetak baku."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</link> pada sistem untuk mengatur 
"
+"pencetak baku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -21030,29 +17785,22 @@ msgstr "Klik <gui>Pencetak</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgid ""
-"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr ""
-"Pilih kotak centang <gui style=\"menuitem\">Gunakan Pencetak secara Baku</"
-"gui>."
+msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr "Pilih kotak centang <gui style=\"menuitem\">Gunakan Pencetak secara Baku</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
 msgstr ""
-"Ketika Anda mencetak dalam suatu aplikasi, pencetak baku dipakai secara "
-"otomatis, kecuali bila Anda memilih pencetak lain."
+"Ketika Anda mencetak dalam suatu aplikasi, pencetak baku dipakai secara otomatis, kecuali bila Anda memilih 
"
+"pencetak lain."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
-msgid ""
-"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr ""
-"Menyiapkan pencetak yang terhubung ke komputer Anda, atau jaringan lokal "
-"Anda."
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr "Menyiapkan pencetak yang terhubung ke komputer Anda, atau jaringan lokal Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
@@ -21062,25 +17810,22 @@ msgstr "Mempersiapkan pencetak lokal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Sistem Anda dapat mengenali banyak tipe pencetak secara otomatis ketika "
-"mereka tersambung. Kebanyakan pencetak disambungkan dengan kabel USB yang "
-"mencantol ke komputer Anda, tapi beberapa pencetak menyambung ke jaringan "
-"kabel atau nirkabel Anda."
+"Sistem Anda dapat mengenali banyak tipe pencetak secara otomatis ketika mereka tersambung. Kebanyakan "
+"pencetak disambungkan dengan kabel USB yang mencantol ke komputer Anda, tapi beberapa pencetak menyambung 
ke "
+"jaringan kabel atau nirkabel Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
-"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
+"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Jika pencetak Anda terhubung ke jaringan, maka tidak akan disiapkan secara "
-"otomatis - Anda harus menambahkannya dari panel <gui>Pencetak</gui> dalam "
-"<gui>Pengaturan</gui>."
+"Jika pencetak Anda terhubung ke jaringan, maka tidak akan disiapkan secara otomatis - Anda harus "
+"menambahkannya dari panel <gui>Pencetak</gui> dalam <gui>Pengaturan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -21090,33 +17835,26 @@ msgstr "Pastikan pencetak dinyalakan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Hubungkan pencetak ke sistem Anda melalui kabel yang sesuai. Anda mungkin "
-"melihat aktivitas di layar ketika sistem mencari driver, dan Anda mungkin "
-"diminta untuk mengotentikasi untuk menginstalnya."
+"Hubungkan pencetak ke sistem Anda melalui kabel yang sesuai. Anda mungkin melihat aktivitas di layar ketika 
"
+"sistem mencari driver, dan Anda mungkin diminta untuk mengotentikasi untuk menginstalnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Pesan akan muncul ketika sistem selesai memasang pencetak. Pilih <gui>Cetak "
-"Halaman Uji</gui> untuk mencetak halaman uji, atau <gui>Opsi</gui> untuk "
-"melakukan perubahan tambahan dalam penyiapan pencetak."
+"Pesan akan muncul ketika sistem selesai memasang pencetak. Pilih <gui>Cetak Halaman Uji</gui> untuk 
mencetak "
+"halaman uji, atau <gui>Opsi</gui> untuk melakukan perubahan tambahan dalam penyiapan pencetak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
 msgstr ""
-"Jika pencetak Anda tidak disiapkan secara otomatis, Anda dapat "
-"menambahkannya dalam pengaturan pencetak:"
+"Jika pencetak Anda tidak disiapkan secara otomatis, Anda dapat menambahkannya dalam pengaturan pencetak:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -21125,67 +17863,55 @@ msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tambah…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
-msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
-msgstr ""
-"Di jendela pop-up, pilih pencetak baru Anda dan tekan <gui style=\"button"
-"\">Tambah</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Di jendela pop-up, pilih pencetak baru Anda dan tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
-"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
-"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
+"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
-"Jika pencetak Anda tidak ditemukan secara otomatis, tetapi Anda tahu alamat "
-"jaringannya, masukkan ke dalam ruas teks di bagian bawah dialog dan kemudian "
-"tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>"
+"Jika pencetak Anda tidak ditemukan secara otomatis, tetapi Anda tahu alamat jaringannya, masukkan ke dalam "
+"ruas teks di bagian bawah dialog dan kemudian tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
-"may need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
 msgstr ""
-"Jika pencetak Anda tidak muncul di jendela <gui>Tambah Pencetak</gui>, Anda "
-"mungkin perlu menginstal pengandar cetak."
+"Jika pencetak Anda tidak muncul di jendela <gui>Tambah Pencetak</gui>, Anda mungkin perlu menginstal "
+"pengandar cetak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
 msgstr ""
-"Setelah Anda memasang pencetak, Anda mungkin ingin <link xref=\"printing-"
-"setup-default-printer\">mengubah pencetak baku Anda</link>."
+"Setelah Anda memasang pencetak, Anda mungkin ingin <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mengubah "
+"pencetak baku Anda</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
-"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, atau kehilangan warna, periksa tingkat "
-"tinta atau bersihkan kepala cetak."
+"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, atau kehilangan warna, periksa tingkat tinta atau bersihkan kepala "
+"cetak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Mengapa ada coretan, garis, atau warna yang salah pada hasil cetakan saya?"
+msgstr "Mengapa ada coretan, garis, atau warna yang salah pada hasil cetakan saya?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, memiliki garis yang seharusnya tidak "
-"berada di sana, atau sebaliknya miskin dalam kualitas, ini mungkin karena "
-"masalah dengan pencetak atau pasokan tinta atau toner rendah."
+"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, memiliki garis yang seharusnya tidak berada di sana, atau sebaliknya "
+"miskin dalam kualitas, ini mungkin karena masalah dengan pencetak atau pasokan tinta atau toner rendah."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -21195,11 +17921,10 @@ msgstr "Teks atau gambar yang memudar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
-"Anda mungkin kehabisan tinta atau toner. Periksa tinta atau pasokan toner "
-"Anda dan beli cartridge baru jika diperlukan."
+"Anda mungkin kehabisan tinta atau toner. Periksa tinta atau pasokan toner Anda dan beli cartridge baru jika 
"
+"diperlukan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -21209,13 +17934,11 @@ msgstr "Goresan dan garis"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki pencetak inkjet, kepala cetak mungkin kotor atau sebagian "
-"tersumbat. Coba membersihkan kepala cetak. Lihat petunjuk pencetak untuk "
-"instruksinya."
+"Jika Anda memiliki pencetak inkjet, kepala cetak mungkin kotor atau sebagian tersumbat. Coba membersihkan "
+"kepala cetak. Lihat petunjuk pencetak untuk instruksinya."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -21225,11 +17948,11 @@ msgstr "Salah warna"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Pencetak mungkin kehabisan satu warna tinta atau toner. Periksa tinta atau "
-"pasokan toner Anda dan beli cartridge baru jika diperlukan."
+"Pencetak mungkin kehabisan satu warna tinta atau toner. Periksa tinta atau pasokan toner Anda dan beli "
+"cartridge baru jika diperlukan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -21239,22 +17962,16 @@ msgstr "Garis bergerigi, atau garis tidak lurus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Jika garis pada cetakan Anda yang harus lurus ternyata bergerigi, Anda "
-"mungkin perlu untuk menyelaraskan kepala cetak. Lihat buku petunjuk pencetak "
-"untuk detail tentang cara melakukannya."
+"Jika garis pada cetakan Anda yang harus lurus ternyata bergerigi, Anda mungkin perlu untuk menyelaraskan "
+"kepala cetak. Lihat buku petunjuk pencetak untuk detail tentang cara melakukannya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Simpan dokumen sebagai berkas PDF, PostScript, atau SVG daripada mengirimnya "
-"ke pencetak."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Simpan dokumen sebagai berkas PDF, PostScript, atau SVG daripada mengirimnya ke pencetak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -21264,17 +17981,14 @@ msgstr "Cetak ke berkas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Anda dapat memilih untuk mencetak dokumen ke berkas daripada mengirimnya "
-"untuk mencetak dari pencetak. Mencetak ke berkas akan membuat <sys>PDF</"
-"sys>, <sys>PostScript</sys>, atau berkas <sys>SVG</sys> yang berisi dokumen. "
-"Hal ini dapat berguna jika Anda ingin mentransfer dokumen ke mesin lain atau "
-"membagikannya dengan seseorang."
+"Anda dapat memilih untuk mencetak dokumen ke berkas daripada mengirimnya untuk mencetak dari pencetak. "
+"Mencetak ke berkas akan membuat <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys>, atau berkas <sys>SVG</sys> yang "
+"berisi dokumen. Hal ini dapat berguna jika Anda ingin mentransfer dokumen ke mesin lain atau membagikannya "
+"dengan seseorang."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -21283,34 +17997,26 @@ msgstr "Untuk mencetak ke berkas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Pilih <gui>Cetak ke Berkas</gui> di bawah <gui>Pencetak</gui> di tab <gui "
-"style=\"tab\">Umum</gui>."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr "Pilih <gui>Cetak ke Berkas</gui> di bawah <gui>Pencetak</gui> di tab <gui style=\"tab\">Umum</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Untuk mengubah nama berkas baku dan tempat berkas disimpan, klik nama berkas "
-"di bawah pilihan pencetak. Klik <gui style=\"button\">Pilih</gui> setelah "
-"Anda selesai memilih."
+"Untuk mengubah nama berkas baku dan tempat berkas disimpan, klik nama berkas di bawah pilihan pencetak. 
Klik "
+"<gui style=\"button\">Pilih</gui> setelah Anda selesai memilih."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> adalah jenis berkas baku untuk dokumen. Jika Anda ingin "
-"menggunakan <gui>Format luaran</gui>yang berbeda, pilih <sys>PostScript</"
-"sys> atau <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> adalah jenis berkas baku untuk dokumen. Jika Anda ingin menggunakan <gui>Format luaran</"
+"gui>yang berbeda, pilih <sys>PostScript</sys> atau <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -21325,11 +18031,11 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Cetak</gui> untuk menyimpan berkas."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
-"like collation and multi-sided printing."
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
+"printing."
 msgstr ""
-"Siapkan pencetak lokal dan jaringan. Pelajari tentang berbagai opsi "
-"pencetakan seperti pencetakan collation dan multi-sisi."
+"Siapkan pencetak lokal dan jaringan. Pelajari tentang berbagai opsi pencetakan seperti pencetakan collation 
"
+"dan multi-sisi."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:31
@@ -21356,9 +18062,7 @@ msgstr "Tata letak dan ukuran kertas yang berbeda"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Pencetak yang tak terdeteksi, kertas menyangkut, hasil pencetakan yang "
-"nampak salah…"
+msgstr "Pencetak yang tak terdeteksi, kertas menyangkut, hasil pencetakan yang nampak salah…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:48
@@ -21367,12 +18071,8 @@ msgstr "Masalah pencetak"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
-msgid ""
-"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
-"cameras and microphones."
-msgstr ""
-"Kunci layar Anda, hapus berkas sementara, dan kontrol akses ke perangkat "
-"seperti kamera dan mikrofon."
+msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
+msgstr "Kunci layar Anda, hapus berkas sementara, dan kontrol akses ke perangkat seperti kamera dan 
mikrofon."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:33
@@ -21382,21 +18082,17 @@ msgstr "Tatanan Privasi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:35
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
-"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
-"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
 msgstr ""
-"<em>Pengaturan Privasi</em> di GNOME membantu Anda mengontrol apakah bagian "
-"tertentu dari desktop Anda dapat dilihat oleh orang lain atau tidak. Anda "
-"juga dapat menggunakan pengaturan ini untuk menghapus riwayat penggunaan "
-"komputer dan membersihkan berkas yang tidak perlu."
+"<em>Pengaturan Privasi</em> di GNOME membantu Anda mengontrol apakah bagian tertentu dari desktop Anda 
dapat "
+"dilihat oleh orang lain atau tidak. Anda juga dapat menggunakan pengaturan ini untuk menghapus riwayat "
+"penggunaan komputer dan membersihkan berkas yang tidak perlu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Menghentikan atau membatasi komputer Anda dari melacak berkas yang baru-baru "
-"ini digunakan."
+msgstr "Menghentikan atau membatasi komputer Anda dari melacak berkas yang baru-baru ini digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:32
@@ -21406,15 +18102,13 @@ msgstr "Matikan atau membatasi pelacakan riwayat berkas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Melacak berkas dan folder yang baru saja digunakan membuat lebih mudah untuk "
-"menemukan butir yang telah Anda kerjakan di manajer berkas dan dalam dialog "
-"berkas dalam aplikasi. Anda mungkin ingin menyimpan riwayat penggunaan "
-"berkas secara pribadi, atau hanya melacak riwayat terbaru Anda."
+"Melacak berkas dan folder yang baru saja digunakan membuat lebih mudah untuk menemukan butir yang telah 
Anda "
+"kerjakan di manajer berkas dan dalam dialog berkas dalam aplikasi. Anda mungkin ingin menyimpan riwayat "
+"penggunaan berkas secara pribadi, atau hanya melacak riwayat terbaru Anda."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -21424,55 +18118,38 @@ msgstr "Menonaktifkan pelacakan riwayat berkas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Privasi</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Privasi</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-purge.page:56
-#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Riwayat Berkas &amp; Sampah</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
-#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
 msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
 msgstr "Matikan <gui>Riwayat Berkas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "on."
-msgid ""
-"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, ubah <gui>Riwayat Berkas</gui> ke "
-"nyala."
+msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr "Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, ubah <gui>Riwayat Berkas</gui> ke nyala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-#| "immediately."
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr ""
-"Gunakan tombol <gui>Bersihkan Riwayat…</gui> untuk membersihkan riwayat "
-"seketika."
+msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Gunakan tombol <gui>Bersihkan Riwayat…</gui> untuk membersihkan riwayat seketika."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Setelan ini tidak akan memengaruhi cara peramban web menyimpan informasi "
-"tentang situs web yang Anda kunjungi."
+"Setelan ini tidak akan memengaruhi cara peramban web menyimpan informasi tentang situs web yang Anda "
+"kunjungi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -21483,18 +18160,17 @@ msgstr "Membatasi banyaknya waktu riwayat berkas dilacak"
 #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
+"History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Wilayah &amp; Bahasa</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wilayah "
+"&amp; Bahasa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:72
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgstr "Pastikan saklar <gui>Riwayat Berkas</gui> disetel ke nyala."
 
@@ -21502,17 +18178,14 @@ msgstr "Pastikan saklar <gui>Riwayat Berkas</gui> disetel ke nyala."
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
-#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
-#| "<gui>Forever</gui>."
+#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 "
+#| "days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgid ""
-"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
-"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
-"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Pilih durasi waktu untuk <gui>Menyimpan Riwayat</gui>. Pilih dari pilihan "
-"<gui>1 hari</gui>, <gui>7 hari</gui>, <gui>30 hari</gui>, atau "
-"<gui>Selamanya</gui>."
+"Pilih durasi waktu untuk <gui>Menyimpan Riwayat</gui>. Pilih dari pilihan <gui>1 hari</gui>, <gui>7 hari</"
+"gui>, <gui>30 hari</gui>, atau <gui>Selamanya</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:21
@@ -21527,17 +18200,15 @@ msgstr "Mengontrol layanan lokasi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
 msgstr ""
-"Geolocation, atau layanan lokasi, menggunakan posisi menara sel, GPS, dan "
-"titik akses Wi-Fi terdekat untuk menentukan lokasi Anda saat ini untuk "
-"digunakan dalam pengaturan zona waktu Anda dan dengan aplikasi seperti "
-"<app>Peta</app>. Ketika diaktifkan, menjadi mungkin berbagi lokasi Anda "
-"melalui jaringan dengan presisi tinggi."
+"Geolocation, atau layanan lokasi, menggunakan posisi menara sel, GPS, dan titik akses Wi-Fi terdekat untuk "
+"menentukan lokasi Anda saat ini untuk digunakan dalam pengaturan zona waktu Anda dan dengan aplikasi 
seperti "
+"<app>Peta</app>. Ketika diaktifkan, menjadi mungkin berbagi lokasi Anda melalui jaringan dengan presisi "
+"tinggi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:33
@@ -21548,18 +18219,17 @@ msgstr "Mematikan fitur geolokasi pada desktop Anda"
 #: C/privacy-location.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Printers</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Location Services</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Pencetak</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Pencetak</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Layanan Lokasi</gui> untuk membuka panel."
 
@@ -21570,19 +18240,13 @@ msgstr "Matikan <gui>Layanan Lokasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:43
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, nyalakan <gui>Layanan Lokasi</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr "Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, nyalakan <gui>Layanan Lokasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:33
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Mengatur seberapa sering tong sampah dan berkas sementara Anda akan dihapus "
-"dari komputer Anda."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Mengatur seberapa sering tong sampah dan berkas sementara Anda akan dihapus dari komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:37
@@ -21592,27 +18256,23 @@ msgstr "Mengosongkan tong sampah &amp; berkas temporer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Membersihkan tong sampah dan berkas sementara menghapus berkas yang tidak "
-"diinginkan dan tidak diperlukan dari komputer Anda, dan juga membebaskan "
-"lebih banyak ruang pada hard disk Anda. Anda dapat mengosongkan tong sampah "
-"secara manual dan menghapus berkas sementara, tetapi Anda juga dapat "
-"mengatur komputer agar secara otomatis melakukan hal ini untuk Anda."
+"Membersihkan tong sampah dan berkas sementara menghapus berkas yang tidak diinginkan dan tidak diperlukan "
+"dari komputer Anda, dan juga membebaskan lebih banyak ruang pada hard disk Anda. Anda dapat mengosongkan "
+"tong sampah secara manual dan menghapus berkas sementara, tetapi Anda juga dapat mengatur komputer agar "
+"secara otomatis melakukan hal ini untuk Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Berkas sementara adalah berkas yang dibuat secara otomatis oleh aplikasi di "
-"latar belakang. Mereka dapat meningkatkan kinerja dengan menyediakan salinan "
-"data yang diunduh atau dihitung."
+"Berkas sementara adalah berkas yang dibuat secara otomatis oleh aplikasi di latar belakang. Mereka dapat "
+"meningkatkan kinerja dengan menyediakan salinan data yang diunduh atau dihitung."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:50
@@ -21623,60 +18283,54 @@ msgstr "Secara otomatis mengosongkan tong sampah dan berkas sementara"
 #: C/privacy-purge.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
+#| "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary "
+#| "Files</gui> switches to on."
 msgid ""
-"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
-"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
+"Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"Nyalakan satu atau kedua <gui>Kosongkan Tong Sampah Secara Otomatis</gui> "
-"atau <gui>Bersihkan Berkas Sementara Secara Otomatis</gui>."
+"Nyalakan satu atau kedua <gui>Kosongkan Tong Sampah Secara Otomatis</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas "
+"Sementara Secara Otomatis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing "
+#| "the <gui>Purge After</gui> value."
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
-"value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
 msgstr ""
-"Mengatur seberapa sering Anda ingin <em>Tong Sampah</em> dan <em>Berkas "
-"Sementara</em> untuk dibersihkan dengan mengubah nilai <gui>Pembersihan "
-"Setelah</gui>."
+"Mengatur seberapa sering Anda ingin <em>Tong Sampah</em> dan <em>Berkas Sementara</em> untuk dibersihkan "
+"dengan mengubah nilai <gui>Pembersihan Setelah</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
-#| "buttons to perform these actions immediately."
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+#| "immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
-"buttons to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Gunakan tombol <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas "
-"Sementara</gui> untuk seketika melakukan tindakan ini."
+"Gunakan tombol <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas Sementara</gui> untuk seketika "
+"melakukan tindakan ini."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Anda dapat menghapus berkas seketika dan secara permanen tanpa menggunakan "
-"Tong Sampah. Lihat <link xref=\"files-delete#permanent\"/> untuk informasi."
+"Anda dapat menghapus berkas seketika dan secara permanen tanpa menggunakan Tong Sampah. Lihat <link xref="
+"\"files-delete#permanent\"/> untuk informasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:35
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Mencegah orang lain menggunakan desktop Anda ketika Anda pergi dari komputer "
-"Anda."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Mencegah orang lain menggunakan desktop Anda ketika Anda pergi dari komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:39
@@ -21686,29 +18340,24 @@ msgstr "Secara otomatis mengunci layar Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
 msgstr ""
-"Ketika Anda meninggalkan komputer Anda, Anda harus <link xref=\"shell-"
-"exit#lock-screen\">mengunci layar</link> untuk mencegah orang lain "
-"menggunakan desktop Anda dan mengakses berkas Anda. Jika Anda terkadang lupa "
-"mengunci layar, Anda mungkin ingin mengunci layar komputer Anda secara "
-"otomatis setelah jangka waktu yang ditetapkan. Ini akan membantu mengamankan "
-"komputer Anda ketika Anda tidak menggunakannya."
+"Ketika Anda meninggalkan komputer Anda, Anda harus <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">mengunci layar</"
+"link> untuk mencegah orang lain menggunakan desktop Anda dan mengakses berkas Anda. Jika Anda terkadang 
lupa "
+"mengunci layar, Anda mungkin ingin mengunci layar komputer Anda secara otomatis setelah jangka waktu yang "
+"ditetapkan. Ini akan membantu mengamankan komputer Anda ketika Anda tidak menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
-"Ketika layar terkunci, proses aplikasi dan sistem akan terus berjalan, "
-"tetapi Anda harus memasukkan kata sandi untuk mulai menggunakannya lagi."
+"Ketika layar terkunci, proses aplikasi dan sistem akan terus berjalan, tetapi Anda harus memasukkan kata "
+"sandi untuk mulai menggunakannya lagi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:53
@@ -21716,20 +18365,16 @@ msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "Untuk mengatur durasi waktu sebelum layar terkunci secara otomatis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen 
"
+"Lock</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Kunci Layar</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Kunci "
+"Layar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
-#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Kunci Layar</gui> untuk membuka panel."
 
