[epiphany] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Swedish translation
- Date: Fri, 4 Mar 2022 12:05:55 +0000 (UTC)
commit 876ad7e7939d30e775d185e080710e4c06d89fc7
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Fri Mar 4 12:05:52 2022 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 544 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 278 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1afdac936..4fce516ef 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-01 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-04 12:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
-#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:999
+#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:1004
msgid "Web"
msgstr "Webb"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK förstår."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Version %s"
msgid "About Web"
msgstr "Om Webb"
-#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1001
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1006
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion"
@@ -1099,46 +1099,51 @@ msgstr "Klar med hämtning av %s"
msgid "Download finished"
msgstr "Hämtning slutförd"
-#: embed/ephy-download.c:854
-msgid "Download requested"
-msgstr "Hämtning begärd"
+#: embed/ephy-download.c:850 src/preferences/prefs-general-page.c:720
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Välj en katalog"
-#: embed/ephy-download.c:855 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:93 src/ephy-web-extension-dialog.c:269
+#: embed/ephy-download.c:853 src/preferences/prefs-general-page.c:723
+#: src/window-commands.c:310
+msgid "_Select"
+msgstr "_Välj"
+
+#: embed/ephy-download.c:854 embed/ephy-download.c:903
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 src/ephy-web-extension-dialog.c:89
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265 src/preferences/prefs-general-page.c:724
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309
-#: src/window-commands.c:379 src/window-commands.c:424
-#: src/window-commands.c:550 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:792 src/window-commands.c:1920
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:308
+#: src/window-commands.c:380 src/window-commands.c:427
+#: src/window-commands.c:553 src/window-commands.c:653
+#: src/window-commands.c:797 src/window-commands.c:1925
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
-#: embed/ephy-download.c:855
+#: embed/ephy-download.c:902
+msgid "Download requested"
+msgstr "Hämtning begärd"
+
+#: embed/ephy-download.c:903
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"
-#: embed/ephy-download.c:868
+#: embed/ephy-download.c:916
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Typ: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:874
+#: embed/ephy-download.c:922
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Från: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:879
+#: embed/ephy-download.c:927
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Var vill du spara filen?"
-#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:884
-msgid "Save file"
-msgstr "Spara fil"
-
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
@@ -1514,23 +1519,23 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Okänd (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:113
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
msgid "Text not found"
msgstr "Texten hittades inte"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:119
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Sökning började om från början"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv för att söka…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:408
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
@@ -1539,33 +1544,33 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s är inte en giltig URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:193 src/window-commands.c:1359
+#: embed/ephy-web-view.c:201 src/window-commands.c:1364
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: embed/ephy-web-view.c:372
+#: embed/ephy-web-view.c:375
msgid "Not No_w"
msgstr "Inte _nu"
-#: embed/ephy-web-view.c:373
+#: embed/ephy-web-view.c:376
msgid "_Never Save"
msgstr "Spara _aldrig"
-#: embed/ephy-web-view.c:374 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:647
+#: embed/ephy-web-view.c:377 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:652
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:381
+#: embed/ephy-web-view.c:384
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:620
+#: embed/ephy-web-view.c:623
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1573,93 +1578,93 @@ msgstr ""
"Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord "
"kommer det inte att kunna hållas privat."
-#: embed/ephy-web-view.c:844
+#: embed/ephy-web-view.c:847
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webbprocessen kraschade"
-#: embed/ephy-web-view.c:847
+#: embed/ephy-web-view.c:850
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webbprocessen avslutades på grund av överskriden minnesgräns"
-#: embed/ephy-web-view.c:850
+#: embed/ephy-web-view.c:853
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Webbprocessen avslutades av API-begäran"
-#: embed/ephy-web-view.c:894
+#: embed/ephy-web-view.c:897
#, c-format
msgid "The current page '%s' is unresponsive"
msgstr "Den aktuella sidan ”%s” svarar inte"
-#: embed/ephy-web-view.c:897
+#: embed/ephy-web-view.c:900
msgid "_Wait"
msgstr "_Vänta"
-#: embed/ephy-web-view.c:898
+#: embed/ephy-web-view.c:901
msgid "_Kill"
msgstr "_Döda"
-#: embed/ephy-web-view.c:1123 embed/ephy-web-view.c:1244
+#: embed/ephy-web-view.c:1126 embed/ephy-web-view.c:1247
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
-#: embed/ephy-web-view.c:1124 embed/ephy-web-view.c:1245
+#: embed/ephy-web-view.c:1127 embed/ephy-web-view.c:1248
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1137
+#: embed/ephy-web-view.c:1140
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1145
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1147
+#: embed/ephy-web-view.c:1150
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1157
+#: embed/ephy-web-view.c:1160
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera och mikrofon."
