[balsa] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 4 Mar 2022 09:53:22 +0000 (UTC)
commit 36c3f3644b79c6e838f5f1dea1fb155af3740adf
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Mar 4 09:53:19 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 216 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 16a0ad997..3aeca6e5f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,16 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-30 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-30 16:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-03 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
@@ -110,14 +109,15 @@ msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
-#: ../src/balsa-message.c:1820 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget.c:223
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
#: ../src/main-window.c:2986 ../src/main-window.c:4142
-#: ../src/sendmsg-window.c:1403 ../src/sendmsg-window.c:2938
-#: ../src/sendmsg-window.c:3891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403 ../src/sendmsg-window.c:2932
+#: ../src/sendmsg-window.c:3885
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
@@ -197,13 +197,13 @@ msgstr "_Додати"
#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3586
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3594
+#: ../src/sendmsg-window.c:3588
msgid "CC:"
msgstr "Копія:"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
msgstr "Вилучити ключ Autocrypt для «%s» з бази даних?"
#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
+#: ../libbalsa/message.c:940 ../libbalsa/message.c:957
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без теми)"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5306
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -618,13 +618,13 @@ msgstr "Не вдалося вилучити запис бази даних: %s"
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3833
+#: ../src/sendmsg-window.c:3835
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3778
-#: ../src/sendmsg-window.c:3779 ../src/sendmsg-window.c:3780
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3772
+#: ../src/sendmsg-window.c:3773 ../src/sendmsg-window.c:3774
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1737
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1757
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -666,9 +666,9 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
-#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1954
+#: ../src/sendmsg-window.c:3338 ../src/sendmsg-window.c:4774
+#: ../src/sendmsg-window.c:5075 ../src/sendmsg-window.c:5161
#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -676,13 +676,13 @@ msgstr "_Скасувати"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1738 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3926
#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
-#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
-#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:1955 ../src/sendmsg-window.c:3337
+#: ../src/sendmsg-window.c:4775 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Файл заголовка Face %s містить двійкові дані."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1564
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1581
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Помилка під час спроби завантажити Face: %s"
@@ -1036,7 +1036,6 @@ msgid "unsubscribing from “%s” failed"
msgstr "не вдалося скасувати підписку на «%s»"
#: ../libbalsa/information.c:179
-#| msgid "Do not remind me again."
msgid "do not show again"
msgstr "більше не показувати"
@@ -1134,7 +1133,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2935
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2953
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1256,7 +1255,7 @@ msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2617
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -1661,22 +1660,22 @@ msgstr " крива «%s»"
msgid "_Hide"
msgstr "При_ховати"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4573
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4567
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "не є звичайним файлом"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:539
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Не вдалося запустити, не вистачає програми"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:657
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Відкрити _частину за допомогою %s"
@@ -2015,13 +2014,13 @@ msgstr "Повідомлення %lu з %lu (%s з %s)"
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Помилка під час дописування повідомлення %d з %s до %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:779
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката %s: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1022
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Встановлюємо з'єднання з %s…"
@@ -2046,7 +2045,7 @@ msgstr "Помилка поштової скриньки POP3 %s: %s"
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "Розмір повідомлення POP3 %d є надмірним: %s — пропускаємо."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1032
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Підключений до %s"
@@ -2069,7 +2068,7 @@ msgstr "Вилучаємо повідомлення з сервера…"
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Помилка POP3: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1113
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
@@ -2758,33 +2757,33 @@ msgstr "помилкове форматування рядка «%s» — пор
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Сервер SMTP %s"
-#: ../libbalsa/send.c:599
+#: ../libbalsa/send.c:600
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Повідомлення %u з %u"
-#: ../libbalsa/send.c:620
+#: ../libbalsa/send.c:621
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
"Не вдалося зв'язатися із сервером SMTP %s (%s). Усі повідомлення з черги "
"лишаться у %s."
-#: ../libbalsa/send.c:831
+#: ../libbalsa/send.c:832
msgid "Sending Mail"
msgstr "Надсилаємо пошту"
-#: ../libbalsa/send.c:941
+#: ../libbalsa/send.c:942
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Зберегти повідомлення у %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:949
+#: ../libbalsa/send.c:950
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти надіслане повідомлення до %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:985
+#: ../libbalsa/send.c:986
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2793,12 +2792,12 @@ msgstr ""
"Не вдалося надіслати повідомлення: %s\n"
"Повідомлення лишилося у теці «Вхідні»."