@@ -21737,58 +18382,46 @@ msgstr "Klik pada <gui>Kunci Layar</gui> untuk membuka panel."
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
+#| "down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
-"list."
-msgstr ""
-"Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi waktu "
-"dari daftar tarik-turun."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+msgstr "Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi waktu dari daftar 
tarik-turun."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
-#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
-#| "off."
-msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
-"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
-"notifications\"/>."
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+#| "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned 
"
+#| "about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For 
"
+"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan "
-"di layar kunci Anda. Ini mudah, misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki "
-"surel tanpa membuka layar Anda. Jika Anda khawatir tentang orang lain yang "
-"melihat notifikasi ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Notifikasi</gui> ."
+"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan di layar kunci Anda. Ini mudah, "
+"misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki surel tanpa membuka layar Anda. Jika Anda khawatir tentang "
+"orang lain yang melihat notifikasi ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Notifikasi</gui> ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"Ketika layar terkunci, dan Anda ingin membukanya, tekan <key>Esc</key>, atau "
-"gesek ke atas dari bagian bawah layar dengan tetikus Anda. Kemudian masukkan "
-"kata sandi Anda, dan tekan <key>Enter</key> atau klik <gui>Buka Kunci</gui>. "
-"Atau, cukup mulai mengetik kata sandi Anda dan tirai kunci akan secara "
-"otomatis dinaikkan saat Anda mengetik."
+"Ketika layar terkunci, dan Anda ingin membukanya, tekan <key>Esc</key>, atau gesek ke atas dari bagian 
bawah "
+"layar dengan tetikus Anda. Kemudian masukkan kata sandi Anda, dan tekan <key>Enter</key> atau klik 
<gui>Buka "
+"Kunci</gui>. Atau, cukup mulai mengetik kata sandi Anda dan tirai kunci akan secara otomatis dinaikkan saat 
"
+"Anda mengetik."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr ""
-"Mengambil gambar atau merekam video dari apa yang terjadi pada layar Anda."
+msgstr "Mengambil gambar atau merekam video dari apa yang terjadi pada layar Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -21798,18 +18431,15 @@ msgstr "Tangkapan layar dan screencast"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengambil gambar layar Anda (<em>cuplikan layar</em>) atau "
-"merekam video dari apa yang terjadi di layar (<em>rekaman layar</em>). Hal "
-"ini berguna jika Anda ingin menunjukkan ke seseorang bagaimana melakukan "
-"sesuatu pada komputer, misalnya. Cuplikan layar dan rekaman layar adalah "
-"sekadar gambar normal dan berkas video, sehingga Anda dapat mengirim mereka "
-"melalui surel dan membagikan mereka di web."
+"Anda dapat mengambil gambar layar Anda (<em>cuplikan layar</em>) atau merekam video dari apa yang terjadi 
di "
+"layar (<em>rekaman layar</em>). Hal ini berguna jika Anda ingin menunjukkan ke seseorang bagaimana 
melakukan "
+"sesuatu pada komputer, misalnya. Cuplikan layar dan rekaman layar adalah sekadar gambar normal dan berkas "
+"video, sehingga Anda dapat mengirim mereka melalui surel dan membagikan mereka di web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -21819,29 +18449,25 @@ msgstr "Ambil cuplikan layar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Buka <app>Cuplikan Layar</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
+"Buka <app>Cuplikan Layar</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
+#| "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
 #| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot."
 msgstr ""
-"Di jendela <app>Cuplikan Layar</app>, pilih apakah akan mengambil seluruh "
-"layar, jendela saat ini, atau area layar. Atur tundaan jika Anda perlu untuk "
-"memilih jendela atau mengatur desktop Anda untuk cuplikan layar. Kemudian "
-"pilih efek yang Anda inginkan."
+"Di jendela <app>Cuplikan Layar</app>, pilih apakah akan mengambil seluruh layar, jendela saat ini, atau 
area "
+"layar. Atur tundaan jika Anda perlu untuk memilih jendela atau mengatur desktop Anda untuk cuplikan layar. "
+"Kemudian pilih efek yang Anda inginkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -21852,37 +18478,33 @@ msgstr "Klik <gui>Ambil Cuplikan Layar</gui>."
 #: C/screen-shot-record.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
-#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
"
+#| "area you want for the screenshot."
 msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
-"Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you 
want "
+"for the screenshot."
 msgstr ""
-"Jika Anda memilih <gui>Pilih area yang akan dicuplik</gui>, penunjuk berubah "
-"menjadi pembidik silang. Klik dan seret area yang Anda inginkan untuk "
-"tangkapan layar."
+"Jika Anda memilih <gui>Pilih area yang akan dicuplik</gui>, penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik "
+"dan seret area yang Anda inginkan untuk tangkapan layar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Di jendela <gui>Simpan Cuplikan Layar</gui>, masukkan nama berkas dan pilih "
-"folder, lalu klik <gui>Simpan</gui>."
+"Di jendela <gui>Simpan Cuplikan Layar</gui>, masukkan nama berkas dan pilih folder, lalu klik <gui>Simpan</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"Atau, impor tangkapan layar langsung ke aplikasi penyuntingan gambar tanpa "
-"menyimpannya terlebih dahulu. Klik <gui>Salin ke Papan Klip</gui> lalu "
-"tempel gambar di aplikasi lain, atau seret gambar mini tangkapan layar ke "
-"aplikasi."
+"Atau, impor tangkapan layar langsung ke aplikasi penyuntingan gambar tanpa menyimpannya terlebih dahulu. "
+"Klik <gui>Salin ke Papan Klip</gui> lalu tempel gambar di aplikasi lain, atau seret gambar mini tangkapan "
+"layar ke aplikasi."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -21892,11 +18514,11 @@ msgstr "Pintasan papan tik"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
 msgstr ""
-"Ambil tangkapan layar desktop, jendela, atau area dengan cepat kapan saja "
-"menggunakan pintasan papan ketik global ini:"
+"Ambil tangkapan layar desktop, jendela, atau area dengan cepat kapan saja menggunakan pintasan papan ketik "
+"global ini:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -21905,52 +18527,43 @@ msgstr "<key>Print Screen</key> untuk mengambil cuplikan layar desktop."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
-"of a window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> untuk mengambil "
-"cuplikan layar suatu jendela."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar suatu jendela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
-"screenshot of an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> untuk mengambil "
-"cuplikan layar dari area yang Anda pilih."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar dari area yang Anda 
"
+"pilih."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"Ketika Anda menggunakan pintasan papan tik, gambar secara otomatis disimpan "
-"dalam folder <file>Pictures</file> Anda di folder rumah Anda dengan nama "
-"berkas yang dimulai dengan <file>Screenshot</file> dan menyertakan tanggal "
-"dan waktu itu diambil."
+"Ketika Anda menggunakan pintasan papan tik, gambar secara otomatis disimpan dalam folder <file>Pictures</"
+"file> Anda di folder rumah Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Screenshot</file> dan "
+"menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Pictures</file>, gambar akan disimpan "
-"dalam folder rumah Anda sebagai gantinya."
+"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Pictures</file>, gambar akan disimpan dalam folder rumah Anda sebagai 
"
+"gantinya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menahan <key>Ctrl</key> dengan salah satu pintasan di atas "
-"untuk menyalin gambar cuplikan layar ke papan klip daripada menyimpannya."
+"Anda juga dapat menahan <key>Ctrl</key> dengan salah satu pintasan di atas untuk menyalin gambar cuplikan "
+"layar ke papan klip daripada menyimpannya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -21960,64 +18573,53 @@ msgstr "Membuat rekaman layar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Anda dapat membuat rekaman video tentang apa yang terjadi di layar Anda:"
+msgstr "Anda dapat membuat rekaman video tentang apa yang terjadi di layar Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
+"on your screen."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> untuk mulai merekam apa yang ada pada layar Anda."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> untuk mulai merekam apa "
+"yang ada pada layar Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr ""
-"Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman "
-"sedang berlangsung."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr "Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman sedang berlangsung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Setelah selesai, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key> </keyseq> lagi untuk menghentikan rekaman."
+"Setelah selesai, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key> </keyseq> lagi "
+"untuk menghentikan rekaman."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Video secara otomatis disimpan dalam folder <file>Videos</file> Anda di "
-"folder rumah Anda, dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Screencast</"
-"file> dan menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
+"Video secara otomatis disimpan dalam folder <file>Videos</file> Anda di folder rumah Anda, dengan nama "
+"berkas yang dimulai dengan <file>Screencast</file> dan menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Videos</file>, video akan disimpan di "
-"folder rumah Anda sebagai gantinya."
+"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Videos</file>, video akan disimpan di folder rumah Anda sebagai "
+"gantinya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
 msgstr ""
-"Anda dapat masuk ke sistem Anda menggunakan pemindai sidik jari yang "
-"didukung dan sebagai ganti mengetikkan kata sandi Anda."
+"Anda dapat masuk ke sistem Anda menggunakan pemindai sidik jari yang didukung dan sebagai ganti mengetikkan 
"
+"kata sandi Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -22027,11 +18629,10 @@ msgstr "Log masuk dengan sidik jari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Jika sistem Anda memiliki pemindai sidik jari yang didukung, Anda dapat "
-"merekam sidik jari Anda dan menggunakannya untuk masuk."
+"Jika sistem Anda memiliki pemindai sidik jari yang didukung, Anda dapat merekam sidik jari Anda dan "
+"menggunakannya untuk masuk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -22041,44 +18642,40 @@ msgstr "Mencatat suatu sidik jari"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
 msgstr ""
-"Sebelum Anda dapat masuk memakai sidik jari Anda, Anda perlum merekamnya "
-"sehingga sistem dapat memakainya untuk mengenali Anda."
+"Sebelum Anda dapat masuk memakai sidik jari Anda, Anda perlum merekamnya sehingga sistem dapat memakainya "
+"untuk mengenali Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Jika jari Anda terlalu kering, Anda mungkin mengalami kesulitan mendaftarkan "
-"sidik jari Anda. Jika ini terjadi, basahi jari Anda sedikit, keringkan "
-"dengan kain yang bersih, bebas serat, dan coba lagi."
+"Jika jari Anda terlalu kering, Anda mungkin mengalami kesulitan mendaftarkan sidik jari Anda. Jika ini "
+"terjadi, basahi jari Anda sedikit, keringkan dengan kain yang bersih, bebas serat, dan coba lagi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
 msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa "
-"administrator</link> untuk menyunting akun pengguna selain milik Anda."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menyunting akun "
+"pengguna selain milik Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Pengguna</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Pengguna</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -22088,43 +18685,38 @@ msgstr "Klik pada <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
 msgstr ""
-"Tekan pada <gui>Dinonaktifkan</gui>, di samping <gui>Log Masuk Sidik Jari</"
-"gui> untuk menambahkan sidik jari untuk akun yang dipilih. Jika Anda "
-"menambahkan sidik jari untuk pengguna yang berbeda, Anda harus terlebih "
+"Tekan pada <gui>Dinonaktifkan</gui>, di samping <gui>Log Masuk Sidik Jari</gui> untuk menambahkan sidik 
jari "
+"untuk akun yang dipilih. Jika Anda menambahkan sidik jari untuk pengguna yang berbeda, Anda harus terlebih "
 "dahulu <gui>Membuka Kunci</gui> panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Pilih jari yang ingin Anda gunakan untuk sidik jari, lalu <gui style=\"button"
-"\">Berikutnya</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Pilih jari yang ingin Anda gunakan untuk sidik jari, lalu <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
 msgstr ""
-"Ikuti petunjuk dalam dialog dan gesek jari Anda pada <em>kecepatan sedang</"
-"em> di atas pembaca sidik jari Anda. Setelah komputer memiliki catatan sidik "
-"jari Anda yang baik, Anda akan melihat pesan <gui>Selesai!</gui>."
+"Ikuti petunjuk dalam dialog dan gesek jari Anda pada <em>kecepatan sedang</em> di atas pembaca sidik jari "
+"Anda. Setelah komputer memiliki catatan sidik jari Anda yang baik, Anda akan melihat pesan <gui>Selesai!</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Pilih <gui>Berikutnya</gui>. Anda akan melihat pesan konfirmasi bahwa sidik "
-"jari Anda berhasil disimpan. Pilih <gui>Tutup</gui> untuk menyelesaikan."
+"Pilih <gui>Berikutnya</gui>. Anda akan melihat pesan konfirmasi bahwa sidik jari Anda berhasil disimpan. "
+"Pilih <gui>Tutup</gui> untuk menyelesaikan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -22134,46 +18726,31 @@ msgstr "Periksa bahwa sidik jari Anda bekerja"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"Sekarang periksa apakah log masuk sidik jari baru Anda bekerja. Jika Anda "
-"mendaftarkan sidik jari, Anda masih memiliki opsi untuk masuk dengan kata "
-"sandi Anda."
+"Sekarang periksa apakah log masuk sidik jari baru Anda bekerja. Jika Anda mendaftarkan sidik jari, Anda "
+"masih memiliki opsi untuk masuk dengan kata sandi Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Simpan sebarang pekerjaan yang terbuka, lalu <link xref=\"shell-exit#logout"
-"\">log keluar</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Simpan sebarang pekerjaan yang terbuka, lalu <link xref=\"shell-exit#logout\">log keluar</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
-msgstr ""
-"Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar. Formulir entri "
-"kata sandi akan muncul."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr "Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar. Formulir entri kata sandi akan muncul."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Daripada mengetik kata sandi Anda, Anda harus dapat menggesek jari Anda pada "
-"pembaca sidik jari."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr "Daripada mengetik kata sandi Anda, Anda harus dapat menggesek jari Anda pada pembaca sidik jari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:26
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Pilih wilayah yang digunakan untuk tanggal dan waktu, angka, mata uang, dan "
-"pengukuran."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Pilih wilayah yang digunakan untuk tanggal dan waktu, angka, mata uang, dan pengukuran."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:30
@@ -22183,20 +18760,20 @@ msgstr "Mengubah format tanggal dan pengukurang"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:32
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengontrol format yang digunakan untuk tanggal, waktu, angka, "
-"mata uang, dan pengukuran agar sesuai dengan kebiasaan lokal wilayah Anda."
+"Anda dapat mengontrol format yang digunakan untuk tanggal, waktu, angka, mata uang, dan pengukuran agar "
+"sesuai dengan kebiasaan lokal wilayah Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
+"&amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Wilayah &amp; Bahasa</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wilayah "
+"&amp; Bahasa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -22212,11 +18789,11 @@ msgstr "Klik <gui>Format</gui>."
 #: C/session-formats.page:47
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
-"closely matches the formats you would like to use."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use."
 msgstr ""
-"Di bawah <gui>Format Umum,</gui>pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok "
-"dengan format yang ingin Anda gunakan."
+"Di bawah <gui>Format Umum,</gui>pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok dengan format yang ingin Anda "
+"gunakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:51
@@ -22227,35 +18804,31 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk menyimpan."
 #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by "
+#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart 
later."
 msgid ""
-"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
-"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui 
style=\"button\">Restart…</"
+"gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Tanggapi permintaan, <gui>Sesi Anda harus dimulai ulang agar perubahan "
-"diterapkan</gui> dengan mengklik <gui style=\"button\">Mulai Ulang Sekarang</"
-"gui>, atau klik <gui style=\"button\">×</gui> untuk memulai ulang nanti."
+"Tanggapi permintaan, <gui>Sesi Anda harus dimulai ulang agar perubahan diterapkan</gui> dengan mengklik 
<gui "
+"style=\"button\">Mulai Ulang Sekarang</gui>, atau klik <gui style=\"button\">×</gui> untuk memulai ulang "
+"nanti."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:59
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
 msgstr ""
-"Setelah Anda memilih suatu wilayah, area di sebelah kanan daftar menampilkan "
-"berbagai contoh bagaimana tanggal dan nilai-nilai lain ditampilkan. Walaupun "
-"tak ditampilkan dalam contoh, wilayah Anda juga mengendalikan hari awal "
-"dalam suatu minggu di kalender."
+"Setelah Anda memilih suatu wilayah, area di sebelah kanan daftar menampilkan berbagai contoh bagaimana "
+"tanggal dan nilai-nilai lain ditampilkan. Walaupun tak ditampilkan dalam contoh, wilayah Anda juga "
+"mengendalikan hari awal dalam suatu minggu di kalender."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Beralih ke bahasa yang berbeda untuk antarmuka pengguna dan teks bantuan."
+msgstr "Beralih ke bahasa yang berbeda untuk antarmuka pengguna dan teks bantuan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:37
@@ -22265,11 +18838,11 @@ msgstr "Mengubah bahasa mana yang Anda pakai"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:45
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan desktop dan aplikasi Anda dalam banyak bahasa, "
-"asalkan Anda memiliki paket bahasa yang tepat diinstal pada komputer Anda."
+"Anda dapat menggunakan desktop dan aplikasi Anda dalam banyak bahasa, asalkan Anda memiliki paket bahasa "
+"yang tepat diinstal pada komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:57
@@ -22284,13 +18857,11 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:60
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Pilih wilayah dan bahasa yang Anda inginkan. Jika wilayah dan bahasa Anda "
-"tidak terdaftar, klik <gui><_:media-1/></gui> di bagian bawah daftar untuk "
-"memilih dari semua wilayah dan bahasa yang tersedia."
+"Pilih wilayah dan bahasa yang Anda inginkan. Jika wilayah dan bahasa Anda tidak terdaftar, klik <gui><_:"
+"media-1/></gui> di bagian bawah daftar untuk memilih dari semua wilayah dan bahasa yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:67
@@ -22300,98 +18871,78 @@ msgstr "Klik <gui style=\"button\">Pilih</gui> untuk menyimpan."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:75
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
 msgstr ""
-"Beberapa terjemahan mungkin tidak lengkap, dan aplikasi tertentu mungkin "
-"tidak mendukung bahasa Anda sama sekali. Setiap teks yang tidak "
-"diterjemahkan akan muncul dalam bahasa di mana perangkat lunak ini awalnya "
+"Beberapa terjemahan mungkin tidak lengkap, dan aplikasi tertentu mungkin tidak mendukung bahasa Anda sama "
+"sekali. Setiap teks yang tidak diterjemahkan akan muncul dalam bahasa di mana perangkat lunak ini awalnya "
 "dikembangkan, biasanya bahasa Inggris Amerika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:80
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"Ada beberapa folder khusus di folder rumah Anda di mana aplikasi dapat "
-"menyimpan sesuatu seperti musik, gambar, dan dokumen. Folder ini menggunakan "
-"nama standar sesuai dengan bahasa Anda. Ketika Anda masuk kembali, Anda akan "
-"ditanya apakah Anda ingin mengganti nama folder ini dengan nama standar "
-"untuk bahasa yang Anda pilih. Jika Anda berencana untuk menggunakan bahasa "
-"baru sepanjang waktu, Anda harus memperbarui nama folder."
+"Ada beberapa folder khusus di folder rumah Anda di mana aplikasi dapat menyimpan sesuatu seperti musik, "
+"gambar, dan dokumen. Folder ini menggunakan nama standar sesuai dengan bahasa Anda. Ketika Anda masuk "
+"kembali, Anda akan ditanya apakah Anda ingin mengganti nama folder ini dengan nama standar untuk bahasa 
yang "
+"Anda pilih. Jika Anda berencana untuk menggunakan bahasa baru sepanjang waktu, Anda harus memperbarui nama "
+"folder."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:32
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
-#| "gui> settings."
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
-"gui> settings."
-msgstr ""
-"Mengubah berapa lama menunggu sebelum mengunci layar dalam pengaturan "
-"<gui>Kunci Layar</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:28
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
+msgstr "Mengubah berapa lama menunggu sebelum mengunci layar dalam pengaturan <gui>Kunci Layar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Layar terlalu cepat mengunci sendiri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:34
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Jika Anda meninggalkan komputer Anda selama beberapa menit, layar akan "
-"secara otomatis mengunci dirinya sehingga Anda harus memasukkan kata sandi "
-"Anda untuk mulai menggunakannya lagi. Hal ini dilakukan untuk alasan "
-"keamanan (sehingga tidak ada yang bisa mengacaukan pekerjaan Anda jika Anda "
-"meninggalkan komputer tanpa pengawasan), tetapi dapat mengganggu jika layar "
-"kunci sendiri terlalu cepat."
+"Jika Anda meninggalkan komputer Anda selama beberapa menit, layar akan secara otomatis mengunci dirinya "
+"sehingga Anda harus memasukkan kata sandi Anda untuk mulai menggunakannya lagi. Hal ini dilakukan untuk "
+"alasan keamanan (sehingga tidak ada yang bisa mengacaukan pekerjaan Anda jika Anda meninggalkan komputer "
+"tanpa pengawasan), tetapi dapat mengganggu jika layar kunci sendiri terlalu cepat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:44
+#: C/session-screenlocks.page:40
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"Untuk menunggu jangka waktu yang lebih lama sebelum layar terkunci secara "
-"otomatis:"
+msgstr "Untuk menunggu jangka waktu yang lebih lama sebelum layar terkunci secara otomatis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank "
+#| "for</gui> drop-down list."
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock 
Delay</"
+"gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Jika <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> menyala, Anda bisa mengubah nilai di "
-"daftar tarik-turun <gui>Terkunci setelah kosong selama</gui>."
+"Jika <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> menyala, Anda bisa mengubah nilai di daftar tarik-turun <gui>Terkunci "
+"setelah kosong selama</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:62
+#: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
+"switch to off."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak pernah ingin layar mengunci dirinya secara otomatis, matikan "
-"<gui>Kunci Layar Otomatis</gui>."
+"Jika Anda tidak pernah ingin layar mengunci dirinya secara otomatis, matikan <gui>Kunci Layar 
Otomatis</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Share your desktop, files, or media."
 msgstr "Berbagi desktop, berkas, atau media Anda."
 