-#: embed/ephy-web-view.c:1252
+#: embed/ephy-web-view.c:1255
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Vill du tillåta att ”%s” använder kakor medan du surfar på ”%s”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1261
+#: embed/ephy-web-view.c:1264
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Detta kommer låta ”%s” spåra din aktivitet."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1442
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in ”%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1441 embed/ephy-web-view.c:1447
+#: embed/ephy-web-view.c:1444 embed/ephy-web-view.c:1450
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"webbplats."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1676,14 +1681,14 @@ msgstr ""
"Kontrollera datumet för din dators kalender."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1799
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
"organisation."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1691,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"trasiga."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1700,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"organisation som utfärdade dem."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1709,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"använder väldigt svag kryptering."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1816
+#: embed/ephy-web-view.c:1819
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1719,24 +1724,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1881 embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1884 embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem vid inläsning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1884
+#: embed/ephy-web-view.c:1887
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Kunde inte visa denna webbplats"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1893
+#: embed/ephy-web-view.c:1896
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1745,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1906
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Det exakta felet var: %s"
@@ -1754,50 +1759,50 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1961
-#: embed/ephy-web-view.c:1997 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1911 embed/ephy-web-view.c:1964
+#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2036
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
# Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'.
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1912 embed/ephy-web-view.c:1965
-#: embed/ephy-web-view.c:2001 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:1915 embed/ephy-web-view.c:1968
+#: embed/ephy-web-view.c:2004 embed/ephy-web-view.c:2040
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "U"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1948
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1955
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem vid visning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppsan!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1806,18 +1811,18 @@ msgstr ""
"annan sida för att fortsätta."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Sidan svarar inte"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2025
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Åh nej!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1826,18 +1831,18 @@ msgstr ""
"besök en annan sida för att fortsätta."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Säkerhetsöverträdelse"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2070
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Denna anslutning är inte säker"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2072
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1849,45 +1854,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082 embed/ephy-web-view.c:2170
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
+#: embed/ephy-web-view.c:2223
msgid "Go Back"
msgstr "Gå bakåt"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
-#: embed/ephy-web-view.c:2223
+#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2226
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2091 embed/ephy-web-view.c:2179
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Acceptera risk och fortsätt"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092 embed/ephy-web-view.c:2180
+#: embed/ephy-web-view.c:2095 embed/ephy-web-view.c:2183
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "A"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2120
+#: embed/ephy-web-view.c:2123
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2123
+#: embed/ephy-web-view.c:2126
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2134
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1896,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod "
"som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande."
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#: embed/ephy-web-view.c:2138
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1905,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan "
"ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1916,14 +1921,14 @@ msgstr ""
"installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis "
"lösenord, telefonnummer eller kreditkort)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2147
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1935,24 +1940,24 @@ msgstr ""
"ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som "
"du besöker)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2161
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2203 embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2206 embed/ephy-web-view.c:2209
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen kunde inte hitta filen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2211
+#: embed/ephy-web-view.c:2214
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s kunde inte hittas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1961,15 +1966,15 @@ msgstr ""
"Kontrollera filnamnet efter versalisering eller andra skrivfel. Kontrollera "
"också om filen har flyttats, bytt namn eller tagits bort."
-#: embed/ephy-web-view.c:2276
+#: embed/ephy-web-view.c:2279
msgid "None specified"
msgstr "Inget angivet"
-#: embed/ephy-web-view.c:2407
+#: embed/ephy-web-view.c:2410
msgid "Technical information"
msgstr "Teknisk information"
-#: embed/ephy-web-view.c:3602
+#: embed/ephy-web-view.c:3605
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1978,26 +1983,31 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Ej angivet"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 lib/ephy-file-helpers.c:194
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:175
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175 lib/ephy-file-helpers.c:191
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:392
+#: lib/ephy-file-helpers.c:188
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i ”%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:514
+#: lib/ephy-file-helpers.c:548
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen ”%s” existerar. Vänligen flytta bort den."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:533
+#: lib/ephy-file-helpers.c:567
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s”."
@@ -2246,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"Detta certifikat är giltigt. Men resurser på denna sida skickades på ett "
"osäkert sätt."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:228
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:214
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
@@ -2317,7 +2327,7 @@ msgstr "Avbryter…"
msgid "Starting…"
msgstr "Startar…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:268
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:264
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
@@ -2342,36 +2352,36 @@ msgstr "Alla filer"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:565
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:735 src/ephy-history-dialog.c:558
msgid "Cl_ear"
msgstr "R_ensa"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:755
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Klistra in och _gå till"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:776 src/ephy-window.c:933
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Visa säkerhetsstatus och rättigheter för webbplats"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1079
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Sök efter webbplatser, bokmärken och öppna flikar"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1124
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Växla läsarläge"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1134
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1148
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Bokmärk denna sida"
@@ -2508,7 +2518,7 @@ msgstr "Mobil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Läs om aktuell sida"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:485
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:450
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
@@ -2524,23 +2534,30 @@ msgstr "Senaste synkronisering: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Något gick fel, försök igen senare."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:977
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u min"
+msgstr[1] "%u min"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:970
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge."