-#: ../libbalsa/send.c:1096
+#: ../libbalsa/send.c:1097
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP %s (%s): %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1115
+#: ../libbalsa/send.c:1116
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
@@ -2807,17 +2806,17 @@ msgstr[1] "Передаємо %u повідомлення до %s"
msgstr[2] "Передаємо %u повідомлень до %s"
msgstr[3] "Передаємо %u повідомлення до %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1265 ../libbalsa/send.c:1333
+#: ../libbalsa/send.c:1267 ../libbalsa/send.c:1335
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1268 ../libbalsa/send.c:1336
+#: ../libbalsa/send.c:1270 ../libbalsa/send.c:1338
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1300
+#: ../libbalsa/send.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2825,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося визначити кодування символів текстового файла «%s» — надсилаємо "
"як тип MIME «%s»"
-#: ../libbalsa/send.c:1828 ../libbalsa/send.c:1926
+#: ../libbalsa/send.c:1836 ../libbalsa/send.c:1934
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] ""
@@ -3320,54 +3319,54 @@ msgid "connection is already compressed"
msgstr "дані, які передаються з'єднанням, вже стискаються"
#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:714
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "помилкова відповідь сервера: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:266
#, c-format
msgid "bad server reply"
msgstr "помилкова відповідь сервера"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:438 ../libnetclient/net-client-pop.c:719
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "помилка: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:441
#, c-format
msgid "error"
msgstr "помилка"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:505 ../libnetclient/net-client-smtp.c:409
#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
msgstr "немає відповідного механізму розпізнавання"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:507 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
#, c-format
msgid "password required"
msgstr "потрібен пароль"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
#, c-format
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "на віддаленому сервері не передбачено підтримки STARTTLS"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "проміжна помилка %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:705
#, c-format
msgid "authentication failure %d: %s"
msgstr "помилка під час розпізнавання %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:708
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "перманентна помилка %d: %s"
@@ -3846,123 +3845,128 @@ msgstr "Вміст"
msgid "Message parts"
msgstr "Частини повідомлення"
-#: ../src/balsa-message.c:949
+#: ../src/balsa-message.c:965
msgid "Save selected as…"
msgstr "Зберегти позначене як…"
-#: ../src/balsa-message.c:956
+#: ../src/balsa-message.c:971
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Зберегти позначене до теки…"
-#: ../src/balsa-message.c:1063
+#: ../src/balsa-message.c:976
+#| msgid "Save selected to folder…"
+msgid "Save selected to folder and browse…"
+msgstr "Зберегти позначене до теки і перейти до неї…"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1080
msgid "(No sender)"
msgstr "(Немає відправника)"
-#: ../src/balsa-message.c:1118 ../src/balsa-message.c:1130
+#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1183 ../src/main.c:528
+#: ../src/balsa-message.c:1200 ../src/main.c:528
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Помилка автошифрування: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1317
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "mixed parts"
msgstr "змішані частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1319
+#: ../src/balsa-message.c:1336
msgid "alternative parts"
msgstr "альтернативні частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1338
msgid "signed parts"
msgstr "підписані частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1340
msgid "encrypted parts"
msgstr "зашифровані частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1342
msgid "RFC822 message"
msgstr "Лист RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1344
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "Частини «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1375
+#: ../src/balsa-message.c:1392
msgid "force inline for all parts"
msgstr "примусово вбудувати усі частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1418
+#: ../src/balsa-message.c:1435
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "Повідомлення RFC822 (від %s, тема «%s»)"
-#: ../src/balsa-message.c:1430
+#: ../src/balsa-message.c:1447
msgid "complete message"
msgstr "повне повідомлення"
-#: ../src/balsa-message.c:1447
+#: ../src/balsa-message.c:1464
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "частина %s: %s (файл %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1458
+#: ../src/balsa-message.c:1475
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "частина %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1472
+#: ../src/balsa-message.c:1489
msgid "encrypted: "
msgstr "зашифровано: "
-#: ../src/balsa-message.c:1608
+#: ../src/balsa-message.c:1625
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1616
+#: ../src/balsa-message.c:1633
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Не вдалося дописати повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1645
+#: ../src/balsa-message.c:1662
msgid "_Save…"
msgstr "З_берегти…"
-#: ../src/balsa-message.c:1654 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1671 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "С_копіювати до теки…"
-#: ../src/balsa-message.c:1734
+#: ../src/balsa-message.c:1681
+#| msgid "Save selected to folder…"
+msgid "Save and open folder…"
+msgstr "Зберегти і відкрити теку…"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1754
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Виберіть теку для зберігання вибраних частин"
-#: ../src/balsa-message.c:1759
-#, c-format
-msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr "Не вдалося створити адресу для %s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1784
+#: ../src/balsa-message.c:1801
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Частина повідомлення %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1817 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2475 ../src/balsa-message.c:2620
+#: ../src/balsa-message.c:2493 ../src/balsa-message.c:2638
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2575
+#: ../src/balsa-message.c:2593
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3973,11 +3977,11 @@ msgstr ""
"сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
"Бажаєте надіслати це сповіщення?"