@@ -22418,42 +18969,35 @@ msgstr "Mengendalikan berbagi melalui Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
 msgstr ""
-"Anda dapat mengaktifkan berbagi <gui>Bluetooth</gui> untuk menerima berkas "
-"melalui Bluetooth dalam folder <file>Download</file>"
+"Anda dapat mengaktifkan berbagi <gui>Bluetooth</gui> untuk menerima berkas melalui Bluetooth dalam folder "
+"<file>Download</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Mengizinkan berkas untuk dibagikan ke folder <file>Downloads</file> Anda"
+msgstr "Mengizinkan berkas untuk dibagikan ke folder <file>Downloads</file> Anda"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
-msgstr ""
-"Pastikan <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"> <gui>Bluetooth</gui> "
-"diaktifkan </link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "Pastikan <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"> <gui>Bluetooth</gui> diaktifkan </link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Perangkat berkemampuan Bluetooth dapat mengirim berkas ke folder "
-"<file>Downloads</file> Anda hanya ketika panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."
+"Perangkat berkemampuan Bluetooth dapat mengirim berkas ke folder <file>Downloads</file> Anda hanya ketika "
+"panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Biarkan orang lain melihat dan berinteraksi dengan desktop Anda menggunakan "
-"VNC."
+msgstr "Biarkan orang lain melihat dan berinteraksi dengan desktop Anda menggunakan VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:32
@@ -22461,203 +19005,164 @@ msgid "Share your desktop"
 msgstr "Berbagi desktop Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-desktop.page:49
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengizinkan orang lain melihat dan mengontrol desktop Anda dari "
-"komputer lain dengan aplikasi penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Berbagi "
-"Layar</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses desktop Anda dan mengatur "
-"preferensi keamanan."
+"Anda dapat mengizinkan orang lain melihat dan mengontrol desktop Anda dari komputer lain dengan aplikasi "
+"penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Berbagi Layar</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses desktop "
+"Anda dan mengatur preferensi keamanan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:55
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
+#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
-"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Anda harus memasang paket <app>Vino</app> agar <gui>Berbagi Layar</gui> "
-"terlihat."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
+"visible."
+msgstr "Anda harus memasang paket <app>Vino</app> agar <gui>Berbagi Layar</gui> terlihat."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-#| "user-share</link>"
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
-"Remote Desktop</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Pasang GNOME "
-"Remote Desktop</link>"
+#: C/sharing-desktop.page:60
+msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Pasang GNOME Remote Desktop</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
-msgstr ""
-"Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, "
-"alihkan ke nyala."
+#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgstr "Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke nyala."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Jika teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> memungkinkan Anda untuk "
-"menyuntingnya, Anda dapat <link xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> "
-"nama komputer Anda yang ditampilkan pada jaringan."
+"Jika teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> memungkinkan Anda untuk menyuntingnya, Anda dapat <link xref="
+"\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan pada jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
+#: C/sharing-desktop.page:85
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Pilih <gui>Berbagi Memakai Layar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
-"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Berbagi "
-"Layar</gui>. Ini berarti bahwa orang lain akan dapat mencoba untuk terhubung "
-"ke komputer Anda dan melihat apa yang ada di layar Anda."
+"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Berbagi Layar</gui>. Ini berarti bahwa "
+"orang lain akan dapat mencoba untuk terhubung ke komputer Anda dan melihat apa yang ada di layar Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:93
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
-"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
-"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-"depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
+"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
+"computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, pastikan "
-"bahwa <gui>Izinkan koneksi untuk mengontrol layar</gui> dicentang. Hal ini "
-"memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus, menjalankan aplikasi, "
-"dan menelusuri berkas di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan "
-"yang sedang Anda gunakan."
+"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, pastikan bahwa <gui>Izinkan koneksi untuk "
+"mengontrol layar</gui> dicentang. Hal ini memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus, menjalankan "
+"aplikasi, dan menelusuri berkas di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan yang sedang Anda "
+"gunakan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Keamanan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"Penting bahwa Anda mempertimbangkan sepenuhnya apa arti setiap pilihan "
-"keamanan sebelum mengubahnya."
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgstr "Penting bahwa Anda mempertimbangkan sepenuhnya apa arti setiap pilihan keamanan sebelum mengubahnya."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Koneksi baru mesti meminta akses"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+"allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin dapat memilih apakah akan mengizinkan seseorang mengakses "
-"desktop Anda, fungsikan <gui>Sambungan baru harus meminta akses</gui>. Jika "
-"Anda menonaktifkan opsi ini, Anda tidak akan ditanya apakah Anda ingin "
-"mengizinkan seseorang untuk terhubung ke komputer Anda."
+"Jika Anda ingin dapat memilih apakah akan mengizinkan seseorang mengakses desktop Anda, fungsikan "
+"<gui>Sambungan baru harus meminta akses</gui>. Jika Anda menonaktifkan opsi ini, Anda tidak akan ditanya "
+"apakah Anda ingin mengizinkan seseorang untuk terhubung ke komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Opsi ini secara baku difungsikan."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:119
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Memerlukan Kata Sandi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:120
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat terhubung ke desktop "
-"Anda, fungsikan <gui>Wajibkan Kata sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan "
-"opsi ini, siapa pun dapat mencoba melihat desktop Anda."
+"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat terhubung ke desktop Anda, fungsikan <gui>Wajibkan 
Kata "
+"sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba melihat desktop Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
-msgstr ""
-"Opsi ini dinonaktifkan secara baku, tetapi Anda harus memfungsikannya dan "
-"menetapkan sandi yang aman."
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr "Opsi ini dinonaktifkan secara baku, tetapi Anda harus memfungsikannya dan menetapkan sandi yang 
aman."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Jaringan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:147
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda "
-"terhubung. Pakai sakelar di samping masing-masing untuk memilih tempat "
-"desktop Anda dapat dibagikan."
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Pakai sakelar di samping "
+"masing-masing untuk memilih tempat desktop Anda dapat dibagikan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:153
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Berhenti berbagi desktop Anda"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:155
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "Untuk memutus sambungan seseorang yang melihat desktop Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
+#: C/sharing-desktop.page:169
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr ""
-"<gui>Berbagi Layar</gui> akan ditampilkan sebagai <gui>Aktif</gui>. Klik di "
-"sana."
+msgstr "<gui>Berbagi Layar</gui> akan ditampilkan sebagai <gui>Aktif</gui>. Klik di sana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
+#: C/sharing-desktop.page:173
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
 msgstr "Jungkitkan saklar di puncak ke mati."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Mengontrol bagaimana komputer Anda akan muncul ke komputer atau peranti lain."
+msgstr "Mengontrol bagaimana komputer Anda akan muncul ke komputer atau peranti lain."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
@@ -22667,11 +19172,11 @@ msgstr "Mengatur nama tampilan untuk komputer Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah nama yang digunakan komputer untuk menampilkan dirinya "
-"sendiri ke komputer atau perangkat lain, di jaringan, atau melalui Bluetooth."
+"Anda dapat mengubah nama yang digunakan komputer untuk menampilkan dirinya sendiri ke komputer atau "
+"perangkat lain, di jaringan, atau melalui Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -22679,29 +19184,25 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Mengubah nama yang tampil dari komputer Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Berbagi</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Berbagi</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
-#: C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
 msgstr ""
-"Sunting teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> untuk mengubah nama komputer "
-"Anda yang ditampilkan pada jaringan."
+"Sunting teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> untuk mengubah nama komputer Anda yang ditampilkan pada "
+"jaringan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:23
@@ -22716,25 +19217,19 @@ msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Anda dapat menelusuri, mencari, dan memutar media pada komputer Anda "
-"menggunakan peranti berkemampuan <sys>UPnP</sys> atau <sys>DLNA</sys>seperti "
-"telepon, TV, atau konsol game. Konfigurasikan <gui>Berbagi Media</gui> untuk "
-"mengizinkan perangkat-perangkat ini mengakses folder yang berisi musik, "
-"foto, dan video Anda."
+"Anda dapat menelusuri, mencari, dan memutar media pada komputer Anda menggunakan peranti berkemampuan "
+"<sys>UPnP</sys> atau <sys>DLNA</sys>seperti telepon, TV, atau konsol game. Konfigurasikan <gui>Berbagi "
+"Media</gui> untuk mengizinkan perangkat-perangkat ini mengakses folder yang berisi musik, foto, dan video "
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Anda harus memasang paket <app>Rygel</app> agar <gui>Berbagi Media</gui> "
-"dapat dilihat."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Anda harus memasang paket <app>Rygel</app> agar <gui>Berbagi Media</gui> dapat dilihat."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
@@ -22754,50 +19249,43 @@ msgstr "Nyalakan saklar <gui>Berbagi Media</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"Secara default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> , dan "
-"<file>Videos</file> dibagikan. Untuk menghapus salah satu dari ini, klik "
-"<gui>×</gui> di sebelah nama folder."
+"Secara default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> , dan <file>Videos</file> dibagikan. Untuk "
+"menghapus salah satu dari ini, klik <gui>×</gui> di sebelah nama folder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk menambahkan folder lain, klik <gui style=\"button\">+</gui> untuk "
-"membuka jendela <gui>Pilih folder</gui>. Navigasikan <em>ke</em> folder yang "
-"diinginkan dan klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."
+"Untuk menambahkan folder lain, klik <gui style=\"button\">+</gui> untuk membuka jendela <gui>Pilih folder</"
+"gui>. Navigasikan <em>ke</em> folder yang diinginkan dan klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
 msgstr ""
-"Klik <gui style=\"button\">×</gui>. Anda sekarang akan dapat menelusuri atau "
-"memutar media dalam folder yang Anda pilih menggunakan perangkat eksternal."
+"Klik <gui style=\"button\">×</gui>. Anda sekarang akan dapat menelusuri atau memutar media dalam folder 
yang "
+"Anda pilih menggunakan perangkat eksternal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
-"can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"Bagian <gui>Jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda "
-"terhubung. Gunakan saklar di samping masing-masing untuk memilih di mana "
-"media dapat dibagikan."
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Gunakan saklar di "
+"samping masing-masing untuk memilih di mana media dapat dibagikan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Mengizinkan orang lain mengakses berkas di folder <file>Public</file> Anda."
+msgstr "Mengizinkan orang lain mengakses berkas di folder <file>Public</file> Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:27
@@ -22807,32 +19295,25 @@ msgstr "Berbagi pakai berkas pribadi Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengizinkan akses ke folder <file>Public</file> di folder "
-"<file>Home</file> dari komputer lain di jaringan. Konfigurasikan "
-"<gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses "
-"konten folder."
+"Anda dapat mengizinkan akses ke folder <file>Public</file> di folder <file>Home</file> dari komputer lain 
di "
+"jaringan. Konfigurasikan <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses konten "
+"folder."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Anda harus memasang paket <app>gnome-user-share</app> agar <gui>Berbagi "
-"Berkas Pribadi</gui> terlihat."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
+msgstr "Anda harus memasang paket <app>gnome-user-share</app> agar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui> 
terlihat."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Pasang gnome-user-"
-"share</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Pasang gnome-user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:80
@@ -22842,22 +19323,21 @@ msgstr "Pilih <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Nyalakan saklar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>. Ini berarti bahwa orang "
-"lain pada jaringan Anda saat ini akan bisa coba menyambung ke komputer Anda "
-"dan mengakses berkas di dalam folder <file>Public</file> Anda."
+"Nyalakan saklar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>. Ini berarti bahwa orang lain pada jaringan Anda saat ini 
"
+"akan bisa coba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas di dalam folder <file>Public</file> Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
 msgstr ""
-"<em>URI</em> ditampilkan yang dengannya folder <file>Public</file> Anda "
-"dapat diakses dari komputer lain di jaringan."
+"<em>URI</em> ditampilkan yang dengannya folder <file>Public</file> Anda dapat diakses dari komputer lain di 
"
+"jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:99
@@ -22867,26 +19347,22 @@ msgstr "Memerlukan Sandi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
+"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat mengakses folder "
-"<file>Public</file> Anda, nyalakan tombol <gui>Wajibkan Kata Sandi</gui>. "
-"Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba melihat folder "
-"<file>Public</file> Anda."
+"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat mengakses folder <file>Public</file> Anda, nyalakan "
+"tombol <gui>Wajibkan Kata Sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba 
melihat "
+"folder <file>Public</file> Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda "
-"terhubung. Gunakan saklar di samping masing-masing untuk memilih di mana "
-"berkas pribadi Anda dapat dibagikan."
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Gunakan saklar di samping "
+"masing-masing untuk memilih di mana berkas pribadi Anda dapat dibagikan."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -22896,8 +19372,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr ""
-"Memakai <app>Tweaks</app> untuk memulai aplikasi secara otomatis saat login."
+msgstr "Memakai <app>Tweaks</app> untuk memulai aplikasi secara otomatis saat login."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -22907,24 +19382,20 @@ msgstr "Membuat aplikasi memulai secara otomatis saat login"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
-"runs them in the background. These are usually important programs that help "
-"your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
+"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
-"Ketika Anda log masuk, komputer Anda secara otomatis memulai beberapa "
-"aplikasi dan menjalankannya di latar belakang. Ini biasanya merupakan "
-"program penting yang membantu sesi desktop Anda berjalan dengan lancar."
+"Ketika Anda log masuk, komputer Anda secara otomatis memulai beberapa aplikasi dan menjalankannya di latar "
+"belakang. Ini biasanya merupakan program penting yang membantu sesi desktop Anda berjalan dengan lancar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
-"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
-"that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
+"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Tweaks</app> untuk menambahkan aplikasi "
-"lain yang sering Anda gunakan, seperti peramban web atau penyunting, ke "
-"daftar program yang dimulai secara otomatis pada saat log masuk."
+"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Tweaks</app> untuk menambahkan aplikasi lain yang sering Anda gunakan, 
"
+"seperti peramban web atau penyunting, ke daftar program yang dimulai secara otomatis pada saat log masuk."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -22938,30 +19409,22 @@ msgstr "Klik tab <gui>Aplikasi Awal Mula</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
-"applications."
-msgstr ""
-"Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> untuk mendapatkan daftar aplikasi "
-"yang tersedia."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
+msgstr "Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> untuk mendapatkan daftar aplikasi yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
-"to the list."
-msgstr ""
-"Klik <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menambahkan aplikasi pilihan "
-"Anda ke daftar."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menambahkan aplikasi pilihan Anda ke daftar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
+"to the application."
 msgstr ""
-"Anda dapat menghapus aplikasi dari daftar dengan mengklik tombol <gui style="
-"\"button\">Hapus</gui> di samping aplikasi."
+"Anda dapat menghapus aplikasi dari daftar dengan mengklik tombol <gui style=\"button\">Hapus</gui> di "
+"samping aplikasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22975,43 +19438,36 @@ msgstr "Menyematkan aplikasi favorit Anda ke dash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
 msgstr ""
-"Untuk menambahkan aplikasi ke <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dasbor</link> agar mudah diakses:"
+"Untuk menambahkan aplikasi ke <link xref=\"shell-introduction#activities\">dasbor</link> agar mudah 
diakses:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dengan mengklik <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar"
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dengan mengklik <gui>Aktivitas</"
+"gui> di kiri atas layar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Klik menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri "
-"atas layar dan pilih butir <gui>Ringkasan Aktivitas</gui> dari menu."
+"Klik menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri atas layar dan pilih butir "
+"<gui>Ringkasan Aktivitas</gui> dari menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Klik tombol kisi di dasbor dan temukan aplikasi yang ingin Anda tambahkan."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Klik tombol kisi di dasbor dan temukan aplikasi yang ingin Anda tambahkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr "Klik kanan ikon aplikasi dan pilih <gui>Tambahkan ke Favorit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23022,20 +19478,19 @@ msgstr "Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik dan seret ikon ke dalam dash."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk menghapus ikon aplikasi dari dasbor, klik kanan ikon aplikasi dan "
-"pilih <gui>Hapus dari Favorit</gui>."
+"Untuk menghapus ikon aplikasi dari dasbor, klik kanan ikon aplikasi dan pilih <gui>Hapus dari 
Favorit</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Aplikasi favorit juga muncul di bagian <gui>Favorit</gui> dari menu <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui>."
+"Aplikasi favorit juga muncul di bagian <gui>Favorit</gui> dari menu <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplikasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -23050,131 +19505,109 @@ msgstr "Memulai aplikasi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Gerakkan penunjuk tetikus ke sudut <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar "
-"untuk menampilkan ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitas</gui>. Di sinilah Anda dapat menemukan semua aplikasi Anda. "
-"Anda juga dapat membuka ringkasan dengan menekan tombol <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>."
+"Gerakkan penunjuk tetikus ke sudut <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar untuk menampilkan ringkasan <gui 
"
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Di sinilah Anda dapat menemukan semua aplikasi 
Anda. "
+"Anda juga dapat membuka ringkasan dengan menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Anda dapat memulai aplikasi dari menu <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri atas layar, atau Anda dapat "
-"menggunakan ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dengan menekan tombol <key xref="
+"Anda dapat memulai aplikasi dari menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri "
+"atas layar, atau Anda dapat menggunakan ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dengan menekan tombol <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you’re in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Ada beberapa cara untuk membuka aplikasi setelah Anda berada di ringkasan "
-"<gui>Aktivitas</gui>:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Ada beberapa cara untuk membuka aplikasi setelah Anda berada di ringkasan <gui>Aktivitas</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
-"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Mulai ketikkan nama aplikasi — penelusuran dimulai seketika. (Jika ini tidak "
-"tidak terjadi, klik bilah pencarian di bagian puncak layar dan mulai "
-"mengetik.) Jika Anda tidak mengetahui nama aplikasi yang tepat, coba "
-"ketikkan istilah terkait. Klik ikon aplikasi untuk memulainya."
+"Mulai ketikkan nama aplikasi — penelusuran dimulai seketika. (Jika ini tidak tidak terjadi, klik bilah "
+"pencarian di bagian puncak layar dan mulai mengetik.) Jika Anda tidak mengetahui nama aplikasi yang tepat, "
+"coba ketikkan istilah terkait. Klik ikon aplikasi untuk memulainya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
+#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
-"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
-"these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Beberapa aplikasi memiliki ikon di <em>dash</em>, strip vertikal ikon di "
-"sisi kiri ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Klik salah satu dari ini untuk "
-"memulai aplikasi yang sesuai."
+"Beberapa aplikasi memiliki ikon di <em>dash</em>, strip vertikal ikon di sisi kiri ringkasan 
<gui>Aktivitas</"
+"gui>. Klik salah satu dari ini untuk memulai aplikasi yang sesuai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
+"to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki aplikasi yang sering Anda gunakan, Anda dapat <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">menambahkannya ke dash</link> sendiri."
+"Jika Anda memiliki aplikasi yang sering Anda gunakan, Anda dapat <link xref=\"shell-apps-favorites"
+"\">menambahkannya ke dash</link> sendiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
-#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
-#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
-#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
-#| "applications. Press on the application to start it."
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
+#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
+#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+#| "application to start it."
 msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
-"first page of all installed applications. To see more applications, press "
-"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
-"the application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
+"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
+"applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
-"Klik tombol grid di bagian dasar dash. Anda akan melihat aplikasi yang "
-"sering digunakan jika tampilan <gui style=\"button\">Sering</gui> "
-"diaktifkan. Jika Anda ingin menjalankan aplikasi baru, tekan tombol <gui "
-"style=\"button\">Semua</gui> di bagian dasar untuk melihat semua aplikasi. "
-"Tekan pada aplikasi untuk memulainya."
+"Klik tombol grid di bagian dasar dash. Anda akan melihat aplikasi yang sering digunakan jika tampilan <gui "
+"style=\"button\">Sering</gui> diaktifkan. Jika Anda ingin menjalankan aplikasi baru, tekan tombol <gui 
style="
+"\"button\">Semua</gui> di bagian dasar untuk melihat semua aplikasi. Tekan pada aplikasi untuk memulainya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
-#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-#| "application will open in the chosen workspace."
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
"
+#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. 
"
+#| "The application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Anda dapat meluncurkan aplikasi di <link xref=\"shell-workspaces\">ruang "
-"kerja</link> terpisah dengan menyeret ikonnya dari dash, dan menjatuhkannya "
-"ke salah satu ruang kerja di sisi kanan layar. Aplikasi akan terbuka di "
-"ruang kerja yang dipilih."
+"Anda dapat meluncurkan aplikasi di <link xref=\"shell-workspaces\">ruang kerja</link> terpisah dengan "
+"menyeret ikonnya dari dash, dan menjatuhkannya ke salah satu ruang kerja di sisi kanan layar. Aplikasi akan 
"
+"terbuka di ruang kerja yang dipilih."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
-#| "to the small gap between two workspaces."
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
"
+#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to 
"
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret "
-"ikonnya ke ruang kerja kosong di bagian bawah penukar ruang kerja, atau "
-"celah kecil antara dua ruang kerja."
+"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret ikonnya ke ruang kerja kosong "
+"di bagian bawah penukar ruang kerja, atau celah kecil antara dua ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:92
@@ -23184,32 +19617,27 @@ msgstr "Menjalankan perintah dengan cepat"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Cara lain meluncurkan aplikasi adalah dengan menekan <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, memasukkan <em>nama perintahnya</em>, lalu "
-"menekan tombol <key>Enter</key>."
+"Cara lain meluncurkan aplikasi adalah dengan menekan <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
+"memasukkan <em>nama perintahnya</em>, lalu menekan tombol <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"Misalnya, untuk meluncurkan <app>Rhythmbox</app>, tekan <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> dan ketik '<cmd>rhythmbox</cmd>' (tanpa tanda "
-"kutip tunggal). Nama aplikasi adalah perintah untuk meluncurkan program."
+"Misalnya, untuk meluncurkan <app>Rhythmbox</app>, tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> dan "
+"ketik '<cmd>rhythmbox</cmd>' (tanpa tanda kutip tunggal). Nama aplikasi adalah perintah untuk meluncurkan "
+"program."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr ""
-"Gunakan tombol panah untuk cepat mengakses perintah yang dijalankan "
-"sebelumnya."
+msgstr "Gunakan tombol panah untuk cepat mengakses perintah yang dijalankan sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:28
@@ -23223,12 +19651,8 @@ msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:46
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Pelajari cara meninggalkan akun pengguna Anda, dengan logout, mengalihkan "
-"pengguna, dan sebagainya."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Pelajari cara meninggalkan akun pengguna Anda, dengan logout, mengalihkan pengguna, dan sebagainya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:51
@@ -23238,12 +19662,11 @@ msgstr "Log keluar, mematikan, atau berganti pengguna"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
 msgstr ""
-"Ketika Anda selesai memakai komputer, Anda dapat mematikannya, "
-"mensuspensinya (untuk menghemat daya), atau membiarkannya menyala dan log "
-"keluar."
+"Ketika Anda selesai memakai komputer, Anda dapat mematikannya, mensuspensinya (untuk menghemat daya), atau "
+"membiarkannya menyala dan log keluar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:63
@@ -23253,50 +19676,46 @@ msgstr "Log keluar atau bertukar pengguna"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Untuk membiarkan pengguna lain menggunakan komputer Anda, Anda dapat keluar, "
-"atau tetap login dan hanya beralih pengguna. Jika Anda beralih pengguna, "
-"semua aplikasi Anda akan terus berjalan, dan semuanya akan seperti saat Anda "
-"meninggalkannya ketika Anda masuk kembali."
+"Untuk membiarkan pengguna lain menggunakan komputer Anda, Anda dapat keluar, atau tetap login dan hanya "
+"beralih pengguna. Jika Anda beralih pengguna, semua aplikasi Anda akan terus berjalan, dan semuanya akan "
+"seperti saat Anda meninggalkannya ketika Anda masuk kembali."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the correct option."
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+#| "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct "
+#| "option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"the correct option."
 msgstr ""
-"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih pengguna</gui>, klik <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah "
-"puncak, klik nama Anda dan kemudian pilih opsi yang benar."
+"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih pengguna</gui>, klik <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah puncak, klik nama Anda dan kemudian pilih opsi yang benar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
 msgstr ""
-"Entri <gui>Keluar</gui> dan <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu "
-"jika Anda memiliki lebih dari satu akun pengguna pada sistem Anda."
+"Entri <gui>Keluar</gui> dan <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki lebih dari "
+"satu akun pengguna pada sistem Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
 msgstr ""
-"Entri <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki "
-"lebih dari satu akun pengguna pada sistem Anda."
+"Entri <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki lebih dari satu akun pengguna 
pada "
+"sistem Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:91
@@ -23306,38 +19725,34 @@ msgstr "Kunci layar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link 
xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Jika Anda meninggalkan komputer Anda untuk waktu yang singkat, Anda harus "
-"mengunci layar Anda untuk mencegah orang lain mengakses berkas Anda atau "
-"menjalankan aplikasi. Saat Anda kembali, Anda akan melihat <link xref="
-"\"shell-lockscreen\">layar kunci</link>. Masukkan kata sandi untuk masuk "
-"kembali. Jika Anda tidak mengunci layar Anda, itu akan mengunci secara "
-"otomatis setelah jangka waktu tertentu."
+"Jika Anda meninggalkan komputer Anda untuk waktu yang singkat, Anda harus mengunci layar Anda untuk 
mencegah "
+"orang lain mengakses berkas Anda atau menjalankan aplikasi. Saat Anda kembali, Anda akan melihat <link 
xref="
+"\"shell-lockscreen\">layar kunci</link>. Masukkan kata sandi untuk masuk kembali. Jika Anda tidak mengunci "
+"layar Anda, itu akan mengunci secara otomatis setelah jangka waktu tertentu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from 
"
+"the menu."
 msgstr ""
-"Untuk mengunci layar Anda, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak dan "
-"pilih <gui>Kunci</gui> dari menu."
+"Untuk mengunci layar Anda, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak dan pilih <gui>Kunci</gui> dari 
menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
-"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
+"finished."
 msgstr ""
-"Ketika layar Anda terkunci, pengguna lain dapat masuk ke akunnya sendiri "
-"dengan mengklik <gui>Login sebagai pengguna lain</gui> di kanan bawah layar "
-"login. Anda dapat beralih kembali ke desktop Anda setelah mereka selesai."
+"Ketika layar Anda terkunci, pengguna lain dapat masuk ke akunnya sendiri dengan mengklik <gui>Login sebagai 
"
+"pengguna lain</gui> di kanan bawah layar login. Anda dapat beralih kembali ke desktop Anda setelah mereka "
+"selesai."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:114
@@ -23347,28 +19762,23 @@ msgstr "Suspensi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
-"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
-"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
-"still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by 
default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Untuk menghemat daya, suspensikan komputer Anda saat Anda tidak "
-"menggunakannya. Jika Anda menggunakan laptop, sistem secara baku mensuspensi "
-"komputer Anda secara otomatis ketika Anda menutup lid. Ini menyimpan keadaan "
-"Anda ke memori komputer Anda dan mematikan sebagian besar fungsi komputer. "
-"Sejumlah sangat kecil daya masih digunakan selama suspensi."
+"Untuk menghemat daya, suspensikan komputer Anda saat Anda tidak menggunakannya. Jika Anda menggunakan "
+"laptop, sistem secara baku mensuspensi komputer Anda secara otomatis ketika Anda menutup lid. Ini menyimpan 
"
+"keadaan Anda ke memori komputer Anda dan mematikan sebagian besar fungsi komputer. Sejumlah sangat kecil "
+"daya masih digunakan selama suspensi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:123
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand 
<gui>Power "
+"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk mensuspensi komputer secara manual, klik menu sistem di sisi kanan "
-"bilah puncak, kembangkan <gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih "
-"<gui>Suspensi</gui>."
+"Untuk mensuspensi komputer secara manual, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak, kembangkan "
+"<gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Suspensi</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:134
@@ -23379,55 +19789,43 @@ msgstr "Matikan atau start ulang"
 #: C/shell-exit.page:136
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power "
-#| "Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open "
-#| "offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
-"gui>."
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the 
right "
+#| "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
+"<gui>Power Off…</gui>."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin mematikan komputer sepenuhnya, atau melakukan restart penuh, "
-"klik menu sistem di sisi kanan bilah atas dan tekan tombol <gui>Matikan / "
-"Keluar</gui>, dan pilih <gui>Matikan…</gui>. Sebuah dialog akan terbuka "
-"menawarkan Anda pilihan untuk <gui>Restart</gui> atau <gui>Matikan</gui>."
+"Jika Anda ingin mematikan komputer sepenuhnya, atau melakukan restart penuh, klik menu sistem di sisi kanan 
"
+"bilah atas dan tekan tombol <gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Matikan…</gui>. Sebuah dialog akan "
+"terbuka menawarkan Anda pilihan untuk <gui>Restart</gui> atau <gui>Matikan</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"Jika ada pengguna lain yang login, Anda mungkin tidak diizinkan untuk "
-"mematikan atau memulai ulang komputer karena ini akan mengakhiri sesi "
-"mereka. Jika Anda adalah pengguna administratif, Anda mungkin akan diminta "
+"Jika ada pengguna lain yang login, Anda mungkin tidak diizinkan untuk mematikan atau memulai ulang komputer 
"
+"karena ini akan mengakhiri sesi mereka. Jika Anda adalah pengguna administratif, Anda mungkin akan diminta "
 "kata sandi untuk mematikan daya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Anda mungkin ingin mematikan komputer Anda jika Anda ingin memindahkannya "
-"dan tidak memiliki baterai, jika baterai Anda lemah atau tidak menyimpan "
-"muatan dengan baik. Sebuah komputer yang dimatikan juga menggunakan <link "
-"xref=\"power-batterylife\">lebih sedikitenergi</link> dari yang disuspensi."
+"Anda mungkin ingin mematikan komputer Anda jika Anda ingin memindahkannya dan tidak memiliki baterai, jika "
+"baterai Anda lemah atau tidak menyimpan muatan dengan baik. Sebuah komputer yang dimatikan juga menggunakan 
"
+"<link xref=\"power-batterylife\">lebih sedikitenergi</link> dari yang disuspensi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:38
-msgid ""
-"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Perkenalan visual ke desktop Anda, bilah puncak, dan ringkasan "
-"<gui>Aktivitas</gui>."
+msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Perkenalan visual ke desktop Anda, bilah puncak, dan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:42
@@ -23438,18 +19836,16 @@ msgstr "Tinjauan visual GNOME"
 #: C/shell-introduction.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
-#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
-#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
"
+#| "top bar."
 msgid ""
-"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
-"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
+"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang "
-"yang dirancang untuk tidak menghalangi Anda, meminimalkan gangguan, dan "
-"membantu Anda menyelesaikan tugas. Ketika Anda pertama kali masuk, Anda akan "
-"melihat sebuah desktop kosong dan bilah puncak."
+"GNOME 3 memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang yang dirancang untuk tidak "
+"menghalangi Anda, meminimalkan gangguan, dan membantu Anda menyelesaikan tugas. Ketika Anda pertama kali "
+"masuk, Anda akan melihat sebuah desktop kosong dan bilah puncak."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23458,12 +19854,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:50
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -23477,29 +19869,21 @@ msgstr "Bilah puncak GNOME Shell"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:55
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:61
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
-"Bilah puncak menyediakan akses ke jendela dan aplikasi, kalender, dan janji "
-"temu, serta <link xref=\"status-icons\">properti sistem</link> seperti "
-"suara, jaringan, dan daya. Pada menu sistem di bilah puncak, Anda dapat "
-"mengubah volume atau kecerahan layar, menyunting detail koneksi <gui>Wi-Fi</"
-"gui>, memeriksa status baterai, keluar atau beralih pengguna, dan mematikan "
-"komputer."
+"Bilah puncak menyediakan akses ke jendela dan aplikasi, kalender, dan janji temu, serta <link 
xref=\"status-"
+"icons\">properti sistem</link> seperti suara, jaringan, dan daya. Pada menu sistem di bilah puncak, Anda "
+"dapat mengubah volume atau kecerahan layar, menyunting detail koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, memeriksa status "
+"baterai, keluar atau beralih pengguna, dan mematikan komputer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:73
@@ -23510,145 +19894,118 @@ msgstr "Ringkasan <gui>aktivitas</gui>"
 #: C/shell-introduction.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
-msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
-"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
-"files, folders, and the web."
-msgstr ""
-"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau "
-"cukup gerakkan penunjuk tetikus ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan "
-"tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan tik. Anda dapat "
-"melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik "
-"untuk mencari aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
"
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start 
"
+#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
+msgid ""
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you 
to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"applications, files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk 
tetikus "
+"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
+"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
+"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
-msgid ""
-"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
-"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau "
-"cukup gerakkan penunjuk tetikus ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan "
-"tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan tik. Anda dapat "
-"melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik "
-"untuk mencari aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
"
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start 
"
+#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
+msgid ""
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer 
"
+"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk 
tetikus "
+"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
+"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
+"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
+"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Untuk mengakses jendela dan aplikasi Anda, klik tombol di kiri bawah layar "
-"dalam daftar jendela. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> untuk melihat ringkasan dengan gambar mini hidup "
-"dari semua jendela pada ruang kerja saat ini."
+"Untuk mengakses jendela dan aplikasi Anda, klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela. Anda juga "
+"dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk melihat ringkasan dengan gambar 
mini "
+"hidup dari semua jendela pada ruang kerja saat ini."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
-#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
-#| "will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the "
-#| "most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or "
-#| "onto any workspace on the right."
-msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
-"to open that application; if the application is already running, it will "
-"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
-"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
-msgstr ""
-"Di sebelah kiri ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash "
-"menunjukkan aplikasi favorit dan berjalan Anda. Klik ikon apa pun di dash "
-"untuk membuka aplikasi tersebut; jika aplikasi sudah berjalan, itu akan "
-"punya titik kecil di bawah ikonnya. Mengklik ikonnya akan memunculkan "
-"jendela yang terakhir digunakan. Anda juga dapat menyeret ikon ke ringkasan, "
-"atau ke ruang kerja di sebelah kanan."
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
+#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already 
"
+#| "running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used 
"
+#| "window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
+"also drag the icon onto a workspace."
+msgstr ""
+"Di sebelah kiri ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash menunjukkan aplikasi favorit dan 
berjalan "
+"Anda. Klik ikon apa pun di dash untuk membuka aplikasi tersebut; jika aplikasi sudah berjalan, itu akan "
+"punya titik kecil di bawah ikonnya. Mengklik ikonnya akan memunculkan jendela yang terakhir digunakan. Anda 
"
+"juga dapat menyeret ikon ke ringkasan, atau ke ruang kerja di sebelah kanan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Mengklik kanan ikon menampilkan menu yang memungkinkan Anda untuk memilih "
-"jendela dalam aplikasi yang sedang berjalan, atau untuk membuka jendela "
-"baru. Anda juga dapat mengklik ikon sambil menekan <key>Ctrl</key> untuk "
-"membuka jendela baru."
+"Mengklik kanan ikon menampilkan menu yang memungkinkan Anda untuk memilih jendela dalam aplikasi yang 
sedang "
+"berjalan, atau untuk membuka jendela baru. Anda juga dapat mengklik ikon sambil menekan <key>Ctrl</key> "
+"untuk membuka jendela baru."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Ketika Anda masuk ringkasan, Anda akan awalnya di ringkasan jendela. Ini "
-"menunjukkan gambar mini hidup dari semua jendela di ruang kerja saat ini."
+"Ketika Anda masuk ringkasan, Anda akan awalnya di ringkasan jendela. Ini menunjukkan gambar mini hidup dari 
"
+"semua jendela di ruang kerja saat ini."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
-#| "access them quickly."
-msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
-"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
-"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
-"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
"
+#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
+#| "them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows 
you "
+"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to 
"
+"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash 
"
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you 
can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"Klik tombol kisi di bagian bawah dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. "
-"Ini menunjukkan semua aplikasi yang terinstal di komputer Anda. Klik "
-"aplikasi apa pun untuk menjalankannya, atau seret aplikasi ke ringkasan atau "
-"ke gambar mini ruang kerja. Anda juga dapat menyeret aplikasi ke dash untuk "
-"menjadikannya favorit. Aplikasi favorit Anda tinggal di dash bahkan ketika "
-"mereka sedang tidak berjalan, sehingga Anda dapat mengaksesnya dengan cepat."
+"Klik tombol kisi di bagian bawah dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. Ini menunjukkan semua aplikasi "
+"yang terinstal di komputer Anda. Klik aplikasi apa pun untuk menjalankannya, atau seret aplikasi ke "
+"ringkasan atau ke gambar mini ruang kerja. Anda juga dapat menyeret aplikasi ke dash untuk menjadikannya "
+"favorit. Aplikasi favorit Anda tinggal di dash bahkan ketika mereka sedang tidak berjalan, sehingga Anda "