-#: src/ephy-history-dialog.c:459
+#: src/ephy-history-dialog.c:453
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken"
-#: src/ephy-history-dialog.c:465
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiera URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:555
+#: src/ephy-history-dialog.c:548
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm surfhistorik?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:559
+#: src/ephy-history-dialog.c:552
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2548,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort "
"permanent."
-#: src/ephy-history-dialog.c:980
+#: src/ephy-history-dialog.c:973
msgid "Remove all history"
msgstr "Ta bort all historik"
@@ -2601,209 +2618,209 @@ msgstr "Webbalternativ"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta tillägg?"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:95 src/ephy-web-extension-dialog.c:207
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:203
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:176
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:172
msgid "Author"
msgstr "Författare"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:185
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:181
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:194
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:190
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Startsida"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:207
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr "Ta bort vald WebExtension"
#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:261
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Öppna fil (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Klistra endast _in text"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Visa _bild i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Spara bil_d som…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Öppna video i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Spara video som…"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiera video-adress"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Spara ljud som…"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiera ljud-adress"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Spara si_da som…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1371
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1400
msgid "Open Link"
msgstr "Öppna länk"
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Öppna länk i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:1407
+#: src/ephy-window.c:1404
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:1409
+#: src/ephy-window.c:1406
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Öppna länk i inkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4220
+#: src/ephy-window.c:2862 src/ephy-window.c:4217
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Vill du lämna denna webbplats?"
-#: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4221 src/window-commands.c:1207
+#: src/ephy-window.c:2863 src/ephy-window.c:4218 src/window-commands.c:1212
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats."
-#: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4222 src/window-commands.c:1209
+#: src/ephy-window.c:2864 src/ephy-window.c:4219 src/window-commands.c:1214
msgid "_Discard form"
msgstr "_Förkasta formulär"
-#: src/ephy-window.c:2888
+#: src/ephy-window.c:2885
msgid "Download operation"
msgstr "Hämtningsåtgärd"
-#: src/ephy-window.c:2890
+#: src/ephy-window.c:2887
msgid "Show details"
msgstr "Visa detaljer"
-#: src/ephy-window.c:2892
+#: src/ephy-window.c:2889
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2811,49 +2828,49 @@ msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3414
+#: src/ephy-window.c:3411
msgid "View open tabs"
msgstr "Visa öppna flikar"
-#: src/ephy-window.c:3544
+#: src/ephy-window.c:3541
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?"
-#: src/ephy-window.c:3546
+#: src/ephy-window.c:3543
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din "
"standardwebbläsare?"
-#: src/ephy-window.c:3558
+#: src/ephy-window.c:3555
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/ephy-window.c:3559
+#: src/ephy-window.c:3556
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
-#: src/ephy-window.c:4354
+#: src/ephy-window.c:4351
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Flera flikar är öppna."
-#: src/ephy-window.c:4355
+#: src/ephy-window.c:4352
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras"
-#: src/ephy-window.c:4356
+#: src/ephy-window.c:4353
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Stäng f_likar"
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara länk som"
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:268
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:276
msgid "Save Media As"
msgstr "Spara media som"
@@ -2901,28 +2918,28 @@ msgstr "Ny sökmotor"
msgid "A_dd Search Engine…"
msgstr "_Lägg till sökmotor…"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:115
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
msgid "This field is required"
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:120
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adressen måste starta med antingen http:// eller https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:132
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adressen måste innehålla söktermen som representeras av %s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adressen får inte innehålla söktermen flera gånger"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:141
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adressen är inte en giltig URI"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:146
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2931,59 +2948,59 @@ msgstr ""
"Adressen är inte en giltig URL. Adressen ska se ut som https://www.example."
"com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:191
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Denna genväg används redan."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:193
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "Sökgenvägar får inte innehålla något blanksteg."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:201
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr "Sökgenvägar ska börja med en symbol såsom !, # eller @."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:334
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "A name is required"
msgstr "Ett namn krävs"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:336
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Denna sökmotor finns redan"
-#: src/preferences/passwords-view.c:196
+#: src/preferences/passwords-view.c:191
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Ta bort alla lösenord?"
-#: src/preferences/passwords-view.c:199
+#: src/preferences/passwords-view.c:194
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "Detta kommer rensa alla lokalt lagrade lösenord, och kan inte ångras."