-#: ../src/balsa-message.c:2585
+#: ../src/balsa-message.c:2603
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Відповісти на СОП?"
-#: ../src/balsa-message.c:2795
+#: ../src/balsa-message.c:2813
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3987,18 +3991,18 @@ msgstr ""
"разів.\n"
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
-#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:3045
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2835 ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:3046
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
-#: ../src/balsa-message.c:2831
+#: ../src/balsa-message.c:2849
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -4007,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
"її структура неправильна."
-#: ../src/balsa-message.c:2839
+#: ../src/balsa-message.c:2857
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -4016,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2852
+#: ../src/balsa-message.c:2870
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -4025,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
"але цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:2937
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -4034,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
"структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
-#: ../src/balsa-message.c:2932
+#: ../src/balsa-message.c:2950
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -4043,19 +4047,19 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2935
+#: ../src/balsa-message.c:2953
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2964
+#: ../src/balsa-message.c:2982
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
-#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3112
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3103
+#: ../src/balsa-message.c:2997 ../src/balsa-message.c:3121
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -4065,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2992
+#: ../src/balsa-message.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -4073,7 +4077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3072
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -4081,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
"разів."
-#: ../src/balsa-message.c:3056
+#: ../src/balsa-message.c:3074
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -4089,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
"оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
-#: ../src/balsa-message.c:3059
+#: ../src/balsa-message.c:3077
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
@@ -4133,16 +4137,17 @@ msgstr "Не вдалося запустити програму: %s"
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Збереження %s MIME частини"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
-#, c-format
-msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "Не вдалося побудувати адресу з %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:137
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:131
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Від'єднати %s: %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:169
+#, c-format
+#| msgid "Could not open trash: %s"
+msgid "Could not open folder %s: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити теку %s: %s"
+
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:254
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
@@ -4215,7 +4220,7 @@ msgstr ""
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Помилка під час імпортування даних ключа: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1673
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1667
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
@@ -4323,18 +4328,18 @@ msgstr "Сервер IMAP не повідомив про структуру по
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:5113
+#: ../src/sendmsg-window.c:3565 ../src/sendmsg-window.c:5107
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3567
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3561
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3578
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3572
msgid "From:"
msgstr "Від:"
@@ -5954,7 +5959,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
-#: ../src/sendmsg-window.c:2605
+#: ../src/sendmsg-window.c:2599
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -6831,42 +6836,37 @@ msgstr "Долучити як тип MIME:"
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Набір символів для файла %s змінено з «%s» на «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5111
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1665
-#, c-format
-msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "Не вдалося створити об'єкт адреси файла для %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1713
+#: ../src/sendmsg-window.c:1707
msgid "forwarded message"
msgstr "переслане повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1718
+#: ../src/sendmsg-window.c:1712