+"dapat mengaksesnya dengan cepat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:116
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Pelajari lebih banyak tentang memulai "
-"aplikasi.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Pelajari lebih banyak tentang memulai aplikasi.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:120
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang "
-"kerja.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang kerja.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:128
@@ -23662,12 +20019,8 @@ msgstr "Menu aplikasi"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:132
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -23677,13 +20030,12 @@ msgstr "Menu App dari <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:135
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
+"quit item."
 msgstr ""
-"Menu aplikasi, terletak di samping tombol <gui>Aktivitas</gui>, menunjukkan "
-"nama aplikasi aktif bersama dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke "
-"jendela dan rincian aplikasi, serta butir untuk keluar."
+"Menu aplikasi, terletak di samping tombol <gui>Aktivitas</gui>, menunjukkan nama aplikasi aktif bersama "
+"dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke jendela dan rincian aplikasi, serta butir untuk keluar."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23692,26 +20044,19 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:143
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:146
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Menu aplikasi, yang terletak di sebelah menu <gui>Aplikasi</gui> dan "
-"<gui>Tempat</gui>, menunjukkan nama aplikasi aktif bersama dengan ikonnya "
-"dan menyediakan akses cepat ke preferensi aplikasi atau bantuan. Butir yang "
-"tersedia dalam menu aplikasi bervariasi tergantung pada aplikasi."
+"Menu aplikasi, yang terletak di sebelah menu <gui>Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui>, menunjukkan nama "
+"aplikasi aktif bersama dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke preferensi aplikasi atau bantuan. 
Butir "
+"yang tersedia dalam menu aplikasi bervariasi tergantung pada aplikasi."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:157
@@ -23726,35 +20071,25 @@ msgstr "Jam, kalender, janji, dan pemberitahuan"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:172
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"calendar application directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar 
application "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
-"Klik jam di bilah puncak untuk melihat tanggal saat ini, kalender bulan demi "
-"bulan, daftar janji temu, dan pemberitahuan baru yang akan datang. Anda juga "
-"dapat membuka kalender dengan menekan <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Anda dapat mengakses pengaturan tanggal dan waktu dan membuka "
-"aplikasi kalender penuh Anda langsung dari menu."
+"Klik jam di bilah puncak untuk melihat tanggal saat ini, kalender bulan demi bulan, daftar janji temu, dan "
+"pemberitahuan baru yang akan datang. Anda juga dapat membuka kalender dengan menekan <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Anda dapat mengakses pengaturan tanggal dan waktu dan membuka aplikasi kalender "
+"penuh Anda langsung dari menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:181
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Pelajari lebih lanjut tentang kalender dan "
-"janji bertemu.</link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Pelajari lebih lanjut tentang kalender dan janji bertemu.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:185
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"notification list.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang "
-"pemberitahuan dan baki pesan.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang pemberitahuan dan baki 
pesan.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:194
@@ -23768,10 +20103,8 @@ msgstr "Menu sistem"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
@@ -23785,49 +20118,37 @@ msgstr "Menu pengguna"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:209
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
-msgstr ""
-"Klik menu sistem di pojok kanan atas untuk mengelola pengaturan sistem dan "
-"komputer Anda."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgstr "Klik menu sistem di pojok kanan atas untuk mengelola pengaturan sistem dan komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:220
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
-"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
-"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
-"button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
+"you will not see the button."
 msgstr ""
-"Saat meninggalkan komputer, Anda dapat mengunci layar untuk mencegah orang "
-"lain menggunakannya. Anda juga dapat dengan cepat beralih pengguna tanpa log "
-"out sepenuhnya untuk memberikan orang lain akses ke komputer, atau Anda "
-"dapat menangguhkan atau mematikan komputer dari menu. Jika Anda memiliki "
-"layar yang mendukung rotasi vertikal atau horizontal, Anda dapat dengan "
-"cepat memutar layar dari menu sistem. Jika layar Anda tidak mendukung "
-"rotasi, Anda tidak akan melihat tombol."
+"Saat meninggalkan komputer, Anda dapat mengunci layar untuk mencegah orang lain menggunakannya. Anda juga "
+"dapat dengan cepat beralih pengguna tanpa log out sepenuhnya untuk memberikan orang lain akses ke komputer, 
"
+"atau Anda dapat menangguhkan atau mematikan komputer dari menu. Jika Anda memiliki layar yang mendukung "
+"rotasi vertikal atau horizontal, Anda dapat dengan cepat memutar layar dari menu sistem. Jika layar Anda "
+"tidak mendukung rotasi, Anda tidak akan melihat tombol."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar pengguna, "
-"log keluar, dan mematikan komputer Anda.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar pengguna, log keluar, dan mematikan "
+"komputer Anda.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:237
@@ -23837,23 +20158,18 @@ msgstr "Kunci Layar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status."
 msgstr ""
-"Ketika Anda mengunci layar Anda, atau terkunci secara otomatis, layar kunci "
-"akan ditampilkan. Selain melindungi desktop Anda saat Anda berada jauh dari "
-"komputer Anda, layar kunci menampilkan tanggal dan waktu. Hal ini juga "
-"menunjukkan informasi tentang baterai Anda dan status jaringan."
+"Ketika Anda mengunci layar Anda, atau terkunci secara otomatis, layar kunci akan ditampilkan. Selain "
+"melindungi desktop Anda saat Anda berada jauh dari komputer Anda, layar kunci menampilkan tanggal dan 
waktu. "
+"Hal ini juga menunjukkan informasi tentang baterai Anda dan status jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:246
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Pelajari lebih lanjut tentang layar kunci.</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pelajari lebih lanjut tentang layar kunci.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -23864,22 +20180,17 @@ msgstr "Daftar Jendela"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:258
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME menampilkan pendekatan yang berbeda untuk berpindah jendela daripada "
-"daftar jendela yang terlihat secara permanen yang ditemukan di lingkungan "
-"desktop lain. Ini memungkinkan Anda fokus pada tugas yang ada tanpa gangguan."
+"GNOME menampilkan pendekatan yang berbeda untuk berpindah jendela daripada daftar jendela yang terlihat "
+"secara permanen yang ditemukan di lingkungan desktop lain. Ini memungkinkan Anda fokus pada tugas yang ada "
+"tanpa gangguan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:263
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Pelajari lebih lanjut tentang "
-"bertukar jendela.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar jendela.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23888,23 +20199,17 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:269
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
-"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
-"want to use."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
+"workspace, select the workspace you want to use."
 msgstr ""
-"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan empat ruang kerja. Untuk "
-"beralih ke ruang kerja yang berbeda, pilih ruang kerja yang ingin Anda "
-"gunakan."
+"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan empat ruang kerja. Untuk beralih ke ruang kerja yang "
+"berbeda, pilih ruang kerja yang ingin Anda gunakan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -23919,16 +20224,14 @@ msgstr "Pintasan papan tik yang berguna"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Halaman ini memberikan gambaran umum pintasan papan tik yang dapat membantu "
-"Anda menggunakan desktop dan aplikasi dengan lebih efisien. Jika Anda tidak "
-"dapat menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk sama sekali, lihat <link "
-"xref=\"keyboard-nav\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang menavigasi "
-"antarmuka pengguna dengan hanya papan tik."
+"Halaman ini memberikan gambaran umum pintasan papan tik yang dapat membantu Anda menggunakan desktop dan "
+"aplikasi dengan lebih efisien. Jika Anda tidak dapat menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk sama "
+"sekali, lihat <link xref=\"keyboard-nav\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang menavigasi antarmuka "
+"pengguna dengan hanya papan tik."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
@@ -23948,12 +20251,11 @@ msgstr "tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Beralih antara ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan desktop. Dalam ringkasan, "
-"mulailah mengetik untuk langsung mencari aplikasi, kontak, dan dokumen Anda."
+"Beralih antara ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan desktop. Dalam ringkasan, mulailah mengetik untuk 
langsung "
+"mencari aplikasi, kontak, dan dokumen Anda."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -23963,11 +20265,11 @@ msgstr "Jendela perintah pop up (untuk cepat menjalankan perintah)."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Bertukar antar jendela dengan cepat</"
-"link>. Tahan <key>Shift</key> untuk urutan terbalik."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Bertukar antar jendela dengan cepat</link>. Tahan <key>Shift</key> "
+"untuk urutan terbalik."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
@@ -23977,43 +20279,36 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Beralih antara jendela dari aplikasi yang sama, atau dari aplikasi yang "
-"dipilih setelah <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Beralih antara jendela dari aplikasi yang sama, atau dari aplikasi yang dipilih setelah 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Pintasan ini menggunakan <key>`</key> pada papan tik AS, di mana tombol "
-"<key>`</key> berada di atas <key>Tab</key>. Pada semua papan tik lain, "
-"pintasannya adalah <key>Super</key> tambah tombol di atas <key>Tab</key>."
+"Pintasan ini menggunakan <key>`</key> pada papan tik AS, di mana tombol <key>`</key> berada di atas "
+"<key>Tab</key>. Pada semua papan tik lain, pintasannya adalah <key>Super</key> tambah tombol di atas "
+"<key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
-msgid ""
-"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
-"for reverse order."
-msgstr ""
-"Bertukar antar jendela dalam ruang kerja saat ini. Tahan <key>Shift</key> "
-"untuk urutan terbalik."
+msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr "Bertukar antar jendela dalam ruang kerja saat ini. Tahan <key>Shift</key> untuk urutan terbalik."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Berikan fokus papan tik ke bilah bagian atas. Dalam ringkasan "
-"<gui>Aktivitas</gui>, alihkan fokus papan tik antara bilah puncak, dasbor, "
-"ikhtisar jendela, daftar aplikasi, dan bidang pencarian. Gunakan tombol "
-"panah untuk menavigasi."
+"Berikan fokus papan tik ke bilah bagian atas. Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, alihkan fokus papan tik 
"
+"antara bilah puncak, dasbor, ikhtisar jendela, daftar aplikasi, dan bidang pencarian. Gunakan tombol panah "
+"untuk menavigasi."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
@@ -24032,10 +20327,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar antar ruang kerja</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar antar ruang kerja</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
@@ -24044,26 +20337,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Memindah jendela kini ke ruang "
-"kerja lain</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Memindah jendela kini ke ruang kerja lain</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
@@ -24088,13 +20373,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Mengunci layar.</link>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
-"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Tampilkan <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">daftar "
-"pemberitahuan</link>. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
-"lagi atau <key>Esc</key> untuk menutup."
+"Tampilkan <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">daftar pemberitahuan</link>. Tekan "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key> untuk menutup."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -24119,9 +20402,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Memotong (menghapus) teks atau butir yang dipilih dan menempatkannya pada "
-"papan klip."
+msgstr "Memotong (menghapus) teks atau butir yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
@@ -24166,8 +20447,7 @@ msgstr "<key>Print Screen</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
@@ -24176,12 +20456,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas suatu "
-"jendela.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas suatu jendela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
@@ -24191,35 +20467,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar dari "
-"suatu wilayah layar.</link> Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik "
-"dan seret untuk memilih wilayah."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar dari suatu wilayah layar.</link> "
+"Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik dan seret untuk memilih wilayah."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Memulai dan mengakhiri "
-"perekaman screencast.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Memulai dan mengakhiri perekaman screencast.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
-"Layar kunci dekoratif dan fungsional menyampaikan informasi yang berguna."
+msgstr "Layar kunci dekoratif dan fungsional menyampaikan informasi yang berguna."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:25
@@ -24229,14 +20496,13 @@ msgstr "Layar kunci"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
+"information:"
 msgstr ""
-"Layar kunci berarti bahwa Anda dapat melihat apa yang terjadi saat komputer "
-"Anda terkunci, dan memungkinkan Anda untuk mendapatkan ringkasan dari apa "
-"yang telah terjadi saat Anda telah pergi. Layar kunci memberikan informasi "
-"yang berguna:"
+"Layar kunci berarti bahwa Anda dapat melihat apa yang terjadi saat komputer Anda terkunci, dan memungkinkan 
"
+"Anda untuk mendapatkan ringkasan dari apa yang telah terjadi saat Anda telah pergi. Layar kunci memberikan "
+"informasi yang berguna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -24251,29 +20517,25 @@ msgstr "status baterai dan jaringan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
-"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
-"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
-"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
-"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
+"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also 
switch "
+"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Untuk membuka kunci komputer Anda, angkat tirai layar kunci dengan "
-"menyeretnya ke atas dengan kursor, atau dengan menekan <key>Esc</key> atau "
-"<key>Enter</key>. Ini akan mengungkapkan layar log masuk, tempat Anda dapat "
-"memasukkan kata sandi untuk membuka kunci. Sebagai alternatif, mulailah "
-"mengetik kata sandi Anda dan tirai akan dinaikkan secara otomatis saat Anda "
-"mengetik. Anda juga dapat beralih pengguna jika komputer Anda dikonfigurasi "
-"untuk lebih dari satu."
+"Untuk membuka kunci komputer Anda, angkat tirai layar kunci dengan menyeretnya ke atas dengan kursor, atau "
+"dengan menekan <key>Esc</key> atau <key>Enter</key>. Ini akan mengungkapkan layar log masuk, tempat Anda "
+"dapat memasukkan kata sandi untuk membuka kunci. Sebagai alternatif, mulailah mengetik kata sandi Anda dan "
+"tirai akan dinaikkan secara otomatis saat Anda mengetik. Anda juga dapat beralih pengguna jika komputer 
Anda "
+"dikonfigurasi untuk lebih dari satu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
-"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan notifikasi dari layar kunci, lihat <link xref=\"shell-"
-"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+"Untuk menyembunyikan notifikasi dari layar kunci, lihat <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
+"notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:14
@@ -24282,12 +20544,8 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:33
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"Pesan jatuh dari bagian puncak layar memberitahu Anda ketika peristiwa "
-"tertentu terjadi."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Pesan jatuh dari bagian puncak layar memberitahu Anda ketika peristiwa tertentu terjadi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:36
@@ -24302,46 +20560,40 @@ msgstr "Apakah notifikasi itu?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
-"Jika aplikasi atau komponen sistem ingin mendapatkan perhatian Anda, "
-"pemberitahuan akan ditampilkan di bagian atas layar, atau pada layar kunci "
-"Anda."
+"Jika aplikasi atau komponen sistem ingin mendapatkan perhatian Anda, pemberitahuan akan ditampilkan di "
+"bagian atas layar, atau pada layar kunci Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:44
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
-"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
-"messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
+"chat messages."
 msgstr ""
-"Misalnya, jika Anda mendapatkan pesan chat baru atau surel baru, Anda akan "
-"mendapatkan pemberitahuan yang meinformasikan Anda. Pemberitahuan chat "
-"diberikan perlakuan khusus, dan diwakili oleh kontak individu yang mengirimi "
-"Anda pesan chat."
+"Misalnya, jika Anda mendapatkan pesan chat baru atau surel baru, Anda akan mendapatkan pemberitahuan yang "
+"meinformasikan Anda. Pemberitahuan chat diberikan perlakuan khusus, dan diwakili oleh kontak individu yang "
+"mengirimi Anda pesan chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Pemberitahuan lainnya memiliki tombol opsi yang dapat dipilih. Untuk menutup "
-"salah satu pemberitahuan ini tanpa memilih salah satu opsinya, klik tombol "
-"tutup."
+"Pemberitahuan lainnya memiliki tombol opsi yang dapat dipilih. Untuk menutup salah satu pemberitahuan ini "
+"tanpa memilih salah satu opsinya, klik tombol tutup."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
-"list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the notification list."
 msgstr ""
-"Mengklik tombol tutup pada beberapa pemberitahuan menyingkirkan mereka. "
-"Lainnya, seperti Rhythmbox atau aplikasi chat Anda, akan tetap tersembunyi "
-"dalam daftar pemberitahuan."
+"Mengklik tombol tutup pada beberapa pemberitahuan menyingkirkan mereka. Lainnya, seperti Rhythmbox atau "
+"aplikasi chat Anda, akan tetap tersembunyi dalam daftar pemberitahuan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:64
@@ -24351,36 +20603,29 @@ msgstr "Daftar pemberitahuan"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
-"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
-"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
-"upon or that permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
+"permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Daftar pemberitahuan memberi Anda cara untuk kembali ke pemberitahuan Anda "
-"ketika nyaman untuk Anda. Muncul ketika Anda mengklik jam, atau menekan "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Daftar pemberitahuan berisi semua pemberitahuan yang belum Anda tidaklanjuti "
-"atau yang secara permanen berada di dalamnya."
+"Daftar pemberitahuan memberi Anda cara untuk kembali ke pemberitahuan Anda ketika nyaman untuk Anda. Muncul 
"
+"ketika Anda mengklik jam, atau menekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Daftar pemberitahuan berisi semua pemberitahuan yang belum Anda tidaklanjuti atau yang secara "
+"permanen berada di dalamnya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
-"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
-"again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Anda dapat melihat pemberitahuan dengan mengkliknya dalam daftar. Anda dapat "
-"menutup daftar notifikasi dengan menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</"
-"key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key>."
+"Anda dapat melihat pemberitahuan dengan mengkliknya dalam daftar. Anda dapat menutup daftar notifikasi "
+"dengan menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:77
-msgid ""
-"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr ""
-"Klik tombol <gui>Bersihkan Daftar</gui> untuk mengosongkan daftar "
-"pemberitahuan."
+msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr "Klik tombol <gui>Bersihkan Daftar</gui> untuk mengosongkan daftar pemberitahuan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:84
@@ -24389,21 +20634,17 @@ msgstr "Menyembunyikan notifikasi"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:86
-msgid ""
-"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
-msgstr ""
-"Jika Anda mengerjakan sesuatu dan tidak ingin diganggu, Anda dapat mematikan "
-"pemberitahuan."
+msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "Jika Anda mengerjakan sesuatu dan tidak ingin diganggu, Anda dapat mematikan pemberitahuan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:89
 msgid ""
-"You can hide all notifications by opening the notification list and "
-"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
+"on at the bottom. Alternatively:"
 msgstr ""
-"Anda dapat menyembunyikan notifikasi dengan membuka daftar notifikasi dan "
-"mengubah <gui>Jangan Ganggu</gui> ke nyala pada bagian bawah. Cara lain:"
+"Anda dapat menyembunyikan notifikasi dengan membuka daftar notifikasi dan mengubah <gui>Jangan Ganggu</gui> 
"
+"ke nyala pada bagian bawah. Cara lain:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
@@ -24412,33 +20653,30 @@ msgstr "Klik pada <gui>Pemberitahuan</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:104
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
 msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
 msgstr "Ubah <gui>Jangan Ganggu</gui> ke mati."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:108
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
-"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the switch back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
+"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"switch back to on."
 msgstr ""
-"Saat dimatikan, sebagian besar pemberitahuan tidak akan muncul di bagian "
-"atas layar. Pemberitahuan akan tetap tersedia dalam daftar pemberitahuan "
-"ketika Anda menampilkannya (dengan mengklik pada jam, atau dengan menekan "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), dan mereka akan mulai muncul "
-"lagi ketika Anda menghidupkannya."
+"Saat dimatikan, sebagian besar pemberitahuan tidak akan muncul di bagian atas layar. Pemberitahuan akan "
+"tetap tersedia dalam daftar pemberitahuan ketika Anda menampilkannya (dengan mengklik pada jam, atau dengan 
"
+"menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), dan mereka akan mulai muncul lagi ketika Anda "
+"menghidupkannya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menonaktifkan atau mengaktifkan kembali pemberitahuan untuk "
-"setiap aplikasi dari panel <gui>pemberitahuan</gui>."
+"Anda juga dapat menonaktifkan atau mengaktifkan kembali pemberitahuan untuk setiap aplikasi dari panel "
+"<gui>pemberitahuan</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:122
@@ -24448,12 +20686,11 @@ msgstr "Menyembunyikan notifikasi layar kunci"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:124
 msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
-"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
+"hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Saat layar terkunci, pemberitahuan akan muncul di layar kunci. Anda dapat "
-"mengonfigurasi layar kunci untuk menyembunyikan pemberitahuan ini karena "
-"alasan privasi."
+"Saat layar terkunci, pemberitahuan akan muncul di layar kunci. Anda dapat mengonfigurasi layar kunci untuk "
+"menyembunyikan pemberitahuan ini karena alasan privasi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:128
@@ -24473,12 +20710,10 @@ msgstr "Desktop"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:26
-msgid ""
-"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
-"that matter in the top bar."
+msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"Berkolaborasi dengan aplikasi, jendela, dan ruang kerja. Lihat janji temu "
-"Anda dan perkara-perkara yang penting di bilah atas."
+"Berkolaborasi dengan aplikasi, jendela, dan ruang kerja. Lihat janji temu Anda dan perkara-perkara yang "
+"penting di bilah atas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:31
@@ -24508,50 +20743,44 @@ msgstr "Menemukan jendela yang hilang"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, "
-"mudah ditemukan memakai ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitas</gui>:"
+"Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, mudah ditemukan memakai "
+"ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jika jendela yang hilang ada di <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ruang kerja</link> saat ini, "
-"itu akan ditampilkan di sini dalam gambar mini. Cukup klik gambar mini untuk "
-"menampilkan kembali jendela, atau"
+"Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jika jendela yang hilang ada di <link 
xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">ruang kerja</link> saat ini, itu akan ditampilkan di sini dalam gambar mini. Cukup klik gambar 
"
+"mini untuk menampilkan kembali jendela, atau"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-"
+#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
+"your window, or"
 msgstr ""
-"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih "
-"ruang kerja</link> di sisi kanan layar untuk mencoba menemukan jendela Anda, "
-"atau"
+"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan "
+"layar untuk mencoba menemukan jendela Anda, atau"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
-"Klik kanan aplikasi di dasbor dan jendela yang terbuka akan dicantumkan. "
-"Klik jendela dalam daftar untuk beralih ke sana."
+"Klik kanan aplikasi di dasbor dan jendela yang terbuka akan dicantumkan. Klik jendela dalam daftar untuk "
+"beralih ke sana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:58
@@ -24561,34 +20790,29 @@ msgstr "Memakai penukar jendela:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
-"keyseq> untuk menampilkan <link xref=\"shell-windows-switching\">pengalih "
-"jendela</link>. Terus tahan tombol <key>Super</key> dan tekan <key>Tab</key> "
-"untuk menelusuri jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> untuk bermutar mundur."
+"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> untuk menampilkan <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</link>. Terus tahan tombol <key>Super</key> dan tekan "
+"<key>Tab</key> untuk menelusuri jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 
"
+"untuk bermutar mundur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Jika aplikasi memiliki beberapa jendela yang terbuka, tahan <key>Super</key> "
-"dan tekan <key>`</key> (atau tombol di atas <key>tab</key>) untuk melangkah "
-"melalui mereka."
+"Jika aplikasi memiliki beberapa jendela yang terbuka, tahan <key>Super</key> dan tekan <key>`</key> (atau "
+"tombol di atas <key>tab</key>) untuk melangkah melalui mereka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Klik ganda atau seret bilah judul untuk memaksimumkan atau mengembalikan "
-"suatu jendela."
+msgstr "Klik ganda atau seret bilah judul untuk memaksimumkan atau mengembalikan suatu jendela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -24598,61 +20822,46 @@ msgstr "Maksimalkan dan tak memaksimalkan jendela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Anda dapat memaksimalkan jendela untuk mengambil semua ruang pada desktop "
-"Anda dan tak-memaksimalkan jendela untuk mengembalikannya ke ukuran normal. "
-"Anda juga dapat memaksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kiri "
-"dan kanan layar, sehingga Anda dapat dengan mudah melihat dua jendela "
-"sekaligus. Lihat <link xref=\"shell-windows-tiled\" /> untuk rinciannya."
+"Anda dapat memaksimalkan jendela untuk mengambil semua ruang pada desktop Anda dan tak-memaksimalkan 
jendela "
+"untuk mengembalikannya ke ukuran normal. Anda juga dapat memaksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang 
"
+"sisi kiri dan kanan layar, sehingga Anda dapat dengan mudah melihat dua jendela sekaligus. Lihat <link 
xref="
+"\"shell-windows-tiled\" /> untuk rinciannya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Untuk memaksimalkan jendela, genggam bilah judul dan seret ke bagian atas "
-"layar, atau cukup klik ganda kali bilah judul. Untuk memaksimalkan jendela "
-"menggunakan papan tik, tahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> dan tekan <key>↑</key>, atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq>."
+"Untuk memaksimalkan jendela, genggam bilah judul dan seret ke bagian atas layar, atau cukup klik ganda kali 
"
+"bilah judul. Untuk memaksimalkan jendela menggunakan papan tik, tahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> dan tekan <key>↑</key>, atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Anda juga dapat memaksimalkan jendela dengan mengklik tombol maksimalkan di "
-"bilah judul."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Anda juga dapat memaksimalkan jendela dengan mengklik tombol maksimalkan di bilah judul."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran yang tidak dimaksimalkan, seret keluar "
-"dari tepi layar. Jika jendela dimaksimalkan sepenuhnya, Anda dapat mengklik "
-"ganda bilah judul untuk mengembalikannya. Anda juga dapat menggunakan "
-"pintasan papan tik yang sama yang Anda gunakan untuk memaksimalkan jendela."
+"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran yang tidak dimaksimalkan, seret keluar dari tepi layar. Jika jendela "
+"dimaksimalkan sepenuhnya, Anda dapat mengklik ganda bilah judul untuk mengembalikannya. Anda juga dapat "
+"menggunakan pintasan papan tik yang sama yang Anda gunakan untuk memaksimalkan jendela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Tahan tombol <key>Super</key> dan seret ke mana pun di jendela untuk "
-"memindahkannya."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Tahan tombol <key>Super</key> dan seret ke mana pun di jendela untuk memindahkannya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
@@ -24667,76 +20876,61 @@ msgstr "Memindah dan mengubah ukuran jendela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Anda dapat memindahkan dan mengubah ukuran jendela untuk membantu Anda "
-"bekerja lebih efisien. Selain perilaku menyeret yang mungkin Anda duga, "
-"sistem memiliki pintasan dan pengubah untuk membantu Anda mengatur jendela "
-"dengan cepat."
+"Anda dapat memindahkan dan mengubah ukuran jendela untuk membantu Anda bekerja lebih efisien. Selain "
+"perilaku menyeret yang mungkin Anda duga, sistem memiliki pintasan dan pengubah untuk membantu Anda 
mengatur "
+"jendela dengan cepat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Pindahkan jendela dengan menyeret bilah judul, atau tahan <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> dan seret ke mana saja di jendela. Tahan "
-"<key>Shift</key> sambil bergerak untuk melekatkan jendela ke tepi layar dan "
-"jendela lainnya."
+"Pindahkan jendela dengan menyeret bilah judul, atau tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan "
+"seret ke mana saja di jendela. Tahan <key>Shift</key> sambil bergerak untuk melekatkan jendela ke tepi 
layar "
+"dan jendela lainnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Mengubah ukuran jendela dengan menyeret tepi atau sudut jendela. Tahan "
-"<key>Shift</key> sambil mengubah ukuran untuk melekatkan jendela ke tepi "
-"layar dan jendela lainnya."
+"Mengubah ukuran jendela dengan menyeret tepi atau sudut jendela. Tahan <key>Shift</key> sambil mengubah "
+"ukuran untuk melekatkan jendela ke tepi layar dan jendela lainnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat mengubah ukuran jendela dimaksimalkan dengan mengklik tombol "
-"maksimalkan di bilah judul."
+"Anda juga dapat mengubah ukuran jendela dimaksimalkan dengan mengklik tombol maksimalkan di bilah judul."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Memindahkan atau mengubah ukuran jendela menggunakan hanya papan tik. Tekan "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> untuk memindahkan jendela atau "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> untuk mengubah ukurannya. Pakai "
-"tombol panah untuk memindahkan atau mengubah ukuran, lalu tekan <key>Enter</"
-"key> untuk menyelesaikan, atau tekan <key>Esc</key> untuk kembali ke posisi "
-"dan ukuran asli."
+"Memindahkan atau mengubah ukuran jendela menggunakan hanya papan tik. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
+"key></keyseq> untuk memindahkan jendela atau <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> untuk mengubah "
+"ukurannya. Pakai tombol panah untuk memindahkan atau mengubah ukuran, lalu tekan <key>Enter</key> untuk "
+"menyelesaikan, atau tekan <key>Esc</key> untuk kembali ke posisi dan ukuran asli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan suatu jendela</link> "
-"dengan menyeretnya ke puncak layar. Seret jendela ke salah satu sisi layar "
-"untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda <link xref=\"shell-"
-"windows-tiled\">memasang jendela sejajar bersisian</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan suatu jendela</link> dengan menyeretnya ke puncak layar. "
+"Seret jendela ke salah satu sisi layar untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda <link xref="
+"\"shell-windows-tiled\">memasang jendela sejajar bersisian</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -24751,15 +20945,13 @@ msgstr "Berpindah antar jendela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Anda dapat melihat semua aplikasi yang berjalan yang memiliki antarmuka "
-"pengguna grafis di <em>pengalih jendela</em>. Hal ini membuat beralih antara "
-"tugas adalah proses selangkah dan menyediakan gambar penuh tentang aplikasi "
-"mana yang sedang berjalan."
+"Anda dapat melihat semua aplikasi yang berjalan yang memiliki antarmuka pengguna grafis di <em>pengalih "
+"jendela</em>. Hal ini membuat beralih antara tugas adalah proses selangkah dan menyediakan gambar penuh "
+"tentang aplikasi mana yang sedang berjalan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -24769,88 +20961,75 @@ msgstr "Dari suatu area kerja:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> untuk memunculkan <gui>pengalih jendela</gui>."
+"Tekan <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> untuk memunculkan "
+"<gui>pengalih jendela</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
 msgstr ""
-"Lepaskan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk memilih jendela "
-"berikutnya (yang disorot) di pengalih."
+"Lepaskan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk memilih jendela berikutnya (yang disorot) di "
+"pengalih."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"Jika tidak, masih menahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>, tekan <key>Tab</key> untuk menelusuri daftar jendela yang terbuka, "
-"atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> untuk menelusur mundur."
+"Jika tidak, masih menahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, tekan <key>Tab</key> untuk "
+"menelusuri daftar jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> untuk 
menelusur "
+"mundur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menggunakan daftar jendela di bilah bawah untuk mengakses "
-"semua jendela yang terbuka dan beralih di antara mereka."
+"Anda juga dapat menggunakan daftar jendela di bilah bawah untuk mengakses semua jendela yang terbuka dan "
+"beralih di antara mereka."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Jendela-jendela di pengalih jendela dikelompokkan berdasarkan aplikasi. "
-"Pratinjau aplikasi dengan beberapa jendela muncul saat Anda mengklik. Tahan "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan tekan <key>`</key> (atau "
-"tombol di atas <key>Tab</key> ) untuk menelusuri daftar."
+"Jendela-jendela di pengalih jendela dikelompokkan berdasarkan aplikasi. Pratinjau aplikasi dengan beberapa "
+"jendela muncul saat Anda mengklik. Tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan tekan 
<key>`</key> "
+"(atau tombol di atas <key>Tab</key> ) untuk menelusuri daftar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat berpindah di antara ikon aplikasi di pengalih jendela dengan "
-"tombol <key>→</key> atau <key>←</key> , atau pilih satu dengan mengekliknya "
-"dengan tetikus."
+"Anda juga dapat berpindah di antara ikon aplikasi di pengalih jendela dengan tombol <key>→</key> atau "
+"<key>←</key> , atau pilih satu dengan mengekliknya dengan tetikus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"Pratinjau aplikasi dengan satu jendela dapat ditampilkan dengan tombol "
-"<key>↓</key>."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "Pratinjau aplikasi dengan satu jendela dapat ditampilkan dengan tombol <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, klik pada <link xref=\"shell-windows"
-"\">jendela</link> untuk beralih ke dan meninggalkan ringksan. Jika Anda "
-"memiliki beberapa <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ruang "
-"kerja</link> yang terbuka, Anda dapat mengklik setiap ruang kerja untuk "
-"melihat jendela yang terbuka di setiap ruang kerja."
+"Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, klik pada <link xref=\"shell-windows\">jendela</link> untuk beralih ke 
"
+"dan meninggalkan ringksan. Jika Anda memiliki beberapa <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">ruang kerja</link> yang terbuka, Anda dapat mengklik setiap ruang kerja untuk melihat jendela yang "
+"terbuka di setiap ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24865,36 +21044,31 @@ msgstr "Ubinkan jendela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Anda dapat memaksimalkan jendela hanya pada sisi kiri atau kanan layar, "
-"memungkinkan Anda untuk menempatkan dua jendela bersisian untuk cepat "
-"beralih di antara mereka."
+"Anda dapat memaksimalkan jendela hanya pada sisi kiri atau kanan layar, memungkinkan Anda untuk menempatkan 
"
+"dua jendela bersisian untuk cepat beralih di antara mereka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Untuk memaksimalkan jendela di sepanjang sisi layar, genggam bilah judul dan "
-"seret ke sisi kiri atau kanan hingga separuh layar disorot. Menggunakan "
-"papan tik, tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan tekan "
-"tombol panah <key>Kiri</key> atau <key>Kanan</key>."
+"Untuk memaksimalkan jendela di sepanjang sisi layar, genggam bilah judul dan seret ke sisi kiri atau kanan "
+"hingga separuh layar disorot. Menggunakan papan tik, tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan 
"
+"tekan tombol panah <key>Kiri</key> atau <key>Kanan</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran aslinya, seret keluar dari sisi layar, "
-"atau pakai pintasan papan ketik yang sama dengan yang Anda gunakan untuk "
-"memaksimalkan."
+"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran aslinya, seret keluar dari sisi layar, atau pakai pintasan papan 
ketik "
+"yang sama dengan yang Anda gunakan untuk memaksimalkan."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -24915,26 +21089,22 @@ msgstr "Jendela dan area kerja"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Seperti desktop lainnya, sistem menggunakan jendela untuk menampilkan "
-"aplikasi Anda yang sedang berjalan. Dengan menggunakan ringkasan <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan <em>dasbor</em>, Anda "
-"dapat meluncurkan aplikasi baru dan mengontrol jendela aktif."
+"Seperti desktop lainnya, sistem menggunakan jendela untuk menampilkan aplikasi Anda yang sedang berjalan. "
+"Dengan menggunakan ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan <em>dasbor</"
+"em>, Anda dapat meluncurkan aplikasi baru dan mengontrol jendela aktif."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat mengelompokkan aplikasi Anda bersama dalam ruang kerja. "
-"Kunjungi topik bantuan jendela dan ruang kerja di bawah untuk mempelajari "
-"lebih baik cara menggunakan fitur ini."
+"Anda juga dapat mengelompokkan aplikasi Anda bersama dalam ruang kerja. Kunjungi topik bantuan jendela dan "
+"ruang kerja di bawah untuk mempelajari lebih baik cara menggunakan fitur ini."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:63
@@ -24954,11 +21124,8 @@ msgstr "Bekerja dengan ruang kerja"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan seret jendela ke ruang kerja lain."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan seret jendela ke ruang kerja lain."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
@@ -24984,49 +21151,36 @@ msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan bawah layar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
-"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
-"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
-"the window you have dropped."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Jatuhkan jendela ke salah satu ruang kerja di <em>pemilih ruang kerja</em> "
-"di sisi kanan daftar jendela. Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang "
-"telah Anda jatuhkan."
+"Jatuhkan jendela ke salah satu ruang kerja di <em>pemilih ruang kerja</em> di sisi kanan daftar jendela. "
+"Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang telah Anda jatuhkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgid ""
-"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Klik dan seret jendela ke ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi "
-"layar."
+msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
+msgstr "Klik dan seret jendela ke ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi layar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
-#| "of the <em>workspace selector</em>."
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a "
+#| "new empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
+"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
+"the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi "
-"jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang kerja kosong baru akan muncul di "
-"bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, "
+"dan ruang kerja kosong baru akan muncul di bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -25037,67 +21191,55 @@ msgstr "Memakai papan tik:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Pilih jendela yang ingin Anda pindahkan (misalnya, menggunakan <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</em>)."
+"Pilih jendela yang ingin Anda pindahkan (misalnya, menggunakan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-"untuk memindahkan jendela ke ruang kerja yang di atas ruang kerja saat ini "
-"pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> untuk memindahkan jendela ke 
ruang "
+"kerja yang di atas ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"untuk memindahkan jendela ke ruang kerja yang berada di bawah ruang kerja "
-"saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> untuk memindahkan jendela ke "
+"ruang kerja yang berada di bawah ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
-"keyseq> untuk memindahkan jendela ke ruang kerja yang berada di kanan ruang "
-"kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> untuk memindahkan jendela 
"
+"ke ruang kerja yang berada di kanan ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
-"keyseq> untuk memindahkan jendela ke ruang kerja yang berada di kiri ruang "
-"kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk memindahkan jendela 
"
+"ke ruang kerja yang berada di kiri ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -25111,46 +21253,37 @@ msgstr "Bertukar antar area kerja"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid ""
-"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
-"activate the workspace."
-msgstr ""
-"Di kanan bawah layar, klik salah satu dari empat ruang kerja untuk "
-"mengaktifkan ruang kerja."
+msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
+msgstr "Di kanan bawah layar, klik salah satu dari empat ruang kerja untuk mengaktifkan ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
-"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
-"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open 
"
+"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace 
"
 "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
 msgstr ""
-"Klik pada ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kanan ruang kerja "
-"saat ini untuk melihat jendela yang terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika "
-"ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik ruang kerja "
-"yang sebagian ditampilkan di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."
+"Klik pada ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kanan ruang kerja saat ini untuk melihat jendela "
+"yang terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik 
"
+"ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side "
+#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
 msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
-"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
-"field and the window list to directly access another workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</"
-"link> di sisi kanan layar untuk melihat jendela yang terbuka di ruang kerja "
-"tersebut."
+"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan layar untuk "
+"melihat jendela yang terbuka di ruang kerja tersebut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
 msgstr "Klik pada ruang kerja untuk mengaktifkan ruang kerja."
 