-#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
+#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: src/preferences/passwords-view.c:262
+#: src/preferences/passwords-view.c:257
msgid "Copy password"
msgstr "Kopiera lösenord"
-#: src/preferences/passwords-view.c:268
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
-#: src/preferences/passwords-view.c:291
+#: src/preferences/passwords-view.c:286
msgid "Copy username"
msgstr "Kopiera användarnamn"
-#: src/preferences/passwords-view.c:297
+#: src/preferences/passwords-view.c:292
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
-#: src/preferences/passwords-view.c:322
+#: src/preferences/passwords-view.c:317
msgid "Reveal password"
msgstr "Visa lösenord"
-#: src/preferences/passwords-view.c:332
+#: src/preferences/passwords-view.c:327
msgid "Remove Password"
msgstr "Ta bort lösenord"
@@ -3003,28 +3020,24 @@ msgstr "Ljus"
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
msgid "Add Language"
msgstr "Lägg till språk"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:527
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:686
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Välj en katalog"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:892
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Webbapplikationsikon"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:897
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Bildfiler som stöds"
@@ -3571,35 +3584,35 @@ msgstr "Fråga vid hämt_ning"
msgid "_Download Folder"
msgstr "_Hämtningsmapp"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
msgid "Search Engines"
msgstr "Sökmotorer"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
msgid "Session"
msgstr "Session"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Starta i _inkognitoläge"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Åt_erställ flikar vid uppstart"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
msgid "Browsing"
msgstr "Surfning"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Mus_gester"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "Vä_xla omedelbart till nya flikar"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Stavningskontroll"
@@ -4060,82 +4073,78 @@ msgstr "Läs in ”%s”"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokala flikar"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-fil"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fil"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:687
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:692
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:688
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:552
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:555
+#: src/window-commands.c:771
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Vä_lj fil"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:423 src/window-commands.c:768
-#: src/window-commands.c:794
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:426 src/window-commands.c:773
+#: src/window-commands.c:799
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:366
-#: src/window-commands.c:411 src/window-commands.c:454
-#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:493
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:367
+#: src/window-commands.c:414 src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:480 src/window-commands.c:496
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lyckades importera bokmärken!"
-#: src/window-commands.c:306
+#: src/window-commands.c:305
msgid "Select Profile"
msgstr "Välj profil"
-#: src/window-commands.c:311
-msgid "_Select"
-msgstr "_Välj"
-
-#: src/window-commands.c:375 src/window-commands.c:420
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:423
+#: src/window-commands.c:649
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
-#: src/window-commands.c:547
+#: src/window-commands.c:550
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: src/window-commands.c:566 src/window-commands.c:808
+#: src/window-commands.c:569 src/window-commands.c:813
msgid "From:"
msgstr "Från:"
-#: src/window-commands.c:608
+#: src/window-commands.c:611
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Lyckades exportera bokmärken!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:657
msgid "bookmarks.html"
msgstr "bokmärken.html"
-#: src/window-commands.c:725
+#: src/window-commands.c:730
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Lyckades importera lösenord!"
-#: src/window-commands.c:789
+#: src/window-commands.c:794
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importera lösenord"
-#: src/window-commands.c:982
+#: src/window-commands.c:987
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4145,15 +4154,15 @@ msgstr ""
"Drivs av WebKitGTK %d.%d.%d"
# Namn på "unstable builds of Epiphany, depending on daily builds of the WebKitGTK development version"
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:1001
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"
-#: src/window-commands.c:1012
+#: src/window-commands.c:1017
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
-#: src/window-commands.c:1045
+#: src/window-commands.c:1050
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -4165,39 +4174,39 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: src/window-commands.c:1205
+#: src/window-commands.c:1210
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Vill du uppdatera denna webbplats?"
-#: src/window-commands.c:1794
+#: src/window-commands.c:1799
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas"
-#: src/window-commands.c:1797
+#: src/window-commands.c:1802
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1812
+#: src/window-commands.c:1817
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
-#: src/window-commands.c:1873
+#: src/window-commands.c:1878
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
-#: src/window-commands.c:1876
+#: src/window-commands.c:1881
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/window-commands.c:1878
+#: src/window-commands.c:1883
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/window-commands.c:1882
+#: src/window-commands.c:1887
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -4206,35 +4215,35 @@ msgstr ""
"den gamla över."
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1917
+#: src/window-commands.c:1922
msgid "Create Web Application"
msgstr "Skapa webbapplikation"
-#: src/window-commands.c:1922
+#: src/window-commands.c:1927
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
-#: src/window-commands.c:2141
+#: src/window-commands.c:2153
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/window-commands.c:2150
+#: src/window-commands.c:2174
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2155
+#: src/window-commands.c:2179
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2160
+#: src/window-commands.c:2184
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2699
+#: src/window-commands.c:2707
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2702
+#: src/window-commands.c:2710
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4244,10 +4253,13 @@ msgstr ""
"markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
"Vill du aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2705
+#: src/window-commands.c:2713
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Spara fil"
+
#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]