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1802 ../src/sendmsg-window.c:1878
+#: ../src/sendmsg-window.c:1796 ../src/sendmsg-window.c:1872
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1890
+#: ../src/sendmsg-window.c:1884
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1902
+#: ../src/sendmsg-window.c:1896
msgid "(URL)"
msgstr "(Адреса)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1957
+#: ../src/sendmsg-window.c:1951
msgid "Attach file"
msgstr "Долучити файл"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2069 ../src/sendmsg-window.c:2145
-#: ../src/sendmsg-window.c:7093
+#: ../src/sendmsg-window.c:2063 ../src/sendmsg-window.c:2139
+#: ../src/sendmsg-window.c:7079
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6874,87 +6874,87 @@ msgstr ""
"Помилка при долученні.\n"
"Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2360
+#: ../src/sendmsg-window.c:2354
msgid "F_rom:"
msgstr "_Від:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2510
+#: ../src/sendmsg-window.c:2504
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2541
+#: ../src/sendmsg-window.c:2535
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2568
+#: ../src/sendmsg-window.c:2562
msgid "_Attachments:"
msgstr "До_лучення:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2612
+#: ../src/sendmsg-window.c:2606
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2635
+#: ../src/sendmsg-window.c:2629
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2937
+#: ../src/sendmsg-window.c:2931
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти долучення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3011
+#: ../src/sendmsg-window.c:3005
msgid "No subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3060
+#: ../src/sendmsg-window.c:3054
msgid "decrypted: "
msgstr "розшифровано: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3068
+#: ../src/sendmsg-window.c:3062
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "вбудований файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3071
+#: ../src/sendmsg-window.c:3065
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "долучено файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3076
+#: ../src/sendmsg-window.c:3070
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "вбудовано частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3078
+#: ../src/sendmsg-window.c:3072
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "долучено частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3159
+#: ../src/sendmsg-window.c:3153
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3287
+#: ../src/sendmsg-window.c:3281
msgid "quoted"
msgstr "цитата"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3292 ../src/sendmsg-window.c:3295
+#: ../src/sendmsg-window.c:3286 ../src/sendmsg-window.c:3289
msgid "quoted attachment"
msgstr "цитоване долучення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3339
+#: ../src/sendmsg-window.c:3333
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Виберіть частини для цитування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3351
+#: ../src/sendmsg-window.c:3345
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Виберіть частини повідомлення, які має бути цитовано у відповіді"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3374
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6965,7 +6965,7 @@ msgstr ""
"шахрайства.\n"
"Ретельно перевірте вміст відповіді перед її надсиланням."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3381 ../src/sendmsg-window.c:3453
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375 ../src/sendmsg-window.c:3447
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6977,70 +6977,70 @@ msgstr ""
"Вам варто зашифрувати відповідь і перевірити, чи не призведе надсилання "
"повідомлення до розкриття конфіденційних даних."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3457
+#: ../src/sendmsg-window.c:3451
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Більше не нагадувати."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3552
+#: ../src/sendmsg-window.c:3546
msgid "you"
msgstr "ви"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3561
+#: ../src/sendmsg-window.c:3555
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------переслане повідомлення від %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../src/sendmsg-window.c:3592
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3604
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
msgid "References:"
msgstr "Посилання:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3615
+#: ../src/sendmsg-window.c:3609
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s, %s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3617
+#: ../src/sendmsg-window.c:3611
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3877
msgid "Could not save message."
msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3890
+#: ../src/sendmsg-window.c:3884
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3919
+#: ../src/sendmsg-window.c:3913
msgid "Message saved."