@@ -25158,59 +21291,51 @@ msgstr "Klik pada ruang kerja untuk mengaktifkan ruang kerja."
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-#| "workspace selector."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the "
+#| "current workspace in the workspace selector."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in 
the "
 "workspace selector."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> atau <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-"keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di atas ruang "
-"kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
+"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> atau <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di "
+"atas ruang kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
-"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
-"selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk "
-"berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di sebelah kiri ruang kerja saat "
-"ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
+"diperlihatkan di sebelah kiri ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
-#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace 
"
+#| "selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace 
"
+"selector."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq> <key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> atau "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Turun</key></keyseq> untuk "
-"berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di bawah ruang kerja saat ini di "
-"pemilih ruang kerja."
+"Tekan <keyseq> <key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Turun</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di bawah ruang kerja saat "
+"ini di pemilih ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:68
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
-"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
-"selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
+"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key> </keyseq> untuk "
-"berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di sebelah kanan ruang kerja "
-"saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key> </keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
+"diperlihatkan di sebelah kanan ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
@@ -25225,39 +21350,33 @@ msgstr "Apa itu ruang kerja, dan bagaimana itu akan membantu saya?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat "
-"membuat beberapa ruang kerja, yang bertindak seperti desktop virtual. Ruang "
-"kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat desktop lebih mudah "
-"dinavigasi."
+"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat membuat beberapa ruang kerja, "
+"yang bertindak seperti desktop virtual. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat 
desktop "
+"lebih mudah dinavigasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat "
-"menggunakan beberapa ruang kerja, yang bertindak seperti dekstop virtual. "
-"Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat desktop lebih "
-"mudah dinavigasi."
+"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat menggunakan beberapa ruang 
kerja, "
+"yang bertindak seperti dekstop virtual. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat 
desktop "
+"lebih mudah dinavigasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Ruang kerja dapat digunakan untuk mengatur pekerjaan Anda. Misalnya, Anda "
-"dapat memiliki semua jendela komunikasi, seperti program surel dan obrolan, "
-"di satu ruang kerja, dan pekerjaan yang Anda lakukan di ruang kerja yang "
-"berbeda. Manajer musik Anda bisa berada di ruang kerja ketiga."
+"Ruang kerja dapat digunakan untuk mengatur pekerjaan Anda. Misalnya, Anda dapat memiliki semua jendela "
+"komunikasi, seperti program surel dan obrolan, di satu ruang kerja, dan pekerjaan yang Anda lakukan di 
ruang "
+"kerja yang berbeda. Manajer musik Anda bisa berada di ruang kerja ketiga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:46
@@ -25268,85 +21387,69 @@ msgstr "Memakai area kerja:"
 #: C/shell-workspaces.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the "
+#| "right-most side of the screen."
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate 
"
+"between the workspaces."
 msgstr ""
-"Di ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, "
-"pindahkan kursor Anda ke sisi paling kanan layar."
+"Di ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, pindahkan kursor Anda ke sisi "
+"paling kanan layar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
-"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela, atau tekan tombol <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk membuka ringkasan "
-"<gui>aktivitas</gui> ."
+"Klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela, atau tekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> untuk membuka ringkasan <gui>aktivitas</gui> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:59
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
-"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
-"currently used workspaces plus an empty workspace."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
+"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Jika lebih dari satu ruang kerja sudah digunakan, <em>pemilih ruang kerja</"
-"em> ditampilkan antara bidang pencarian dan daftar jendela. Ini akan "
-"menampilkan ruang kerja yang saat ini digunakan ditambah ruang kerja kosong."
+"Jika lebih dari satu ruang kerja sudah digunakan, <em>pemilih ruang kerja</em> ditampilkan antara bidang "
+"pencarian dan daftar jendela. Ini akan menampilkan ruang kerja yang saat ini digunakan ditambah ruang kerja 
"
+"kosong."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
-msgid ""
-"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
-"selector."
-msgstr ""
-"Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih ruang "
-"kerja."
+msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
+msgstr "Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
-msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
-"it."
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace "
+#| "will appear below it."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
+"appear next to it."
 msgstr ""
-"Untuk menambahkan ruang kerja, seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja "
-"yang ada ke ruang kerja kosong di pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini "
-"sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang kerja kosong "
-"baru akan muncul di bawahnya."
+"Untuk menambahkan ruang kerja, seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja yang ada ke ruang kerja kosong 
di "
+"pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang kerja "
+"kosong baru akan muncul di bawahnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:70
 msgid ""
-"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
-"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
-"dropped."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
+"workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja Anda saat ini ke ruang kerja "
-"kosong di pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang "
-"telah Anda jatuhkan."
+"Seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja Anda saat ini ke ruang kerja kosong di pemilih ruang kerja. "
+"Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang telah Anda jatuhkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Untuk menghapus ruang kerja, cukup tutup semua jendelanya atau pindahkan ke "
-"ruang kerja lainnya."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr "Untuk menghapus ruang kerja, cukup tutup semua jendelanya atau pindahkan ke ruang kerja lainnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:80
@@ -25360,93 +21463,79 @@ msgstr "Selalu ada paling tidak satu ruang kerja."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:83
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:84
-#| msgid "Use the workspace selector."
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Pemilih ruang kerja"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:26
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+#: C/sound-alert.page:27
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
 msgstr ""
-"Memilih suara yang diputar untuk pesan, mengatur volume peringatan, atau "
-"menonaktifkan suara peringatan."
+"Memilih suara yang diputar untuk pesan, mengatur volume peringatan, atau menonaktifkan suara peringatan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:31
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Pilih atau matikan suara waspada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
-"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan "
-"peristiwa tertentu. Anda dapat memiliki klip suara lain untuk peringatan, "
-"menata volume peringatan secara terpisah dari volume sistem Anda, atau "
-"mematikan suara peringatan sepenuhnya."
+"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Anda dapat 
"
+"memiliki klip suara lain untuk peringatan, menata volume peringatan secara terpisah dari volume sistem 
Anda, "
+"atau mematikan suara peringatan sepenuhnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Suara</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Suara</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
-#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Suara</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:47
 msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
-"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
+"you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Suara Peringatan</gui>, pilih bunyi peringatan. Setiap suara "
-"akan bermain ketika Anda klik padanya sehingga Anda dapat mendengar "
-"bagaimana bunyinya."
+"Di bagian <gui>Suara Peringatan</gui>, pilih bunyi peringatan. Setiap suara akan bermain ketika Anda klik "
+"padanya sehingga Anda dapat mendengar bagaimana bunyinya."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
-#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the "
+#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the 
volume "
+"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
+"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Pakai penggeser volume untuk <gui>Suara Sistem</gui>di bagian <gui>Tingkat "
-"Volume</gui> untuk mengatur volume suara peringatan. Ini tidak akan "
-"memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."
+"Pakai penggeser volume untuk <gui>Suara Sistem</gui>di bagian <gui>Tingkat Volume</gui> untuk mengatur "
+"volume suara peringatan. Ini tidak akan memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
-"Memecahkan masalah seperti tidak ada suara atau kualitas suara yang buruk."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Memecahkan masalah seperti tidak ada suara atau kualitas suara yang buruk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-broken.page:24
@@ -25456,12 +21545,11 @@ msgstr "Masalah suara"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Ada beberapa cara untuk pemutaran suara bermasalah di komputer Anda. Manakah "
-"dari topik di bawah ini yang paling tepat menggambarkan masalah yang Anda "
-"alami?"
+"Ada beberapa cara untuk pemutaran suara bermasalah di komputer Anda. Manakah dari topik di bawah ini yang "
+"paling tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -25476,13 +21564,11 @@ msgstr "Saya mendengar suara gemerisik atau mendengung ketika memutar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Jika Anda mendengar gemerisik atau berdengung ketika suara diputar di "
-"komputer Anda, Anda mungkin memiliki masalah dengan kabel audio atau "
-"konektor, atau masalah dengan driver untuk kartu suara."
+"Jika Anda mendengar gemerisik atau berdengung ketika suara diputar di komputer Anda, Anda mungkin memiliki "
+"masalah dengan kabel audio atau konektor, atau masalah dengan driver untuk kartu suara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -25492,11 +21578,11 @@ msgstr "Periksa apakah speaker ditancapkan dengan benar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
 msgstr ""
-"Jika speaker tidak dicolokkan sepenuhnya, atau jika mereka dicolokkan ke "
-"soket yang salah, Anda mungkin mendengar suara berdengung."
+"Jika speaker tidak dicolokkan sepenuhnya, atau jika mereka dicolokkan ke soket yang salah, Anda mungkin "
+"mendengar suara berdengung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -25506,15 +21592,13 @@ msgstr "Pastikan kabel speaker/headphone tidak rusak."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Kabel audio dan konektor secara bertahap memburuk ketika dipakai. Coba "
-"colokkan kabel atau headphone ke perangkat audio lain (seperti pemutar MP3 "
-"atau pemutar CD) untuk memeriksa apakah masih ada bunyi gemerisik. Jika ada, "
-"Anda mungkin perlu mengganti kabel atau headphone."
+"Kabel audio dan konektor secara bertahap memburuk ketika dipakai. Coba colokkan kabel atau headphone ke "
+"perangkat audio lain (seperti pemutar MP3 atau pemutar CD) untuk memeriksa apakah masih ada bunyi 
gemerisik. "
+"Jika ada, Anda mungkin perlu mengganti kabel atau headphone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -25524,256 +21608,225 @@ msgstr "Periksa apakah driver suara tidak sangat baik."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Beberapa kartu suara tidak bekerja sangat baik di Linux karena mereka tidak "
-"memiliki driver yang sangat baik. Masalah ini lebih sulit untuk "
-"diidentifikasi. Cobalah mencari pembuat dan model kartu suara Anda di "
-"internet, ditambah istilah pencarian \"Linux\", untuk melihat apakah orang "
-"lain mengalami masalah yang sama."
+"Beberapa kartu suara tidak bekerja sangat baik di Linux karena mereka tidak memiliki driver yang sangat "
+"baik. Masalah ini lebih sulit untuk diidentifikasi. Cobalah mencari pembuat dan model kartu suara Anda di "
+"internet, ditambah istilah pencarian \"Linux\", untuk melihat apakah orang lain mengalami masalah yang 
sama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
 msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan perintah <cmd>lspci</cmd> untuk mendapatkan informasi "
-"lebih lanjut tentang kartu suara Anda."
+"Anda dapat menggunakan perintah <cmd>lspci</cmd> untuk mendapatkan informasi lebih lanjut tentang kartu "
+"suara Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
-msgstr ""
-"Periksa apakah suara tidak dibisukan, kabel dicolokkan dengan benar, dan "
-"kartu suara terdeteksi."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgstr "Periksa apakah suara tidak dibisukan, kabel dicolokkan dengan benar, dan kartu suara terdeteksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:26
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Saya tak bisa mendengar suara apapun pada komputer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak dapat mendengar suara apa pun di komputer Anda, misalnya "
-"saat Anda mencoba memutar musik, ikuti tips pemecahan masalah berikut."
+"Jika Anda tidak dapat mendengar suara apa pun di komputer Anda, misalnya saat Anda mencoba memutar musik, "
+"ikuti tips pemecahan masalah berikut."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Pastikan bahwa suara tidak dibisukan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:33
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
-msgstr ""
-"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada "
-"bagian kanan dari bilah atas."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
+msgstr "Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada bagian kanan dari bilah 
atas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
+"sound."
 msgstr ""
-"Beberapa laptop memiliki saklar bisu atau tombol pada papan tik — cobalah "
-"menekan tombol tersebut untuk melihat apakah suara menjadi tidak dibisukan."
+"Beberapa laptop memiliki saklar bisu atau tombol pada papan tik — cobalah menekan tombol tersebut untuk "
+"melihat apakah suara menjadi tidak dibisukan."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:40
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
 msgstr ""
-"Anda juga harus memeriksa bahwa Anda belum membisukan aplikasi yang Anda "
-"gunakan untuk memutar suara (misalnya, pemutar musik atau pemutar film). "
-"Aplikasi ini mungkin memiliki tombol bisu atau volume di jendela utamanya, "
-"jadi periksalah."
+"Anda juga harus memeriksa bahwa Anda belum membisukan aplikasi yang Anda gunakan untuk memutar suara "
+"(misalnya, pemutar musik atau pemutar film). Aplikasi ini mungkin memiliki tombol bisu atau volume di "
+"jendela utamanya, jadi periksalah."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:44
-#| msgid ""
-#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
-#| "gui> GUI:"
+#: C/sound-nosound.page:45
 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
-msgstr ""
-"Juga, Anda dapat memeriksa penggeser volume pada panel <gui>Suara</gui>:"
+msgstr "Juga, Anda dapat memeriksa penggeser volume pada panel <gui>Suara</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:55
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
-"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
-"off."
-msgstr ""
-"Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak "
-"dibisukan."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
+"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:63
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Periksalah apakah speaker dinyalakan dan tersambung dengan benar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:64
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Jika komputer Anda memiliki speaker eksternal, pastikan bahwa mereka "
-"dinyalakan dan volume dinaikkan. Pastikan kabel speaker telah dicolokkan "
-"dengan benar ke soket Audio \"output\" pada komputer Anda. Soket ini "
+"Jika komputer Anda memiliki speaker eksternal, pastikan bahwa mereka dinyalakan dan volume dinaikkan. "
+"Pastikan kabel speaker telah dicolokkan dengan benar ke soket Audio \"output\" pada komputer Anda. Soket 
ini "
 "biasanya berwarna hijau muda."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:69
+#: C/sound-nosound.page:70
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Beberapa kartu suara dapat beralih di antara soket yang mereka gunakan untuk "
-"keluaran (ke speaker) dan soket untuk masukan (dari mikrofon, misalnya). "
-"Soket keluaran mungkin berbeda ketika menjalankan Linux, Windows, atau Mac "
-"OS. Coba sambungkan kabel speaker ke soket audio lain di komputer."
+"Beberapa kartu suara dapat beralih di antara soket yang mereka gunakan untuk keluaran (ke speaker) dan 
soket "
+"untuk masukan (dari mikrofon, misalnya). Soket keluaran mungkin berbeda ketika menjalankan Linux, Windows, "
+"atau Mac OS. Coba sambungkan kabel speaker ke soket audio lain di komputer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:75
+#: C/sound-nosound.page:76
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Hal terakhir untuk diperiksa adalah bahwa kabel audio tertancap dengan baik "
-"di belakang speaker. Beberapa speaker memiliki lebih dari satu masukan juga."
+"Hal terakhir untuk diperiksa adalah bahwa kabel audio tertancap dengan baik di belakang speaker. Beberapa "
+"speaker memiliki lebih dari satu masukan juga."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:80
+#: C/sound-nosound.page:81
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Periksalah apakah perangkat suara yang benar sedang dipilih"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:82
+#: C/sound-nosound.page:83
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Beberapa komputer memiliki beberapa \"perangkat suara\" diinstal. Beberapa "
-"dari ini mampu mengeluarkan suara dan beberapa tidak, jadi Anda harus "
-"memeriksa bahwa Anda memiliki perangkat suara yang benar dipilih. Ini "
+"Beberapa komputer memiliki beberapa \"perangkat suara\" diinstal. Beberapa dari ini mampu mengeluarkan 
suara "
+"dan beberapa tidak, jadi Anda harus memeriksa bahwa Anda memiliki perangkat suara yang benar dipilih. Ini "
 "mungkin melibatkan beberapa kali coba-coba untuk memilih yang benar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-nosound.page:97
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
-"<gui>Test</gui> button to see if it works."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
+"it works."
 msgstr ""
-"Di bawah <gui>Output,</gui>pilih <gui>Perangkat Output</gui> dan klik tombol "
-"<gui>Uji</gui> untuk melihat apakah berfungsi."
+"Di bawah <gui>Output,</gui>pilih <gui>Perangkat Output</gui> dan klik tombol <gui>Uji</gui> untuk melihat "
+"apakah berfungsi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:100
 msgid "You might need to try each available device."
 msgstr "Anda mungkin perlu mencoba setiap perangkat yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:107
+#: C/sound-nosound.page:108
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Periksalah bahwa kartu suara terdeteksi dengan benar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:110
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
 msgstr ""
-"Kartu suara Anda mungkin tidak terdeteksi dengan benar mungkin karena driver "
-"untuk kartu tidak diinstal. Anda mungkin perlu menginstal driver untuk kartu "
-"secara manual. Bagaimana Anda melakukannya tergantung pada jenis kartu."
+"Kartu suara Anda mungkin tidak terdeteksi dengan benar mungkin karena driver untuk kartu tidak diinstal. "
+"Anda mungkin perlu menginstal driver untuk kartu secara manual. Bagaimana Anda melakukannya tergantung pada 
"
+"jenis kartu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:113
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Jalankan perintah <cmd>lspci</cmd> di Terminal untuk mengetahui kartu suara "
-"apa yang Anda miliki:"
+#: C/sound-nosound.page:114
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Jalankan perintah <cmd>lspci</cmd> di Terminal untuk mengetahui kartu suara apa yang Anda miliki:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:117
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan buka suatu Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:120
+#: C/sound-nosound.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</"
+#| "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
+#| "then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Jalankan <cmd>lspci</cmd> sebagai <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">superuser</link>; baik ketik <cmd>sudo lspci</cmd> dan ketik kata sandi "
-"Anda, atau ketik <cmd>su</cmd>, masukkan kata sandi <em>root</em> "
+"Jalankan <cmd>lspci</cmd> sebagai <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; baik ketik <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> dan ketik kata sandi Anda, atau ketik <cmd>su</cmd>, masukkan kata sandi <em>root</em> "
 "(administrative), lalu ketikkan <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:126
+#: C/sound-nosound.page:128
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
-"Periksa apakah <em>pengontrol audio</em> atau <em>perangkat audio</em> "
-"tercantum: dalam kasus seperti itu Anda harus melihat membuat dan nomor "
-"model kartu suara. Juga, <cmd>lspci-v</cmd> menunjukkan daftar dengan "
+"Periksa apakah <em>pengontrol audio</em> atau <em>perangkat audio</em> tercantum: dalam kasus seperti itu "
+"Anda harus melihat membuat dan nomor model kartu suara. Juga, <cmd>lspci-v</cmd> menunjukkan daftar dengan "
 "informasi yang lebih rinci."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:132
+#: C/sound-nosound.page:134
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"Anda mungkin dapat menemukan dan menginstal driver untuk kartu Anda. Cara "
-"terbaik adalah untuk meminta di forum dukungan (atau sebaliknya) untuk "
-"distribusi Linux Anda untuk instruksi."
+"Anda mungkin dapat menemukan dan menginstal driver untuk kartu Anda. Cara terbaik adalah untuk meminta di "
+"forum dukungan (atau sebaliknya) untuk distribusi Linux Anda untuk instruksi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:136
+#: C/sound-nosound.page:138
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak bisa mendapatkan driver untuk kartu suara Anda, Anda mungkin "
-"lebih memilih untuk membeli kartu suara baru. Anda bisa mendapatkan kartu "
-"suara yang dapat diinstal di dalam komputer dan kartu suara USB eksternal."
+"Jika Anda tidak bisa mendapatkan driver untuk kartu suara Anda, Anda mungkin lebih memilih untuk membeli "
+"kartu suara baru. Anda bisa mendapatkan kartu suara yang dapat diinstal di dalam komputer dan kartu suara "
+"USB eksternal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:26
@@ -25788,45 +21841,37 @@ msgstr "Memakai mikrofon lain"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan mikrofon eksternal untuk mengobrol dengan teman, "
-"berbicara dengan kolega di tempat kerja, membuat rekaman suara, atau "
-"menggunakan aplikasi multimedia lainnya. Bahkan jika komputer Anda memiliki "
-"mikrofon built-in atau webcam dengan mikrofon, mikrofon terpisah biasanya "
-"memberikan kualitas audio yang lebih baik."
+"Anda dapat menggunakan mikrofon eksternal untuk mengobrol dengan teman, berbicara dengan kolega di tempat "
+"kerja, membuat rekaman suara, atau menggunakan aplikasi multimedia lainnya. Bahkan jika komputer Anda "
+"memiliki mikrofon built-in atau webcam dengan mikrofon, mikrofon terpisah biasanya memberikan kualitas 
audio "
+"yang lebih baik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Jika mikrofon Anda memiliki colokan bulat, cukup colokkan ke soket audio "
-"yang sesuai di komputer Anda. Sebagian besar komputer memiliki dua soket: "
-"satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya berwarna "
-"merah terang atau disertai dengan gambar mikrofon. Mikrofon yang dicolokkan "
-"ke soket yang sesuai biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat "
-"instruksi di bawah ini untuk memilih perangkat masukan default."
+"Jika mikrofon Anda memiliki colokan bulat, cukup colokkan ke soket audio yang sesuai di komputer Anda. "
+"Sebagian besar komputer memiliki dua soket: satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya "
+"berwarna merah terang atau disertai dengan gambar mikrofon. Mikrofon yang dicolokkan ke soket yang sesuai "
+"biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat instruksi di bawah ini untuk memilih perangkat masukan 
"
+"default."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki mikrofon USB, sambungkan ke port USB apa pun di komputer. "
-"Mikrofon USB berfungsi sebagai perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin "
-"harus menentukan mikrofon mana yang akan digunakan secara default."
+"Jika Anda memiliki mikrofon USB, sambungkan ke port USB apa pun di komputer. Mikrofon USB berfungsi sebagai 
"
+"perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin harus menentukan mikrofon mana yang akan digunakan secara 
default."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:50
@@ -25837,27 +21882,24 @@ msgstr "Pilih suatu perangkat masukan audio baku"
 #: C/sound-usemic.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-#| "input level indicator should respond when you speak."
+#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+#| "respond when you speak."
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
 msgstr ""
-"Dalam tab <gui>Masukan</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda gunakan. "
-"Indikator level masukan harus merespons ketika Anda berbicara."
+"Dalam tab <gui>Masukan</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda gunakan. Indikator level masukan harus "
+"merespons ketika Anda berbicara."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:64
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Anda dapat mengatur volume dan mematikan mikrofon dari panel ini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:27
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Menghubungkan speaker atau headphone dan memilih perangkat luaran audio baku."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Menghubungkan speaker atau headphone dan memilih perangkat luaran audio baku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:31
@@ -25867,187 +21909,168 @@ msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan speaker eksternal atau headphone dengan komputer. "
-"Speaker biasanya baik menghubungkan menggunakan colokan TRS melingkar "
-"(<em>ujung, cincin, lengan</em>) atau USB."
+"Anda dapat menggunakan speaker eksternal atau headphone dengan komputer. Speaker biasanya baik 
menghubungkan "
+"menggunakan colokan TRS melingkar (<em>ujung, cincin, lengan</em>) atau USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Jika speaker atau headphone Anda memiliki steker TRS, sambungkan ke soket "
-"yang sesuai pada komputer Anda. Kebanyakan komputer memiliki dua soket: satu "
-"untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya berwarna hijau "
-"terang atau disertai dengan gambar headphone. Speaker atau headphone yang "
-"dicolokkan ke soket TRS biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat "
-"petunjuk di bawah ini untuk memilih perangkat default."
+"Jika speaker atau headphone Anda memiliki steker TRS, sambungkan ke soket yang sesuai pada komputer Anda. "
+"Kebanyakan komputer memiliki dua soket: satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya "
+"berwarna hijau terang atau disertai dengan gambar headphone. Speaker atau headphone yang dicolokkan ke 
soket "
+"TRS biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat petunjuk di bawah ini untuk memilih perangkat "
+"default."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
 msgstr ""
-"Beberapa komputer mendukung keluaran multi-kanal untuk suara surround. Hal "
-"ini biasanya menggunakan beberapa colokan TRS, yang sering diberi kode "
-"warna. Jika Anda tidak yakin colokan mana mesti ditancapkan ke soket mana, "
-"Anda dapat menguji keluaran suara dalam pengaturan suara."
+"Beberapa komputer mendukung keluaran multi-kanal untuk suara surround. Hal ini biasanya menggunakan 
beberapa "
+"colokan TRS, yang sering diberi kode warna. Jika Anda tidak yakin colokan mana mesti ditancapkan ke soket "
+"mana, Anda dapat menguji keluaran suara dalam pengaturan suara."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
+"by default."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki speaker atau headphone USB, atau headphone analog yang "
-"dicolokkan ke kartu suara USB, sambungkan ke port USB mana pun. Speaker USB "
-"bertindak sebagai perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin harus "
-"menentukan speaker mana yang akan digunakan secara default."
+"Jika Anda memiliki speaker atau headphone USB, atau headphone analog yang dicolokkan ke kartu suara USB, "
+"sambungkan ke port USB mana pun. Speaker USB bertindak sebagai perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin "
+"harus menentukan speaker mana yang akan digunakan secara default."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usespeakers.page:55
-#| msgid "Select a default audio input device"
 msgid "Select a default audio output device"
 msgstr "Pilih suatu perangkat keluaran audio baku"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
 msgstr "Di bagian <gui>Keluaran</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda pakai."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
-#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
+#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+#| "connected to the correct socket."
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
-"are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to 
"
+"the correct socket."
 msgstr ""
-"Pakai tombol <gui style=\"button\">Uji Speaker</gui> untuk memeriksa bahwa "
-"semua speaker bekerja dan terhubung ke soket yang benar."
+"Pakai tombol <gui style=\"button\">Uji Speaker</gui> untuk memeriksa bahwa semua speaker bekerja dan "
+"terhubung ke soket yang benar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:25
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Mengatur volume suara untuk komputer dan mengontrol kekencangan setiap "
-"aplikasi."
+#: C/sound-volume.page:26
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Mengatur volume suara untuk komputer dan mengontrol kekencangan setiap aplikasi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Mengubah volume suara"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-"sound by dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
+msgstr ""
+"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> 
pada "
+"bagian kanan dari bilah atas dan geser bilah kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. Perubahan 
tersebut "
+"harusnya langsung dapat dirasakan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
+"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
 msgstr ""
-"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada bagian kanan dari bilah "
-"atas dan geser bilah kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. Perubahan "
-"tersebut harusnya langsung dapat dirasakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:43
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Beberapa papan tik memiliki kunci yang memungkinkan Anda mengontrol volume. "
-"Mereka biasanya tampak seperti speaker bergaya dengan gelombang yang keluar "
-"dari mereka. Mereka sering dekat tombol \"F\" di atas. Pada papan tik "
-"laptop, mereka biasanya pada tombol \"F\". Tahan tombol <key>Fn</key> pada "
-"papan tik Anda untuk menggunakannya."
+"Beberapa papan tik memiliki kunci yang memungkinkan Anda mengontrol volume. Mereka biasanya tampak seperti "
+"speaker bergaya dengan gelombang yang keluar dari mereka. Mereka sering dekat tombol \"F\" di atas. Pada "
+"papan tik laptop, mereka biasanya pada tombol \"F\". Tahan tombol <key>Fn</key> pada papan tik Anda untuk "
+"menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki speaker eksternal, Anda juga dapat mengubah volume "
-"menggunakan kontrol volume speaker. Beberapa headphone memiliki kontrol "
-"volume juga."
+"Jika Anda memiliki speaker eksternal, Anda juga dapat mengubah volume menggunakan kontrol volume speaker. "
+"Beberapa headphone memiliki kontrol volume juga."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Mengubah volume suara bagi aplikasi individu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:48
+#: C/sound-volume.page:55
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah volume untuk satu aplikasi dan membiarkan volume untuk "
-"yang lain tidak berubah. Hal ini berguna jika Anda mendengarkan musik dan "
-"meramban web, misalnya. Anda mungkin ingin mematikan audio di peramban web "
-"sehingga suara dari situs web tidak mengganggu musik."
+"Anda dapat mengubah volume untuk satu aplikasi dan membiarkan volume untuk yang lain tidak berubah. Hal ini 
"
+"berguna jika Anda mendengarkan musik dan meramban web, misalnya. Anda mungkin ingin mematikan audio di "
+"peramban web sehingga suara dari situs web tidak mengganggu musik."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:53
+#: C/sound-volume.page:60
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Beberapa aplikasi memiliki kontrol volume di jendela utama mereka. Jika "
-"aplikasi Anda memiliki kontrol volume, gunakan itu untuk mengubah volume. "
-"Jika tidak:"
+"Beberapa aplikasi memiliki kontrol volume di jendela utama mereka. Jika aplikasi Anda memiliki kontrol "
+"volume, gunakan itu untuk mengubah volume. Jika tidak:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-volume.page:72
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
-#| "listed there."
+#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
-"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
-"and off."
-msgstr ""
-"Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, ubah volume aplikasi yang terdaftar di "
-"sana."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
+"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
+msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, ubah volume aplikasi yang terdaftar di sana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:70
+#: C/sound-volume.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not "
+#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you 
"
+#| "cannot change its volume."
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
+"change its volume."
 msgstr ""
-"Hanya aplikasi yang memutar suara yang terdaftar. Jika aplikasi memutar "
-"suara tetapi tidak terdaftar, mungkin tidak mendukung fitur yang "
-"memungkinkan Anda mengontrol volumenya dengan cara ini. Dalam kasus "
+"Hanya aplikasi yang memutar suara yang terdaftar. Jika aplikasi memutar suara tetapi tidak terdaftar, "
+"mungkin tidak mendukung fitur yang memungkinkan Anda mengontrol volumenya dengan cara ini. Dalam kasus "
 "tersebut, Anda tidak dapat mengubah volumenya."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -26058,8 +22081,7 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
-"Menjelaskan arti dari ikon yang terletak di sebelah kanan bilah puncak."
+msgstr "Menjelaskan arti dari ikon yang terletak di sebelah kanan bilah puncak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:63
@@ -26070,17 +22092,14 @@ msgstr "Apa arti ikon-ikon pada bilah puncak?"
 #: C/status-icons.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
-#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
-#| "icons provided by the system are described."
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More "
+#| "specifically, the different variations of the icons provided by the system are described."
 msgid ""
-"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
-"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the system are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Bagian ini menjelaskan arti ikon yang terletak di sudut kanan atas layar. "
-"Lebih khusus lagi, variasi yang berbeda dari ikon yang disediakan oleh "
-"sistem dijelaskan."
+"Bagian ini menjelaskan arti ikon yang terletak di sudut kanan atas layar. Lebih khusus lagi, variasi yang "
+"berbeda dari ikon yang disediakan oleh sistem dijelaskan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:71
@@ -26097,8 +22116,7 @@ msgstr "Mengarah ke menu yang mengaktifkan pengaturan aksesibilitas."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:94
 msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
-msgstr ""
-"Menunjukkan jenis klik yang akan terjadi saat menggunakan Klik Mengambang."
+msgstr "Menunjukkan jenis klik yang akan terjadi saat menggunakan Klik Mengambang."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:99
@@ -26118,13 +22136,11 @@ msgstr "Ikon audio"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:118
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
 msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
 msgstr "Menunjukkan volume pada speaker atau headphone."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:129
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
 msgid "The speakers or headphones are muted."
 msgstr "Speaker atau headphone dibisukan."
 
@@ -26135,13 +22151,11 @@ msgstr "Menunjukkan sensitivitas mikrofon."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:151
-#| msgid "The volume is muted."
 msgid "The microphone is muted."
 msgstr "Mikrofon dibisukan."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:156
-#| msgid "Change the sound volume"
 msgid "Learn more about sound volume."
 msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai volume suara."
 
@@ -26152,13 +22166,11 @@ msgstr "Ikon baterai"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:174
-#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
 msgstr "Menunjukkan tingkat baterai ketika baterai sedang diisi."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:185
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and charging."
 msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi."
 
@@ -26169,7 +22181,6 @@ msgstr "Menunjukkan tingkat baterai saat baterai tidak mengisi daya."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:207
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and not charging."
 msgstr "Baterai penuh dan tidak mengisi."
 
@@ -26180,7 +22191,6 @@ msgstr "Ikon daya ditampilkan pada sistem tanpa baterai."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:223
-#| msgid "Check the battery status"
 msgid "Learn more about battery status."
 msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai status baterai."
 
@@ -26193,23 +22203,20 @@ msgstr "Ikon Bluetooth"
 #: C/status-icons.page:241
 #, fuzzy
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr ""
-"Mode pesawat sedang menyala. Bluetooth dinonaktifkan saat mode pesawat "
-"menyala."
+msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Bluetooth dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:252
 #, fuzzy
 msgid ""
-"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
-"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
+"whenever Bluetooth is enabled."
 msgstr ""
-"Perangkat Bluetooth dipasangkan dan digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan "
-"ketika ada perangkat aktif, tidak hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."
+"Perangkat Bluetooth dipasangkan dan digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan ketika ada perangkat aktif, tidak 
"
+"hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
-#| msgid "To turn on airplane mode:"
 msgid "Learn more about airplane mode."
 msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang mode pesawat terbang."
 
@@ -26220,25 +22227,19 @@ msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:275
-#| msgid "Network Manager Icons"
 msgid "Networking icons"
 msgstr "Ikon-ikon Jaringan"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:278
-#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
 msgstr "Koneksi Nirkabel (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:288
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
-msgstr ""
-"Mode pesawat sedang menyala. Jaringan nirkabel dinonaktifkan saat mode "
-"pesawat menyala."
+msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan nirkabel dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:299
@@ -26247,13 +22248,11 @@ msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:310
-#| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
 msgstr "Menunjukkan kekuatan dari koneksi jaringan nirkabel."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:321
-#| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
 msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada sinyal."
 
@@ -26261,45 +22260,37 @@ msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada sinyal."
 #: C/status-icons.page:332
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting to ad hoc networks."
 msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan nirkabel. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan "
-"sinyal tidak dapat ditentukan, seperti saat menghubungkan ke jaringan ad hoc."
+"Terhubung ke jaringan nirkabel. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan sinyal tidak dapat ditentukan, "
+"seperti saat menghubungkan ke jaringan ad hoc."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:344
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
+"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa "
-"disebabkan oleh kesalahan konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena "
-"pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
+"Terhubung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
+"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:352
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Learn more about wireless networking."
 msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai jaringan nirkabel."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:356
-#| msgid "Connect to mobile broadband"
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
 msgstr "Jaringan seluler (broadband seluler)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:366
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
-msgstr ""
-"Mode pesawat sedang menyala. Jaringan seluler dinonaktifkan saat mode "
-"pesawat menyala."
+msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan seluler dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:377
@@ -26308,13 +22299,11 @@ msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:388
-#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
 msgstr "Menunjukkan kekuatan dari koneksi jaringan seluler."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:399
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
 msgstr "Tersambung ke jaringan seluler, tetapi tidak ada sinyal."
 
@@ -26322,31 +22311,26 @@ msgstr "Tersambung ke jaringan seluler, tetapi tidak ada sinyal."
 #: C/status-icons.page:410
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
-"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is 
shown "
 "instead."
 msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan seluler. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan "
-"sinyal tidak dapat ditentukan, seperti saat menghubungkan melalui Bluetooth. "
-"Jika kekuatan sinyal dapat ditentukan, ikon kekuatan sinyal ditampilkan "
-"sebagai gantinya."
+"Terhubung ke jaringan seluler. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan sinyal tidak dapat ditentukan, "
+"seperti saat menghubungkan melalui Bluetooth. Jika kekuatan sinyal dapat ditentukan, ikon kekuatan sinyal "
+"ditampilkan sebagai gantinya."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:418
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Learn more about cellular networking."
 msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai jaringan seluler."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:422
-#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgid "Wired connections"
 msgstr "Sambungan berkabel"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:432
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a wired connection."
 msgstr "Menyambung ke sambungan berkabel."
 
@@ -26364,17 +22348,14 @@ msgstr "Terputus dari jaringan."
 #: C/status-icons.page:465
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a 
misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan kabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa "
-"disebabkan oleh kesalahan konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena "
-"pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
+"Terhubung ke jaringan kabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
+"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:472
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Learn more about wired networking."
 msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai jaringan berkabel."
 
@@ -26385,13 +22366,11 @@ msgstr "VPN (virtual private networking)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:486
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a virtual private network."
 msgstr "Menyambung ke virtual private network."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:497
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connected to a virtual private network."
 msgstr "Tersambung ke virtual private network."
 
@@ -26402,7 +22381,6 @@ msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai virtual private networks."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:509
-#| msgid "Other topics"
 msgid "Other icons"
 msgstr "Ikon-ikon lainnya"
 
@@ -26410,33 +22388,27 @@ msgstr "Ikon-ikon lainnya"
 #: C/status-icons.page:520
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
-"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
-"multiple input methods configured."
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The 
keyboard "
+"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
 msgstr ""
-"Menunjukkan tata letak keyboard atau metode input yang saat ini digunakan. "
-"Klik untuk memilih tata letak lain. Menu tata letak keyboard hanya "
-"ditampilkan jika Anda memiliki beberapa metode input yang dikonfigurasi."
+"Menunjukkan tata letak keyboard atau metode input yang saat ini digunakan. Klik untuk memilih tata letak "
+"lain. Menu tata letak keyboard hanya ditampilkan jika Anda memiliki beberapa metode input yang 
dikonfigurasi."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:533
 #, fuzzy
-msgid ""
-"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan "
-"akses lokasi dari menu."
+msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
+msgstr "Aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan akses lokasi dari menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:545
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
-"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
+"disable night light from the menu."
 msgstr ""
-"Cahaya malam telah mengubah suhu warna layar untuk mengurangi ketegangan "
-"mata. Anda dapat menonaktifkan lampu malam untuk sementara dari menu."
+"Cahaya malam telah mengubah suhu warna layar untuk mengurangi ketegangan mata. Anda dapat menonaktifkan "
+"lampu malam untuk sementara dari menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:558
@@ -26456,7 +22428,6 @@ msgstr "Menyambungkan ke perangkat Thunderbolt, seperti dok."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:585
-#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
 msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai tata letak papan ketik."
 
@@ -26472,7 +22443,6 @@ msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang cahaya malam dan suhu warna."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:588
-#| msgid "Screenshots and screencasts"
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
 msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai tangkapan layar dan siaran layar."
 
@@ -26480,14 +22450,14 @@ msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai tangkapan layar dan siaran layar."
 #: C/tips-specialchars.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-#| "mathematical symbols, and dingbats."
+#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and "
+#| "dingbats."
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
+"dingbats."
 msgstr ""
-"Ketikkan karakter yang tidak ditemukan pada papan ketik Anda, termasuk abjad "
-"asing, simbol matematis, dan dingbat."
+"Ketikkan karakter yang tidak ditemukan pada papan ketik Anda, termasuk abjad asing, simbol matematis, dan "
+"dingbat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:37
@@ -26497,13 +22467,12 @@ msgstr "Masukkan karakter khusus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Anda dapat memasukkan dan melihat ribuan karakter dari sebagian besar sistem "
-"penulisan dunia, bahkan yang tidak ditemukan di papan tik Anda. Halaman ini "
-"mencantumkan beberapa cara berbeda Anda dapat memasukkan karakter khusus."
+"Anda dapat memasukkan dan melihat ribuan karakter dari sebagian besar sistem penulisan dunia, bahkan yang "
+"tidak ditemukan di papan tik Anda. Halaman ini mencantumkan beberapa cara berbeda Anda dapat memasukkan "
+"karakter khusus."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:44
@@ -26518,13 +22487,11 @@ msgstr "Karakter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:49
 msgid ""
-"The character map application allows you to find and insert unusual "
-"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
-"for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
+"character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Aplikasi peta karakter memungkinkan Anda untuk menemukan dan menyisipkan "
-"karakter yang tidak biasa, termasuk emoji, dengan menelusuri kategori "
-"karakter atau mencari kata kunci."
+"Aplikasi peta karakter memungkinkan Anda untuk menemukan dan menyisipkan karakter yang tidak biasa, 
termasuk "
+"emoji, dengan menelusuri kategori karakter atau mencari kata kunci."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:53
@@ -26550,16 +22517,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:65
-msgid ""
-"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
-"description in the search field."
-msgstr ""
-"Jelajahi kategori-kategori di bagian bawah dialog atau mulai mengetik "
-"deskripsi pada bidang pencarian."
+msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
+msgstr "Jelajahi kategori-kategori di bagian bawah dialog atau mulai mengetik deskripsi pada bidang 
pencarian."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:69
-#| msgid "Select all text or items in a list."
 msgid "Select an emoji to insert."
 msgstr "Pilih emoji untuk dimasukkan."
 
@@ -26571,24 +22533,22 @@ msgstr "Tombol susun"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Tombol compose adalah tombol khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan "
-"beberapa tombol berurutan untuk mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk "
-"mengetikkan huruf beraksen <em>é</em>, Anda dapat menekan <key>susun</key> "
-"kemudian <key>'</key> kemudian <key>e</key>."
+"Tombol compose adalah tombol khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan beberapa tombol berurutan untuk "
+"mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk mengetikkan huruf beraksen <em>é</em>, Anda dapat menekan "
+"<key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Papan tik tidak memiliki tombol susun khusus. Sebagai gantinya, Anda dapat "
-"menentukan salah satu tombol yang ada di papan tik sebagai tombol susun."
+"Papan tik tidak memiliki tombol susun khusus. Sebagai gantinya, Anda dapat menentukan salah satu tombol 
yang "
+"ada di papan tik sebagai tombol susun."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:84
@@ -26598,15 +22558,9 @@ msgstr "Mendefinisikan suaut tombol susun"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:96
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Di bagian <gui>Suspensi &amp; Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi "
-"otomatis</gui>."
+#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Di bagian <gui>Suspensi &amp; Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
@@ -26622,60 +22576,56 @@ msgstr "Centang kotak tombol yang ingin Anda setel sebagai tombol Susun."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Anda dapat mengetik banyak karakter umum menggunakan tombol susun, misalnya:"
+msgstr "Anda dapat mengetik banyak karakter umum menggunakan tombol susun, misalnya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
+"<em>é</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian huruf yang akan diberi "
-"aksen acute di atasnya, seperti <em>é</em>."
+"Tekan <key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian huruf yang akan diberi aksen acute di atasnya, 
seperti "
+"<em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>`</key> (back tick) kemudian huruf yang "
-"akan diberi aksen grave di atasnya, seperti <em>è</em>."
+"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>`</key> (back tick) kemudian huruf yang akan diberi aksen grave di "
+"atasnya, seperti <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>\"</key> kemudian huruf yang akan "
-"diberi umlaut di atasnya, seperti <em>ë</em>."
+"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>\"</key> kemudian huruf yang akan diberi umlaut di atasnya, seperti "
+"<em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>-</key> kemudian huruf yang akan diberi "
-"macron di atasnya, seperti <em>ē</em>."
+"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>-</key> kemudian huruf yang akan diberi macron di atasnya, seperti "
+"<em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:124
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Untuk lebih banyak urutan tombol susun, lihat <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">halaman tombol "
-"susun di Wikipedia</link>."
+"Untuk lebih banyak urutan tombol susun, lihat <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">halaman tombol susun di Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:130
@@ -26685,33 +22635,26 @@ msgstr "Titik kode"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
-"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
+"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Anda dapat memasukkan karakter Unicode hanya menggunakan papan tik Anda "
-"dengan titik kode numerik karakter. Setiap karakter diidentifikasi oleh "
-"titik kode empat karakter. Untuk menemukan titik kode untuk karakter, cari "
-"di aplikasi <app>Karakter</app>. Titik kode adalah empat karakter setelah "
-"<gui>U+</gui>."
+"Anda dapat memasukkan karakter Unicode hanya menggunakan papan tik Anda dengan titik kode numerik karakter. 
"
+"Setiap karakter diidentifikasi oleh titik kode empat karakter. Untuk menemukan titik kode untuk karakter, "
+"cari di aplikasi <app>Karakter</app>. Titik kode adalah empat karakter setelah <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:138
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
-"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
-"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
-"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
+"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
+"point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Untuk memasukkan karakter dengan titik kode, tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, lalu ketik kode empat karakter "
-"dan tekan <key>Spasi</key> atau <key>Enter</key>. Jika Anda sering "
-"menggunakan karakter yang tidak dapat Anda akses dengan mudah dengan metode "
-"lain, Anda mungkin merasa berguna untuk menghafal titik kode untuk karakter "
-"tersebut sehingga Anda dapat memasukkannya dengan cepat."
+"Untuk memasukkan karakter dengan titik kode, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></"
+"keyseq>, lalu ketik kode empat karakter dan tekan <key>Spasi</key> atau <key>Enter</key>. Jika Anda sering "
+"menggunakan karakter yang tidak dapat Anda akses dengan mudah dengan metode lain, Anda mungkin merasa "
+"berguna untuk menghafal titik kode untuk karakter tersebut sehingga Anda dapat memasukkannya dengan cepat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:148
@@ -26721,16 +22664,13 @@ msgstr "Tata letak papan tik"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:149
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Anda dapat membuat papan tik Anda berperilaku seperti papan tik untuk bahasa "
-"lain, terlepas dari huruf yang tercetak pada tombol. Anda bahkan dapat "
-"dengan mudah beralih di antara tata letak papan tik yang berbeda menggunakan "
-"ikon di bilah bagian atas. Untuk mempelajari caranya, lihat <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/> ."
+"Anda dapat membuat papan tik Anda berperilaku seperti papan tik untuk bahasa lain, terlepas dari huruf yang 
"
+"tercetak pada tombol. Anda bahkan dapat dengan mudah beralih di antara tata letak papan tik yang berbeda "
+"menggunakan ikon di bilah bagian atas. Untuk mempelajari caranya, lihat <link xref=\"keyboard-layouts\"/> ."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:156
@@ -26740,28 +22680,24 @@ msgstr "Metode masukan"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Metode Masukan memperluas metode sebelumnya dengan memungkinkan untuk "
-"memasukkan karakter tidak hanya dengan papan tik tetapi juga perangkat "
-"masukan. Misalnya Anda bisa memasukkan karakter dengan tetikus menggunakan "
+"Metode Masukan memperluas metode sebelumnya dengan memungkinkan untuk memasukkan karakter tidak hanya 
dengan "
+"papan tik tetapi juga perangkat masukan. Misalnya Anda bisa memasukkan karakter dengan tetikus menggunakan "
 "metode gerakan, atau memasukkan karakter Jepang menggunakan papan tik Latin."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"Untuk memilih metode masukan, klik kanan pada widget teks, dan dalam menu "
-"<gui>Metode Masukan</gui>, pilih metode masukan yang ingin Anda gunakan. "
-"Tidak ada metode masukan default yang disediakan, jadi lihat dokumentasi "
-"metode masukan untuk melihat bagaimana menggunakannya."
+"Untuk memilih metode masukan, klik kanan pada widget teks, dan dalam menu <gui>Metode Masukan</gui>, pilih "
+"metode masukan yang ingin Anda gunakan. Tidak ada metode masukan default yang disediakan, jadi lihat "
+"dokumentasi metode masukan untuk melihat bagaimana menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:13
@@ -26782,33 +22718,26 @@ msgstr "Memanipulasi desktop Anda menggunakan gerakan pada layar sentuh Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:31
-#| msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
 msgstr "Gunakan gestur pada papan sentuh dan layar sentuh"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:33
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-#| "well as in applications."
+#| msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
 msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
-"navigation, as well as in applications."
-msgstr ""
-"Gerakan multi sentuh dapat digunakan pada layar sentuh untuk navigasi "
-"sistem, serta dalam aplikasi."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
+"applications."
+msgstr "Gerakan multi sentuh dapat digunakan pada layar sentuh untuk navigasi sistem, serta dalam aplikasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
-"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
-"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
+"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
-"Sejumlah aplikasi memanfaatkan gestur. Di <app>Penampil Dokumen</app>, "
-"dokumen dapat diperbesar dan digesek dengan gestur, dan <app>Penampil "
-"Gambar</app> memungkinkan Anda untuk memperbesar, memutar, dan menggeser."
+"Sejumlah aplikasi memanfaatkan gestur. Di <app>Penampil Dokumen</app>, dokumen dapat diperbesar dan digesek 
"
+"dengan gestur, dan <app>Penampil Gambar</app> memungkinkan Anda untuk memperbesar, memutar, dan menggeser."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:41
@@ -26825,20 +22754,15 @@ msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
-"open the Activities Overview."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities 
Overview."
 msgstr ""
-"Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan ke atas untuk "
-"membuka Gambaran Umum Kegiatan."
+"Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan ke atas untuk membuka Gambaran Umum Kegiatan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
-msgstr ""
-"Untuk membuka Tampilan Aplikasi, letakkan tiga jari dan gerakan ke atas lagi."
+msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr "Untuk membuka Tampilan Aplikasi, letakkan tiga jari dan gerakan ke atas lagi."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -26848,11 +22772,8 @@ msgstr "<em>Berpindah Ruang Kerja</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
-msgstr ""
-"Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan kiri atau "
-"kanan."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr "Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan kiri atau kanan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
@@ -26862,12 +22783,9 @@ msgstr "<em>Keluar dari layar penuh</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
-"mode of any window."
+msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
 msgstr ""
-"Pada layar sentuh, seret ke bawah dari tepi atas untuk keluar dari mode "
-"layar penuh dari jendela mana pun."
+"Pada layar sentuh, seret ke bawah dari tepi atas untuk keluar dari mode layar penuh dari jendela mana pun."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -26878,12 +22796,11 @@ msgstr "<em>Memunculkan papan ketik di layar</em>"
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 #, fuzzy
 msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
+"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
 msgstr ""
-"Pada layar sentuh, seret dari tepi bawah untuk memunculkan <link xref="
-"\"keyboard-osk\"> keyboard di layar, jika keyboard di layar diaktifkan."
+"Pada layar sentuh, seret dari tepi bawah untuk memunculkan <link xref=\"keyboard-osk\"> keyboard di layar, "
+"jika keyboard di layar diaktifkan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -26903,8 +22820,7 @@ msgstr "Ketuk pada suatu butir."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr ""
-"<em>Memilih butir dan menampilkan daftar tindakan yang dapat dilakukan</em>"
+msgstr "<em>Memilih butir dan menampilkan daftar tindakan yang dapat dilakukan</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:82
@@ -26923,20 +22839,16 @@ msgstr "Seret: gesek jari menyentuh permukaan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
-msgid ""
-"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr ""
-"<em>Mengubah tingkat pembesaran tampilan (<app>Peta</app>, <app>Foto</app>)</"
-"em>"
+msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr "<em>Mengubah tingkat pembesaran tampilan (<app>Peta</app>, <app>Foto</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:93
 msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
-"bringing them closer or further apart."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
 msgstr ""
-"Mencubit atau meregang dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari sambil "
-"membawa mereka mendekat atau menjauh."
+"Mencubit atau meregang dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari sambil membawa mereka mendekat atau "
+"menjauh."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
@@ -26960,58 +22872,50 @@ msgstr "Berpartisipasi untuk memperbaiki terjemahan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh "
-"dunia. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi."
+"Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan untuk "
+"berpartisipasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
-"Ada <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>banyak "
-"bahasa</link> yang terjemahannya masih diperlukan."
+"Ada <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>banyak bahasa</link> yang terjemahannya "
+"masih diperlukan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">membuat akun</link> dan bergabung dengan <link href=\"http://l10n.gnome.";
-"org/teams/\">tim penerjemah</link> untuk bahasa Anda. Ini akan memberi Anda "
-"kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru."
+"Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu <link href=\"http:l10n.gnome.org\">membuat akun</link> dan "
+"bergabung dengan <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>tim penerjemah</link> untuk bahasa Anda. Ini "
+"akan memberi Anda kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengobrol dengan penerjemah GNOME dengan bergabung ke ruang #i18n "
-"di <link xref=\"help-irc\">server IRC GNOME</link>. Orang-orang di ruangan "
-"ini ada di seluruh dunia, sehingga Anda mungkin tidak mendapatkan respons "
-"langsung sebagai akibat dari perbedaan zona waktu."
+"Anda dapat mengobrol dengan penerjemah GNOME dengan bergabung ke ruang #i18n di <link xref=\"help-irc"
+"\">server IRC GNOME</link>. Orang-orang di ruangan ini ada di seluruh dunia, sehingga Anda mungkin tidak "
+"mendapatkan respons langsung sebagai akibat dari perbedaan zona waktu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>milis</"
-"link> mereka."
+"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">milis</link> mereka."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -27021,12 +22925,8 @@ msgstr "Pengguna"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Change who has administrative privileges"
-msgid ""
-"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
-"privileges."
-msgstr "Mengubah siapa yang memiliki privilese administratif"
+msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
+msgstr "Menambah dan menghapus akun pengguna. Mengubah kata sandi. Menata hak administratif."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:25
@@ -27036,16 +22936,13 @@ msgstr "Akun pengguna"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
 msgstr ""
-"Setiap orang yang menggunakan komputer harus memiliki akun pengguna yang "
-"berbeda. Hal ini memungkinkan mereka untuk menyimpan berkas mereka terpisah "
-"dari Anda dan memilih pengaturan mereka sendiri. Hal ini juga lebih aman. "
-"Anda hanya dapat mengakses akun pengguna yang berbeda jika Anda mengetahui "
-"kata sandinya."
+"Setiap orang yang menggunakan komputer harus memiliki akun pengguna yang berbeda. Hal ini memungkinkan "
+"mereka untuk menyimpan berkas mereka terpisah dari Anda dan memilih pengaturan mereka sendiri. Hal ini juga 
"
+"lebih aman. Anda hanya dapat mengakses akun pengguna yang berbeda jika Anda mengetahui kata sandinya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-accounts.page:37
@@ -27071,8 +22968,7 @@ msgstr "Hak akses pengguna"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Tambahkan pengguna baru sehingga orang lain dapat log masuk ke komputer."
+msgstr "Tambahkan pengguna baru sehingga orang lain dapat log masuk ke komputer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -27082,82 +22978,68 @@ msgstr "Menambah akun pengguna baru"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Anda dapat menambahkan beberapa akun pengguna ke komputer. Berikan satu akun "
-"untuk setiap orang dalam rumah tangga atau perusahaan Anda. Setiap pengguna "
-"memiliki folder rumah mereka sendiri, dokumen, dan pengaturan."
+"Anda dapat menambahkan beberapa akun pengguna ke komputer. Berikan satu akun untuk setiap orang dalam rumah 
"
+"tangga atau perusahaan Anda. Setiap pengguna memiliki folder rumah mereka sendiri, dokumen, dan pengaturan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
 msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa "
-"administrator</link> untuk menambahkan akun pengguna."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menambahkan akun "
+"pengguna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik "
-"kata sandi Anda ketika diminta."
+"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
 msgstr ""
-"Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui>, di bawah daftar akun di sebelah "
-"kiri, untuk menambahkan akun pengguna baru."
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui>, di bawah daftar akun di sebelah kiri, untuk menambahkan akun "
+"pengguna baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin pengguna baru memiliki <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">akses administratif</link> ke komputer, pilih <gui>Administrator</gui> "
-"untuk tipe akun."
+"Jika Anda ingin pengguna baru memiliki <link xref=\"user-admin-explain\">akses administratif</link> ke "
+"komputer, pilih <gui>Administrator</gui> untuk tipe akun."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
 msgstr ""
-"Administrator dapat melakukan hal seperti menambahkan dan menghapus "
-"pengguna, menginstal perangkat lunak dan driver, serta mengubah tanggal dan "
-"waktu."
+"Administrator dapat melakukan hal seperti menambahkan dan menghapus pengguna, menginstal perangkat lunak 
dan "
+"driver, serta mengubah tanggal dan waktu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Masukkan nama lengkap pengguna baru. Nama pengguna akan diisi secara "
-"otomatis berdasarkan nama lengkap. Jika Anda tidak menyukai nama pengguna "
-"yang diusulkan, Anda dapat mengubahnya."
+"Masukkan nama lengkap pengguna baru. Nama pengguna akan diisi secara otomatis berdasarkan nama lengkap. 
Jika "
+"Anda tidak menyukai nama pengguna yang diusulkan, Anda dapat mengubahnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
-"Anda dapat memilih untuk mengatur kata sandi untuk pengguna baru, atau "
-"membiarkan mereka mengaturnya sendiri pada login pertama mereka."
+"Anda dapat memilih untuk mengatur kata sandi untuk pengguna baru, atau membiarkan mereka mengaturnya 
sendiri "
+"pada login pertama mereka."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -27167,45 +23049,38 @@ msgstr "buat kata sandi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Jika Anda memilih untuk mengatur kata sandi sekarang, Anda dapat menekan "
-"ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk secara otomatis "
-"menghasilkan kata sandi acak."
+"Jika Anda memilih untuk mengatur kata sandi sekarang, Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> untuk secara otomatis menghasilkan kata sandi acak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin mengubah kata sandi setelah membuat akun, pilih akun, <gui "
-"style=\"button\">Buka Kunci</gui> panel dan tekan status kata sandi saat ini."
+"Jika Anda ingin mengubah kata sandi setelah membuat akun, pilih akun, <gui style=\"button\">Buka 
Kunci</gui> "
+"panel dan tekan status kata sandi saat ini."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Di panel <gui>Pengguna</gui>, Anda dapat mengklik gambar di samping nama "
-"pengguna di sebelah kanan untuk mengatur gambar untuk akun tersebut. Gambar "
-"ini akan ditampilkan di jendela login. Sistem ini menyediakan beberapa foto "
-"stok yang dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih foto Anda sendiri atau "
-"mengambil gambar dengan webcam Anda."
+"Di panel <gui>Pengguna</gui>, Anda dapat mengklik gambar di samping nama pengguna di sebelah kanan untuk "
+"mengatur gambar untuk akun tersebut. Gambar ini akan ditampilkan di jendela login. Sistem ini menyediakan "
+"beberapa foto stok yang dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih foto Anda sendiri atau mengambil gambar 
"
+"dengan webcam Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
 msgstr ""
-"Anda bisa memperbolehkan pengguna melakukan perubahan pada sistem dengan "
-"memberi mereka hak administratif."
+"Anda bisa memperbolehkan pengguna melakukan perubahan pada sistem dengan memberi mereka hak administratif."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -27215,31 +23090,24 @@ msgstr "Mengubah siapa yang memiliki privilese administratif"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Privilese administratif adalah suatu cara untuk menentukan siapa dapat "
-"membuat perubahan pada bagian penting sistem. Anda dapat mengubah pengguna "
-"mana yang memiliki privilese admin dan pengguna mana yang tidak. Ini adalah "
-"cara yang baik untuk menjaga agar sistem Anda aman dan mencegah perubahan "
-"tanpa otorisasi yang berpotensi merusak."
+"Privilese administratif adalah suatu cara untuk menentukan siapa dapat membuat perubahan pada bagian 
penting "
+"sistem. Anda dapat mengubah pengguna mana yang memiliki privilese admin dan pengguna mana yang tidak. Ini "
+"adalah cara yang baik untuk menjaga agar sistem Anda aman dan mencegah perubahan tanpa otorisasi yang "
+"berpotensi merusak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa "
-"administrator</link> untuk mengubah tipe akun."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk mengubah tipe 
akun."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
 
@@ -27251,206 +23119,165 @@ msgstr "Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Klik label <gui>Standar</gui> di sebelah <gui>Tipe Akun</gui> dan pilih "
-"<gui>Administrator</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Klik label <gui>Standar</gui> di sebelah <gui>Tipe Akun</gui> dan pilih <gui>Administrator</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
-"Privilese pengguna akan berubah ketika mereka log masuk saat berikutnya."
+msgstr "Privilese pengguna akan berubah ketika mereka log masuk saat berikutnya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"Akun pengguna pertama pada sistem biasanya yang memiliki privilese admin. "
-"Ini adalah akun pengguna yang dibuat saat Anda pertama memasang sistem."
+"Akun pengguna pertama pada sistem biasanya yang memiliki privilese admin. Ini adalah akun pengguna yang "
+"dibuat saat Anda pertama memasang sistem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
 msgstr ""
-"Tak bijaksana untuk memiliki terlalu banyak pengguna dengan privilese "
-"<gui>Administrator</gui> pada satu sistem."
+"Tak bijaksana untuk memiliki terlalu banyak pengguna dengan privilese <gui>Administrator</gui> pada satu "
+"sistem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Anda memerlukan hak akses administratif untuk mengubah bagian penting dari "
-"sistem Anda."
+#: C/user-admin-explain.page:27
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Anda memerlukan hak akses administratif untuk mengubah bagian penting dari sistem Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:31
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Bagaimana privilese administratif bekerja?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#: C/user-admin-explain.page:33
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
+msgstr ""
+"Selain berkas yang <em>Anda</em> buat, komputer Anda memiliki beberapa berkas yang dibutuhkan oleh sistem "
+"untuk itu berfungsi dengan benar. Jika <em>berkas-berkas sistem</em> penting ini diubah secara tidak benar "
+"mereka dapat menyebabkan berbagai hal rusak, sehingga mereka terlindung dari perubahan secara default. "
+"Aplikasi tertentu juga memodifikasi bagian-bagian penting dari sistem, dan begitu juga dilindungi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:40
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+msgstr ""
+"Cara mereka dilindungi adalah dengan hanya mengizinkan pengguna dengan <em>priviliese administratif</em> "
+"untuk mengubah berkas atau memakai aplikasi. Dalam pemakaian sehari-hari, Anda tak akan perlu mengubah "
+"sebarang berkas sistem atau memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga secara baku Anda tak punya privilese "
+"administratif."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:46
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
-msgstr ""
-"Selain berkas yang <em>Anda</em> buat, komputer Anda memiliki beberapa "
-"berkas yang dibutuhkan oleh sistem untuk itu berfungsi dengan benar. Jika "
-"<em>berkas-berkas sistem</em> penting ini diubah secara tidak benar mereka "
-"dapat menyebabkan berbagai hal rusak, sehingga mereka terlindung dari "
-"perubahan secara default. Aplikasi tertentu juga memodifikasi bagian-bagian "
-"penting dari sistem, dan begitu juga dilindungi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
-msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Cara mereka dilindungi adalah dengan hanya mengizinkan pengguna dengan "
-"<em>priviliese administratif</em> untuk mengubah berkas atau memakai "
-"aplikasi. Dalam pemakaian sehari-hari, Anda tak akan perlu mengubah sebarang "
-"berkas sistem atau memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga secara baku Anda "
-"tak punya privilese administratif."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"Terkadang Anda perlu memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga Anda dapat "
-"memperoleh privilese administratif secara sementara untuk mengizinkan Anda "
-"membuat perubahan. Bila sebuah aplikasi memerlukan privilese administratif, "
-"itu akan meminta sandi Anda. Sebagai contoh, bila Anda ingin memasang "
-"beberapa perangkat lunak baru, pemasang perangkat lunak (manajer paket) akan "
-"meminta sandi administrator Anda sehingga mereka dapat menambahkan aplikasi "
-"baru ke sistem. Setelah mereka selesai, privilese administratif Anda akan "
-"dicabut lagi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
-msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
-"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
-"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
-"for example)."
-msgstr ""
-"Hak administratif dikaitkan dengan akun pengguna Anda. Pengguna "
-"<gui>Administrator</gui> diperbolehkan memiliki hak istimewa ini sementara "
-"pengguna <gui>Standar</gui> tidak. Tanpa hak administratif, Anda tidak akan "
-"bisa menginstal piranti lunak. Beberapa akun pengguna (misalnya, akun \"root"
-"\" memiliki hak administratif permanen. Anda tidak boleh menggunakan hak "
-"administratif sepanjang waktu, karena Anda mungkin secara tidak sengaja "
-"mengubah sesuatu yang tidak Anda maksudkan (seperti menghapus berkas sistem "
-"yang diperlukan, misalnya)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
-msgstr ""
-"Ringkasnya, privilese administratif mengizinkan Anda mengubah bagian-bagian "
-"penting dari sistem Anda ketika diperlukan, tapi mencegah Anda melakukannya "
-"secara tak sengaja."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"Terkadang Anda perlu memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga Anda dapat memperoleh privilese administratif "
+"secara sementara untuk mengizinkan Anda membuat perubahan. Bila sebuah aplikasi memerlukan privilese "
+"administratif, itu akan meminta sandi Anda. Sebagai contoh, bila Anda ingin memasang beberapa perangkat "
+"lunak baru, pemasang perangkat lunak (manajer paket) akan meminta sandi administrator Anda sehingga mereka "
+"dapat menambahkan aplikasi baru ke sistem. Setelah mereka selesai, privilese administratif Anda akan 
dicabut "
+"lagi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Hak administratif dikaitkan dengan akun pengguna Anda. Pengguna <gui>Administrator</gui> diperbolehkan "
+"memiliki hak istimewa ini sementara pengguna <gui>Standar</gui> tidak. Tanpa hak administratif, Anda tidak "
+"akan bisa menginstal piranti lunak. Beberapa akun pengguna (misalnya, akun \"root\" memiliki hak "
+"administratif permanen. Anda tidak boleh menggunakan hak administratif sepanjang waktu, karena Anda mungkin 
"
+"secara tidak sengaja mengubah sesuatu yang tidak Anda maksudkan (seperti menghapus berkas sistem yang "
+"diperlukan, misalnya)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:63
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"Ringkasnya, privilese administratif mengizinkan Anda mengubah bagian-bagian penting dari sistem Anda ketika 
"
+"diperlukan, tapi mencegah Anda melakukannya secara tak sengaja."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does “super user” mean?"
+#: C/user-admin-explain.page:67
+msgid "What does “superuser” mean?"
 msgstr "Apa arti \"super user\" (pengguna super)?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#: C/user-admin-explain.page:68
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-"user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that 
"
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut <em>super user</em>. "
-"Hal ini hanya karena pengguna yang memiliki hak lebih dari pengguna biasa. "
-"Anda mungkin melihat orang-orang membicarakan hal-hal seperti <cmd>su</cmd> "
-"dan <cmd>sudo</cmd>, ini adalah program yang untuk sementara memberikan Anda "
-"hak \"super user\" (admin)."
+"Seorang pengguna dengan hak akses administratif kadang disebut <em>super user</em>. Hal ini hanya karena "
+"pengguna yang memiliki hak lebih dari pengguna biasa. Anda mungkin melihat orang-orang membicarakan hal-hal 
"
+"seperti <cmd>su</cmd> dan <cmd>sudo</cmd>; ini adalah program yang untuk sementara memberikan Anda hak "
+"\"super user\" (administratif)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Mengapa privilese adminisitratif itu berguna?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#: C/user-admin-explain.page:78
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Mempersyaratkan pengguna untuk memiliki privilese administratif sebelum "
-"perubahan-perubahan sistem yang penting dilakukan berguna karena itu "
-"membantu mencegah sistem Anda rusak, secara disengaja maupun tidak."
+"Mempersyaratkan pengguna untuk memiliki privilese administratif sebelum perubahan-perubahan sistem yang "
+"penting dilakukan berguna karena itu membantu mencegah sistem Anda rusak, secara disengaja maupun tidak."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#: C/user-admin-explain.page:82
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki hak akses administratif sepanjang waktu, Anda mungkin "
-"secara tidak sengaja mengubah berkas penting, atau menjalankan aplikasi yang "
-"mengubah sesuatu yang penting secara tidak sengaja. Hanya mendapatkan hak "
-"akses administratif sementara, ketika Anda membutuhkannya, mengurangi risiko "
-"kesalahan ini terjadi."
+"Jika Anda memiliki hak akses administratif sepanjang waktu, Anda mungkin secara tidak sengaja mengubah "
+"berkas penting, atau menjalankan aplikasi yang mengubah sesuatu yang penting secara tidak sengaja. Hanya "
+"mendapatkan hak akses administratif sementara, ketika Anda membutuhkannya, mengurangi risiko kesalahan ini "
+"terjadi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#: C/user-admin-explain.page:88
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Hanya pengguna terpercaya tertentu harus diizinkan untuk memiliki hak "
-"administratif. Ini mencegah pengguna lain bermain-main dengan komputer dan "
-"melakukan hal seperti mencopot aplikasi yang Anda perlukan, menginstal "
-"aplikasi yang tidak diinginkan, atau mengubah berkas penting. Hal ini "
-"berguna dari sudut pandang keamanan."
+"Hanya pengguna terpercaya tertentu harus diizinkan untuk memiliki hak administratif. Ini mencegah pengguna "
+"lain bermain-main dengan komputer dan melakukan hal seperti mencopot aplikasi yang Anda perlukan, 
menginstal "
+"aplikasi yang tidak diinginkan, atau mengubah berkas penting. Hal ini berguna dari sudut pandang keamanan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
 msgstr ""
-"Anda dapat melakukan beberapa hal, seperti menginstal aplikasi, hanya jika "
-"Anda memiliki hak administratif."
+"Anda dapat melakukan beberapa hal, seperti menginstal aplikasi, hanya jika Anda memiliki hak administratif."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -27460,13 +23287,11 @@ msgstr "Masalah yang disebabkan oleh pembatasan administratif"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Anda mungkin mengalami beberapa masalah jika Anda tidak memiliki <link xref="
-"\"user-admin-explain\">hak administratif</link>. Beberapa tugas memerlukan "
-"hak administratif untuk bekerja, seperti:"
+"Anda mungkin mengalami beberapa masalah jika Anda tidak memiliki <link xref=\"user-admin-explain\">hak "
+"administratif</link>. Beberapa tugas memerlukan hak administratif untuk bekerja, seperti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -27475,11 +23300,8 @@ msgstr "menyambung ke jaringan atau jaringan nirkabel,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
-msgstr ""
-"melihat isi dari partisi disk yang berbeda (misalnya, partisi Windows), atau"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "melihat isi dari partisi disk yang berbeda (misalnya, partisi Windows), atau"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -27488,12 +23310,8 @@ msgstr "memasang aplikasi baru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Anda dapat <link xref=\"user-admin-change\">mengubah siapa yang memiliki hak "
-"administratif</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Anda dapat <link xref=\"user-admin-change\">mengubah siapa yang memiliki hak administratif</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:23
@@ -27508,18 +23326,14 @@ msgstr "Log masuk otomatis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
-msgstr ""
-"Anda dapat mengubah setelan sehingga Anda secara otomatis masuk ke akun saat "
-"memulai komputer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
+msgstr "Anda dapat mengubah setelan sehingga Anda secara otomatis masuk ke akun saat memulai komputer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Pilih akun yang ingin Anda jadikan log masuk secara otomatis saat awal mula."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Pilih akun yang ingin Anda jadikan log masuk secara otomatis saat awal mula."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:48
@@ -27529,35 +23343,29 @@ msgstr "Jungkitkan saklar <gui>Log Masuk Otomatis</gui> ke nyala."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
-"Ketika Anda berikutnya memulai komputer Anda, Anda akan log masuk secara "
-"otomatis. Jika opsi ini Anda aktifkan, Anda tidak perlu mengetikkan kata "
-"sandi Anda untuk masuk ke akun Anda yang berarti bahwa jika orang lain "
-"memulai komputer Anda, mereka akan dapat mengakses akun Anda dan data "
-"pribadi Anda termasuk berkas dan riwayat peramban Anda."
+"Ketika Anda berikutnya memulai komputer Anda, Anda akan log masuk secara otomatis. Jika opsi ini Anda "
+"aktifkan, Anda tidak perlu mengetikkan kata sandi Anda untuk masuk ke akun Anda yang berarti bahwa jika "
+"orang lain memulai komputer Anda, mereka akan dapat mengakses akun Anda dan data pribadi Anda termasuk "
+"berkas dan riwayat peramban Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Jika jenis akun Anda adalah <em>Standar</em>, Anda tidak dapat mengubah "
-"setelan ini. Hubungi administrator sistem yang dapat mengubah setelan ini "
-"untuk Anda."
+"Jika jenis akun Anda adalah <em>Standar</em>, Anda tidak dapat mengubah setelan ini. Hubungi administrator "
+"sistem yang dapat mengubah setelan ini untuk Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Jaga keamanan akun dengan sering mengubah sandi Anda di pengaturan akun."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Jaga keamanan akun dengan sering mengubah sandi Anda di pengaturan akun."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -27567,40 +23375,37 @@ msgstr "Mengubah kata sandi Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
 msgstr ""
-"Ini adalah ide yang baik untuk mengubah kata sandi Anda dari waktu ke waktu, "
-"terutama jika Anda berpikir orang lain tahu kata sandi Anda."
+"Ini adalah ide yang baik untuk mengubah kata sandi Anda dari waktu ke waktu, terutama jika Anda berpikir "
+"orang lain tahu kata sandi Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Klik label <gui>·····</gui> di samping <gui>Kata Sandi</gui>. Jika Anda "
-"mengubah kata sandi untuk pengguna yang berbeda, Anda harus terlebih dahulu "
-"<gui>Membuka Kunci</gui> panel."
+"Klik label <gui>·····</gui> di samping <gui>Kata Sandi</gui>. Jika Anda mengubah kata sandi untuk pengguna "
+"yang berbeda, Anda harus terlebih dahulu <gui>Membuka Kunci</gui> panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Masukkan kata sandi saat ini Anda, lalu suatu kata sandi baru. Masukkan kata "
-"sandi baru Anda lagi dalam ruas <gui>Konfirmasikan Kata Sandi</gui>."
+"Masukkan kata sandi saat ini Anda, lalu suatu kata sandi baru. Masukkan kata sandi baru Anda lagi dalam 
ruas "
+"<gui>Konfirmasikan Kata Sandi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
-"Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk "
-"membuat secara otomatis suatu kata sandi acak."
+"Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk membuat secara otomatis suatu kata "
+"sandi acak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -27610,30 +23415,27 @@ msgstr "Klik <gui>Ubah</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
 msgstr ""
-"Pastikan bahwa Anda <link xref=\"user-goodpassword\">memilih suatu sandi "
-"yang baik</link>. Ini akan membantu menjaga akun pengguna Anda aman."
+"Pastikan bahwa Anda <link xref=\"user-goodpassword\">memilih suatu sandi yang baik</link>. Ini akan 
membantu "
+"menjaga akun pengguna Anda aman."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
 msgstr ""
-"Ketika Anda memutakhirkan sandi log masuk ANda, sandi ring kunci log masuk "
-"Anda akan secara otomatis dimutakhirkan agar sama dengan sandi log masuk "
-"baru Anda."
+"Ketika Anda memutakhirkan sandi log masuk ANda, sandi ring kunci log masuk Anda akan secara otomatis "
+"dimutakhirkan agar sama dengan sandi log masuk baru Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
 msgstr ""
-"Jika Anda lupa kata sandi Anda, setiap pengguna dengan hak istimewa "
-"administrator dapat mengubahnya untuk Anda."
+"Jika Anda lupa kata sandi Anda, setiap pengguna dengan hak istimewa administrator dapat mengubahnya untuk "
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:31
@@ -27648,61 +23450,50 @@ msgstr "Mengubah foto layar log masuk Anda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Ketika Anda log masuk atau berganti pengguna, Anda akan melihat suatu daftar "
-"pengguna dengan foto log masuk mereka. Anda dapat mengubah foto Anda ke "
-"citra stok atau citra milik Anda. Anda bahkan dapat mengambil suatu foto log "
-"masuk baru dengan webcam Anda."
+"Ketika Anda log masuk atau berganti pengguna, Anda akan melihat suatu daftar pengguna dengan foto log masuk 
"
+"mereka. Anda dapat mengubah foto Anda ke citra stok atau citra milik Anda. Anda bahkan dapat mengambil 
suatu "
+"foto log masuk baru dengan webcam Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin menyunting pengguna selain dari diri Anda sendiri, tekan "
-"<gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata "
-"sandi Anda ketika diminta."
+"Jika Anda ingin menyunting pengguna selain dari diri Anda sendiri, tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</"
+"gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Klik gambar di samping nama Anda. Sebuah galeri tarik-turun akan ditampilkan "
-"dengan beberapa foto log masuk stok. Jika Anda menyukai salah satu dari "
-"mereka, klik untuk menggunakannya sendiri."
+"Klik gambar di samping nama Anda. Sebuah galeri tarik-turun akan ditampilkan dengan beberapa foto log masuk 
"
+"stok. Jika Anda menyukai salah satu dari mereka, klik untuk menggunakannya sendiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Select a file…</gui>."
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
-"Jika Anda lebih suka menggunakan gambar yang sudah Anda miliki di komputer "
-"Anda, klik <gui>Pilih berkas...</gui>."
+"Jika Anda lebih suka menggunakan gambar yang sudah Anda miliki di komputer Anda, klik <gui>Pilih 
berkas...</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
-"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki webcam, Anda dapat mengambil foto login baru sekarang "
-"dengan mengklik <gui>Mengambil gambar…</gui>. Ambil gambar Anda, lalu "
-"pindahkan dan ubah ukuran garis persegi untuk memotong bagian yang tidak "
-"Anda inginkan. Jika Anda tidak menyukai gambar yang Anda ambil, klik <gui "
-"style=\"button\">Ambil Gambar Lain</gui> untuk mencoba lagi, atau "
-"<gui>Batal</gui> untuk menyerah."
+"Jika Anda memiliki webcam, Anda dapat mengambil foto login baru sekarang dengan mengklik <gui>Mengambil "
+"gambar…</gui>. Ambil gambar Anda, lalu pindahkan dan ubah ukuran garis persegi untuk memotong bagian yang "
+"tidak Anda inginkan. Jika Anda tidak menyukai gambar yang Anda ambil, klik <gui style=\"button\">Ambil "
+"Gambar Lain</gui> untuk mencoba lagi, atau <gui>Batal</gui> untuk menyerah."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -27717,51 +23508,41 @@ msgstr "Hapus suatu akun pengguna"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
 msgstr ""
-"Anda dapat <link xref=\"user-add\">menambah beberapa akun pengguna ke "
-"komputer Anda</link>. Bila seseorang tak memakai komputer Anda lagi, Anda "
-"dapat menghapus akun pengguna tersebut."
+"Anda dapat <link xref=\"user-add\">menambah beberapa akun pengguna ke komputer Anda</link>. Bila seseorang "
+"tak memakai komputer Anda lagi, Anda dapat menghapus akun pengguna tersebut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa "
-"administrator</link> untuk menghapus akun pengguna."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menghapus akun "
+"pengguna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"Pilih pengguna yang ingin Anda hapus dan tekan tombol <gui style=\"button\">-"
-"</gui>, di bawah daftar akun di sebelah kiri, untuk menghapus akun pengguna "
-"tersebut."
+"Pilih pengguna yang ingin Anda hapus dan tekan tombol <gui style=\"button\">-</gui>, di bawah daftar akun 
di "
+"sebelah kiri, untuk menghapus akun pengguna tersebut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"Setiap pengguna memiliki folder rumah mereka sendiri bagi berkas-berkas dan "
-"pengaturan-pengaturan mereka. Anda dapat memilih untuk tetap menyimpan atau "
-"menghapus folder rumah pengguna. Klik <gui>Hapus Berkas</gui> bila Anda "
-"yakin mereka tak diperlukan lagi dan Anda perlu membebaskan ruang disk "
-"tambahan. Berkas-berkas ini dihapus secara permanen. Mereka tak dapat "
-"dipulihkan. Anda mungkin ingin membackup berkas ke peranti penyimpanan "
-"eksternal sebelum menghapus mereka."
+"Setiap pengguna memiliki folder rumah mereka sendiri bagi berkas-berkas dan pengaturan-pengaturan mereka. "
+"Anda dapat memilih untuk tetap menyimpan atau menghapus folder rumah pengguna. Klik <gui>Hapus Berkas</gui> 
"
+"bila Anda yakin mereka tak diperlukan lagi dan Anda perlu membebaskan ruang disk tambahan. Berkas-berkas 
ini "
+"dihapus secara permanen. Mereka tak dapat dipulihkan. Anda mungkin ingin membackup berkas ke peranti "
+"penyimpanan eksternal sebelum menghapus mereka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -27776,91 +23557,77 @@ msgstr "Pilih sandi yang aman"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
 msgstr ""
-"Membuat kata sandi Anda cukup mudah bagi Anda untuk mengingat, tapi sangat "
-"sulit bagi orang lain (termasuk program komputer) untuk menebak."
+"Membuat kata sandi Anda cukup mudah bagi Anda untuk mengingat, tapi sangat sulit bagi orang lain (termasuk "
+"program komputer) untuk menebak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Memilih kata sandi yang baik akan membantu untuk menjaga komputer Anda aman. "
-"Jika kata sandi Anda mudah ditebak, seseorang mungkin mengetahuinya dan "
-"mendapatkan akses ke informasi pribadi Anda."
+"Memilih kata sandi yang baik akan membantu untuk menjaga komputer Anda aman. Jika kata sandi Anda mudah "
+"ditebak, seseorang mungkin mengetahuinya dan mendapatkan akses ke informasi pribadi Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Orang bahkan dapat menggunakan komputer untuk secara sistematis mencoba "
-"menebak kata sandi Anda, sehingga bahkan salah satu yang akan sulit bagi "
-"manusia untuk menebak mungkin sangat mudah untuk program komputer pecahkan. "
-"Berikut adalah beberapa tips untuk memilih kata sandi yang baik:"
+"Orang bahkan dapat menggunakan komputer untuk secara sistematis mencoba menebak kata sandi Anda, sehingga "
+"bahkan salah satu yang akan sulit bagi manusia untuk menebak mungkin sangat mudah untuk program komputer "
+"pecahkan. Berikut adalah beberapa tips untuk memilih kata sandi yang baik:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Gunakan campuran huruf besar dan kecil, angka, simbol, dan spasi di kata "
-"sandi. Hal ini membuat lebih sulit ditebak; ada lebih banyak simbol yang "
-"dapat dipilih, yang berarti lebih banyak kata sandi yang harus diperiksa "
-"oleh seseorng ketika mencoba menebak milik Anda."
+"Gunakan campuran huruf besar dan kecil, angka, simbol, dan spasi di kata sandi. Hal ini membuat lebih sulit 
"
+"ditebak; ada lebih banyak simbol yang dapat dipilih, yang berarti lebih banyak kata sandi yang harus "
+"diperiksa oleh seseorng ketika mencoba menebak milik Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Sebuah metode yang baik untuk memilih sandi adalah untuk mengambil huruf "
-"pertama dari setiap kata dalam frase yang Anda ingat. Ungkapan bisa menjadi "
-"nama sebuah film, buku, lagu atau album. Sebagai contoh, \"Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions\" akan menjadi F:ARoMD atau faromd atau f: aromd."
+"Sebuah metode yang baik untuk memilih sandi adalah untuk mengambil huruf pertama dari setiap kata dalam "
+"frase yang Anda ingat. Ungkapan bisa menjadi nama sebuah film, buku, lagu atau album. Sebagai contoh, "
+"\"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" akan menjadi F:ARoMD atau faromd atau f: aromd."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Buat kata sandi Anda sepanjang mungkin. Semakin banyak karakter yang "
-"dikandungnya, semakin lama waktu yang diperlukan bagi seseorang atau "
-"komputer untuk menerka itu."
+"Buat kata sandi Anda sepanjang mungkin. Semakin banyak karakter yang dikandungnya, semakin lama waktu yang "
+"diperlukan bagi seseorang atau komputer untuk menerka itu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Jangan gunakan kata yang muncul dalam kamus standar dalam bahasa apa pun. "
-"Password cracker akan mencoba ini pertama. Password yang paling umum adalah "
-"\"password\" - orang bisa menebak kata sandi seperti ini sangat cepat!"
+"Jangan gunakan kata yang muncul dalam kamus standar dalam bahasa apa pun. Password cracker akan mencoba ini 
"
+"pertama. Password yang paling umum adalah \"password\" - orang bisa menebak kata sandi seperti ini sangat "
+"cepat!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member’s name."
-msgstr ""
-"Jangan gunakan informasi pribadi seperti tanggal, nomor plat kendaraan, atau "
-"nama anggota keluarga."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
+msgstr "Jangan gunakan informasi pribadi seperti tanggal, nomor plat kendaraan, atau nama anggota keluarga."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -27870,20 +23637,16 @@ msgstr "Jangan memakai kata benda apapun."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
-"Pilih suatu sandi yang dapat diketikkan dengan cepat, untuk mengurangi "
-"kesempatan bagi seseorang menebak apa yang telah Anda ketikkan apabila "
-"mereka mengamati Anda."
+"Pilih suatu sandi yang dapat diketikkan dengan cepat, untuk mengurangi kesempatan bagi seseorang menebak 
apa "
+"yang telah Anda ketikkan apabila mereka mengamati Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"Jangan pernah menuliskan sandi Anda dimanapun. Mereka dapat dengan mudah "
-"ditemukan!"
+msgstr "Jangan pernah menuliskan sandi Anda dimanapun. Mereka dapat dengan mudah ditemukan!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -27898,26 +23661,22 @@ msgstr "Memakai sandi lain untuk akun yang berbeda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Bila Anda memakai sandi yang sama bagi semua akun Anda, siapapun yang "
-"menebaknya akan dapat mengakses semua akun Anda seketika."
+"Bila Anda memakai sandi yang sama bagi semua akun Anda, siapapun yang menebaknya akan dapat mengakses semua 
"
+"akun Anda seketika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Namun bisa menjadi sulit untuk mengingat banyak kata sandi. Walaupun tak "
-"seaman seperti memakai kata sandi yang berbeda untuk setiap hal, mungkin "
-"lebih mudah untuk memakai yang sama bagi hal-hal yang tak penting (seperti "
-"situs web), dan yang berbeda untuk hal-hal penting (seperti akun bank daring "
-"Anda dan surel Anda)."
+"Namun bisa menjadi sulit untuk mengingat banyak kata sandi. Walaupun tak seaman seperti memakai kata sandi "
+"yang berbeda untuk setiap hal, mungkin lebih mudah untuk memakai yang sama bagi hal-hal yang tak penting "
+"(seperti situs web), dan yang berbeda untuk hal-hal penting (seperti akun bank daring Anda dan surel Anda)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -27925,293 +23684,235 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Mengubah sandi Anda secara reguler."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Anda mungkin tidak menginstal kodek yang tepat, atau DVD mungkin punya "
-"wilayah yang salah."
+#: C/video-dvd.page:27
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Anda mungkin tidak menginstal kodek yang tepat, atau DVD mungkin punya wilayah yang salah."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#: C/video-dvd.page:31
 msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Mengapa DVD tak bisa diputar?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak bisa "
-"diputar, Anda mungkin tak memiliki <em>kodek</em> DVD yang benar, atau DVD "
-"mungkin dari <em>region</em> yang lain."
+"Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak bisa diputar, Anda mungkin tak memiliki "
+"<em>kodek</em> DVD yang benar, atau DVD mungkin dari <em>region</em> yang lain."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#: C/video-dvd.page:38
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Memasang kodek yang benar untuk memutar DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
-"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution’s support forums."
-msgstr ""
-"Untuk memutar DVD, Anda perlu punya <em>kodek</em> yang benar. Suatu kodek "
-"adalah sepenggal perangkat lunak yang memungkinkan aplikasi membaca format "
-"video atau audio. Bila perangkat lunak pemutar film Anda tak memiliki kodek "
-"yang benar, mungkin ia menawarkan pada Anda untuk memasangnya. Bila tidak, "
-"Anda mesti memasang kodek secara manual - mintalah bantuan tentang bagaimana "
-"melakukan ini, misalnya pada forum dukungan distribusi Linux Anda."
+#: C/video-dvd.page:40
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Untuk memutar DVD, Anda perlu punya <em>kodek</em> yang benar. Suatu kodek adalah sepenggal perangkat lunak 
"
+"yang memungkinkan aplikasi membaca format video atau audio. Bila perangkat lunak pemutar film Anda tak "
+"memiliki kodek yang benar, mungkin ia menawarkan pada Anda untuk memasangnya. Bila tidak, Anda mesti "
+"memasang kodek secara manual - mintalah bantuan tentang bagaimana melakukan ini, misalnya pada forum "
+"dukungan distribusi Linux Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
-#, fuzzy
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
-"information."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
+"Please contact your Linux distribution for more information."
 msgstr ""
-"DVD juga <em>dilindungi salin</em> menggunakan sistem yang disebut CSS. Ini "
-"mencegah Anda menyalin DVD, tetapi juga mencegah Anda memainkannya kecuali "
-"Anda memiliki perangkat lunak tambahan untuk menangani perlindungan salinan. "
-"Perangkat lunak ini tersedia dari sejumlah distribusi Linux, tetapi tidak "
-"dapat digunakan secara legal di semua negara. Anda dapat membeli dekoder DVD "
-"komersial yang dapat menangani perlindungan salinan dari <link href="
-"\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</"
-"link>. Ini bekerja dengan Linux dan harus legal untuk digunakan di semua "
-"negara."
+"DVD juga <em>dilindungi salin</em> menggunakan sistem yang disebut CSS. Ini mencegah Anda menyalin DVD, "
+"tetapi juga mencegah Anda memainkannya kecuali Anda memiliki perangkat lunak tambahan untuk menangani "
+"perlindungan salinan. Perangkat lunak ini tersedia dari sejumlah distribusi Linux, tetapi tidak dapat "
+"digunakan secara legal di semua negara. Harap hubungi distribusi Linux Anda untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:52
+#: C/video-dvd.page:56
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Memeriksa wilayah DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:58
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"DVD memiliki <em>kode wilayah</em>, yang memberitahu Anda di wilayah mana "
-"dunia mereka diizinkan untuk dimainkan. Jika wilayah DVD player komputer "
-"Anda tidak cocok dengan wilayah DVD Anda mencoba untuk bermain, Anda tidak "
-"akan dapat memutar DVD. Misalnya, jika Anda memiliki pemutar DVD wilayah 1, "
-"Anda hanya akan diizinkan untuk memutar DVD dari Amerika Utara."
+"DVD memiliki <em>kode wilayah</em>, yang memberitahu Anda di wilayah mana dunia mereka diizinkan untuk "
+"dimainkan. Jika wilayah DVD player komputer Anda tidak cocok dengan wilayah DVD Anda mencoba untuk bermain, 
"
+"Anda tidak akan dapat memutar DVD. Misalnya, jika Anda memiliki pemutar DVD wilayah 1, Anda hanya akan "
+"diizinkan untuk memutar DVD dari Amerika Utara."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:60
+#: C/video-dvd.page:64
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Sering mungkin untuk mengubah wilayah yang digunakan oleh pemutar DVD Anda, "
-"tetapi hanya dapat dilakukan beberapa kali sebelum terkunci ke dalam satu "
-"wilayah secara permanen. Untuk mengubah wilayah DVD pemutar DVD komputer "
-"Anda, gunakan <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
-"\">regionset</link>."
+"Sering mungkin untuk mengubah wilayah yang digunakan oleh pemutar DVD Anda, tetapi hanya dapat dilakukan "
+"beberapa kali sebelum terkunci ke dalam satu wilayah secara permanen. Untuk mengubah wilayah DVD pemutar 
DVD "
+"komputer Anda, gunakan <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:65
+#: C/video-dvd.page:69
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Anda dapat menemukan <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"DVD_region_code\">informasi lebih lanjut tentang kode wilayah DVD di "
-"Wikipedia</link>."
+"Anda dapat menemukan <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>informasi lebih lanjut "
+"tentang kode wilayah DVD di Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Periksa apakah mereka memasang kodek video yang benar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:26
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Orang lain tak bisa memainkan video buatanku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Jika Anda membuat video di komputer Linux dan mengirimkannya kepada "
-"seseorang yang menggunakan Windows atau Mac OS, Anda mungkin mendapati bahwa "
-"mereka memiliki masalah saat memutar video."
+"Jika Anda membuat video di komputer Linux dan mengirimkannya kepada seseorang yang menggunakan Windows atau 
"
+"Mac OS, Anda mungkin mendapati bahwa mereka memiliki masalah saat memutar video."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Untuk dapat memutar video Anda, orang yang Anda kirimkan harus memiliki "
-"<em>codec</em> yang tepat diinstal. Sebuah codec adalah sepotong kecil "
-"perangkat lunak yang tahu bagaimana untuk mengambil video dan menampilkannya "
-"di layar. Ada banyak format video yang berbeda dan masing-masing membutuhkan "
-"codec yang berbeda untuk memainkannya kembali. Anda dapat memeriksa format "
-"video Anda dengan melakukan:"
+"Untuk dapat memutar video Anda, orang yang Anda kirimkan harus memiliki <em>codec</em> yang tepat diinstal. 
"
+"Sebuah codec adalah sepotong kecil perangkat lunak yang tahu bagaimana untuk mengambil video dan "
+"menampilkannya di layar. Ada banyak format video yang berbeda dan masing-masing membutuhkan codec yang "
+"berbeda untuk memainkannya kembali. Anda dapat memeriksa format video Anda dengan melakukan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Buka <app>Berkas</app> ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\"> Aktivitas</gui>."
+#: C/video-sending.page:40
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Buka <app>Berkas</app> ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\"> Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#: C/video-sending.page:44
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Klik kanan pada berkas video dan pilih <gui>Properti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Pergi ke tab <gui>Audio/Video</gui> atau <gui>Video</gui> dan lihat "
-"<gui>Codec</gui> yang tercantum di bawah <gui>Video</gui> dan <gui>Audio</"
-"gui> (jika video juga memiliki audio)."
+"Pergi ke tab <gui>Audio/Video</gui> atau <gui>Video</gui> dan lihat <gui>Codec</gui> yang tercantum di 
bawah "
+"<gui>Video</gui> dan <gui>Audio</gui> (jika video juga memiliki audio)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#: C/video-sending.page:53
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
-"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
-"not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
+"codec for free if it’s not installed."
 msgstr ""
-"Mintalah orang mengalami masalah dengan pemutaran jika mereka memiliki codec "
-"yang tepat diinstal. Mereka mungkin merasa perlu untuk mencari web untuk "
-"nama codec ditambah nama aplikasi pemutaran video mereka. Misalnya, jika "
-"video Anda menggunakan format <em>Theora</em> dan Anda memiliki teman "
-"menggunakan Windows Media Player untuk mencoba dan menonton, cari \"theora "
-"windows media player \". Anda akan sering dapat men-download codec yang "
-"tepat secara gratis jika tidak diinstal."
+"Mintalah orang mengalami masalah dengan pemutaran jika mereka memiliki codec yang tepat diinstal. Mereka "
+"mungkin merasa perlu untuk mencari web untuk nama codec ditambah nama aplikasi pemutaran video mereka. "
+"Misalnya, jika video Anda menggunakan format <em>Theora</em> dan Anda memiliki teman menggunakan Windows "
+"Media Player untuk mencoba dan menonton, cari \"theora windows media player \". Anda akan sering dapat men-"
+"download codec yang tepat secara gratis jika tidak diinstal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#: C/video-sending.page:61
 msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what’s available."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
+"available."
 msgstr ""
-"Bila Anda tak dapat menemukan kodek yang benar, cobalah <link href=\"http://";
-"www.videolan.org/vlc/\">Pemutar media VLC</link>. Itu bekerja pada Windows "
-"dan Mac OS maupun Linux, dan mendukung banyak format video. Bila itu gagal, "
-"cobalah mengonversi video Anda ke format lain. Kebanyakan penyunting video "
-"dapat melakukan hal ini, dan aplikasi pengonversi video spesifik juga "
-"tersedia. Periksalah aplikasi pemasang perangkat lunak untuk melihat apa "
-"yang tersedia."
+"Bila Anda tak dapat menemukan kodek yang benar, cobalah <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Pemutar 
"
+"media VLC</link>. Itu bekerja pada Windows dan Mac OS maupun Linux, dan mendukung banyak format video. Bila 
"
+"itu gagal, cobalah mengonversi video Anda ke format lain. Kebanyakan penyunting video dapat melakukan hal "
+"ini, dan aplikasi pengonversi video spesifik juga tersedia. Periksalah aplikasi pemasang perangkat lunak "
+"untuk melihat apa yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#: C/video-sending.page:70
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Ada beberapa masalah lain yang mungkin menghalangi seseorang untuk memutar "
-"video Anda. Video bisa saja rusak ketika Anda mengirimkannya kepada mereka "
-"(terkadang berkas besar tidak disalin secara sempurna), mereka bisa "
-"mengalami masalah dengan aplikasi pemutaran video mereka, atau video mungkin "
-"belum dibuat dengan benar (ada beberapa kesalahan saat Anda menyimpan video)."
+"Ada beberapa masalah lain yang mungkin menghalangi seseorang untuk memutar video Anda. Video bisa saja 
rusak "
+"ketika Anda mengirimkannya kepada mereka (terkadang berkas besar tidak disalin secara sempurna), mereka 
bisa "
+"mengalami masalah dengan aplikasi pemutaran video mereka, atau video mungkin belum dibuat dengan benar (ada 
"
+"beberapa kesalahan saat Anda menyimpan video)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgid ""
-"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
-msgstr "Alihkan tablet Wacom ke <gui>Orientasi Kidal</gui>."
+msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgstr "Mengalihkan tablet Wacom antara orientasi tangan kiri dan tangan kanan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
-#| msgid "Use the tablet left-handed"
 msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
 msgstr "Gunakan tablet dengan tangan kiri atau kanan Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
-#| "the orientation to left-handed:"
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
-"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Beberapa tablet memiliki tombol perangkat keras di satu sisi. Tablet dapat "
-"diputar 180 derajat untuk memposisikan tombol ini untuk orang kidal. Untuk "
+"Beberapa tablet memiliki tombol perangkat keras di satu sisi. Tablet dapat diputar 180 derajat untuk "
+"memposisikan tombol ini untuk orang kidal. Secara baku, orientasi adalah bagi pemakai tangan kanan. Untuk "
 "mengalihkan orientasi ke kidal:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
-"dan mulai mengetik <gui>Tablet Wacom</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tablet "
+"Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik pada <gui>Tablet Wacom</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr "Klik tombol <gui>Tablet</gui> di bilah kepala."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Jika tidak ada tablet yang terdeteksi, Anda akan diminta untuk "
-"<gui>Mencolokkan atau menyalakan tablet Wacom</gui> Anda. Klik tautan "
-"<gui>Setelan Bluetooth</gui> untuk menyambungkan tablet nirkabel."
+"Jika tidak ada tablet yang terdeteksi, Anda akan diminta untuk <gui>Mencolokkan atau menyalakan tablet "
+"Wacom</gui> Anda. Klik tautan <gui>Setelan Bluetooth</gui> untuk menyambungkan tablet nirkabel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -28230,50 +23931,33 @@ msgstr "Menata mode pelacakan tablet Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
-#| "screen."
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"<gui>Mode Pelacakan</gui> menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Mode Pelacakan</gui> menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Di samping <gui>Mode Pelacakan</gui>, pilih <gui>Tablet (absolut)</gui> atau "
-"<gui>Touchpad (relatif)</gui>."
+"Di samping <gui>Mode Pelacakan</gui>, pilih <gui>Tablet (absolut)</gui> atau <gui>Touchpad (relatif)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"Dalam mode <em>absolut</em>, setiap titik pada tablet dipetakan ke suatu "
-"titik pada layar. Sudut kiri atas layar, misalnya, selalu sesuai dengan "
-"titik yang sama pada tablet."
+"Dalam mode <em>absolut</em>, setiap titik pada tablet dipetakan ke suatu titik pada layar. Sudut kiri atas "
+"layar, misalnya, selalu sesuai dengan titik yang sama pada tablet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
-#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
-"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
-"is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
+"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"Dalam mode <em>relatif</em>, jika Anda mengangkat penunjuk dari tablet dan "
-"meletakkannya di posisi yang berbeda, kursor di layar tidak bergerak. Ini "
-"adalah cara tetikus beroperasi."
+"Dalam mode <em>relatif</em>, jika Anda mengangkat penunjuk dari tablet dan meletakkannya di posisi yang "
+"berbeda, kursor di layar tidak bergerak. Ini adalah cara tetikus beroperasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -28297,12 +23981,10 @@ msgstr "Contreng <gui>Petakan ke monitor tunggal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Di sebelah <gui>Keluaran</gui>, pilih monitor yang Anda inginkan untuk "
-"menerima masukand dari tablet grafis Anda."
+"Di sebelah <gui>Keluaran</gui>, pilih monitor yang Anda inginkan untuk menerima masukand dari tablet grafis 
"
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
@@ -28312,18 +23994,15 @@ msgstr "Hanya monitor yang dikonfigurasi yang akan dapat dipilih."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
-"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
-"widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
+"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Nyalakan <gui>Jaga rasio aspek (letterbox)</gui> agar mencocokkan area "
-"menggambar tablet ke proporsi monitor. Pengaturan ini, juga disebut "
-"<em>proporsi gaya</em>, memasukkan ke \"kotak surat\" area gambar pada "
-"tablet untuk lebih sesuai langsung ke layar. Misalnya, tablet 4∶3 akan "
-"dipetakan sehingga area gambar akan sesuai dengan layar lebar."
+"Nyalakan <gui>Jaga rasio aspek (letterbox)</gui> agar mencocokkan area menggambar tablet ke proporsi "
+"monitor. Pengaturan ini, juga disebut <em>proporsi gaya</em>, memasukkan ke \"kotak surat\" area gambar 
pada "
+"tablet untuk lebih sesuai langsung ke layar. Misalnya, tablet 4∶3 akan dipetakan sehingga area gambar akan "
+"sesuai dengan layar lebar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -28353,65 +24032,59 @@ msgstr "Klik tombol <gui>Stylus</gui> dalam bilah kepala."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
-"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
+"configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Jika tidak ada stylus terdeteksi, Anda akan diminta untuk <gui>Memindahkan "
-"stylus Anda ke dekat tablet untuk mengkonfigurasinya</gui>."
+"Jika tidak ada stylus terdeteksi, Anda akan diminta untuk <gui>Memindahkan stylus Anda ke dekat tablet 
untuk "
+"mengkonfigurasinya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
-"be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
+"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"Panel memuat rincian dan pengaturan spesitik bagi stylus Anda, dengan nama "
-"perangkat (kelas stylus) dan diagram di kiri. Pengaturan ini dapat disetel:"
+"Panel memuat rincian dan pengaturan spesitik bagi stylus Anda, dengan nama perangkat (kelas stylus) dan "
+"diagram di kiri. Pengaturan ini dapat disetel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Rasa Tekanan Penghapus:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa"
-"\" (bagaimana tekanan fisik diterjemahkan menjadi nilai digital) antara "
-"<gui>Lunak</gui> dan <gui>Kencang</gui>."
+"<gui>Rasa Tekanan Penghapus:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" (bagaimana tekanan fisik "
+"diterjemahkan menjadi nilai digital) antara <gui>Lunak</gui> dan <gui>Kencang</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Konfigurasi <gui>Tombol/Roda Penggulung</gui> (perubahan ini untuk "
-"mencerminkan stylus). Klik menu di sebelah setiap label untuk memilih satu "
-"dari fungsi-fungsi ini: Tanpa Aksi, Klik Tombol Kiri Tetikus, Klik Tombol "
-"Tengah Tetikus, Klik Tombol Kanan Tetikus, Gulung Naik, Gulung Turun, Gulung "
-"Kiri, Gulung Kanan, Mundur, atau Maju."
+"Konfigurasi <gui>Tombol/Roda Penggulung</gui> (perubahan ini untuk mencerminkan stylus). Klik menu di "
+"sebelah setiap label untuk memilih satu dari fungsi-fungsi ini: Tanpa Aksi, Klik Tombol Kiri Tetikus, Klik "
+"Tombol Tengah Tetikus, Klik Tombol Kanan Tetikus, Gulung Naik, Gulung Turun, Gulung Kiri, Gulung Kanan, "
+"Mundur, atau Maju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Rasa Tekanan Ujung:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" "
-"antara <gui>Lunak</gui> dan <gui>Kencang</gui>."
+"<gui>Rasa Tekanan Ujung:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" antara <gui>Lunak</gui> dan "
+"<gui>Kencang</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:70
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
-"name to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
+"configure."
 msgstr ""
-"Bila Anda memiliki lebih dari satu stylus, gunakan pager di sebelah nama "
-"perangkat stylus untuk memilih stylus mana yang akan dikonfigurasi."
+"Bila Anda memiliki lebih dari satu stylus, gunakan pager di sebelah nama perangkat stylus untuk memilih "
+"stylus mana yang akan dikonfigurasi."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
@@ -28421,43 +24094,11 @@ msgstr "Wacom"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
-"monitor it is mapped to."
+msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"Konfigurasikan tablet grafis Wacom Anda, termasuk mode pelacakan dan monitor "
-"mana yang dipetakan."
+"Konfigurasikan tablet grafis Wacom Anda, termasuk mode pelacakan dan monitor mana yang dipetakan padanya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Grafis Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda juga dapat mengatur kecerahan layar dengan menggunakan panel "
-#~ "<gui>Daya</gui>."
-
-#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-#~ msgstr "Untuk mengatur kecerahan layar menggunakan panel Daya:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
-#~ "brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should "
-#~ "take effect immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalam bagian <gui>Penghematan Daya</gui>, setel penggeser <gui>Kecerahan "
-#~ "layar</gui> ke nilai yang ingin Anda gunakan. Efek perubahannya harusnya "
-#~ "langsung terjadi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gunakan tombol <gui>Naikkan</gui> dan <gui>Turunkan</gui> untuk memilih "
-#~ "urutan di mana kolom yang dipilih akan muncul. Klik <gui>Atur Ulang ke "
-#~ "Baku</gui> untuk mengurungkan perubahan dan kembali ke kolom baku."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]