msgstr "Повідомлення збережено."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4557 ../src/sendmsg-window.c:4565
-#: ../src/sendmsg-window.c:4572 ../src/sendmsg-window.c:4596
+#: ../src/sendmsg-window.c:4551 ../src/sendmsg-window.c:4559
+#: ../src/sendmsg-window.c:4566 ../src/sendmsg-window.c:4590
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Не вдалося долучити файл %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4558
+#: ../src/sendmsg-window.c:4552
msgid "not an absolute path"
msgstr "не є абсолютним шляхом"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4566
+#: ../src/sendmsg-window.c:4560
msgid "does not exist"
msgstr "не існує"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4597
+#: ../src/sendmsg-window.c:4591
msgid "not in current directory"
msgstr "не у поточному каталозі"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4649
+#: ../src/sendmsg-window.c:4643
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -7052,56 +7052,56 @@ msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, чи є адреса\n"
"відповідною."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4758
+#: ../src/sendmsg-window.c:4752
#, c-format
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4777
+#: ../src/sendmsg-window.c:4771
msgid "Include file"
msgstr "Включити файл"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4964
+#: ../src/sendmsg-window.c:4958
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4967
+#: ../src/sendmsg-window.c:4961
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5077
+#: ../src/sendmsg-window.c:5071
msgid "No Subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5082
+#: ../src/sendmsg-window.c:5076
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+#: ../src/sendmsg-window.c:5097
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Ви не вказали тему цього повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5098
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Якщо ви хочете вказати тему, введіть її нижче."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5162
+#: ../src/sendmsg-window.c:5156
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Можливо, повідомлення зашифровано"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5165
+#: ../src/sendmsg-window.c:5159
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Надіслати за_шифрованим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+#: ../src/sendmsg-window.c:5160
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Надіслати _без шифрування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5236 ../src/sendmsg-window.c:5324
+#: ../src/sendmsg-window.c:5230 ../src/sendmsg-window.c:5318
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7112,12 +7112,12 @@ msgstr ""
"відкриті ключі %s для усіх отримувачів. Щоб захистити вас, повідомлення може "
"бути зашифровано %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5311
+#: ../src/sendmsg-window.c:5305
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "помилка під час спроби перевірити ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5342
+#: ../src/sendmsg-window.c:5336
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -7128,7 +7128,7 @@ msgstr ""
"шифрування вказує на те, що деякі з отримувачів, <i>можливо</i>, не зможуть "
"прочитати повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5355
+#: ../src/sendmsg-window.c:5349
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -7149,16 +7149,16 @@ msgstr[3] ""
"<i>Зауваження:</i> вибір шифрування призведе до імпортування одногоключа з "
"бази даних автоматичного шифрування до зв'язки ключів GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5380
+#: ../src/sendmsg-window.c:5374
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5440
+#: ../src/sendmsg-window.c:5434
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Ви вибрали для цього повідомлення режим захисту OpenPGP.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5445
+#: ../src/sendmsg-window.c:5439
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -7166,13 +7166,13 @@ msgstr ""
"Текст повідомлення буде надіслано як звичайний текст і як HTML, але "
"підписано буде лише частину повідомлення зі звичайним текстом.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5450
+#: ../src/sendmsg-window.c:5444
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Повідомлення містить долучення, які не може бути підписано або зашифровано.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5448
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -7180,36 +7180,36 @@ msgstr ""
"Для захисту усього повідомлення слід вибрати режим MIME. Бажаєте "
"продовжувати?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5477
+#: ../src/sendmsg-window.c:5471
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "надсилання повідомлення у режимі GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5507
+#: ../src/sendmsg-window.c:5501
msgid "Message could not be created"
msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5509
+#: ../src/sendmsg-window.c:5503
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5505
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5507
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5509
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Не вдалося підписати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5511
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Не вдалося зашифрувати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5522
+#: ../src/sendmsg-window.c:5516
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7218,45 +7218,45 @@ msgstr ""
"Помилка надсилання: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5522
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Помилка надсилання: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5627
+#: ../src/sendmsg-window.c:5613
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Не вдалося відкласти повідомлення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5648
+#: ../src/sendmsg-window.c:5634
msgid "Message postponed."
msgstr "Повідомленні відстрочене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5653
+#: ../src/sendmsg-window.c:5639
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5865
+#: ../src/sendmsg-window.c:5851
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запустити перевірку правопису: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6628
+#: ../src/sendmsg-window.c:6614
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Відповідь до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6633
+#: ../src/sendmsg-window.c:6619
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6637
+#: ../src/sendmsg-window.c:6623
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6785 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6771 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
@@ -8147,6 +8147,15 @@ msgstr "Долучити _відкритий ключ GnuPG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Екранувати спеціальні символи"
+#~ msgid "Could not create URI for %s"
+#~ msgstr "Не вдалося створити адресу для %s"
+
+#~ msgid "Could not construct URI from %s"
+#~ msgstr "Не вдалося побудувати адресу з %s"
+
+#~ msgid "Cannot create file URI object for %s"
+#~ msgstr "Не вдалося створити об'єкт адреси файла для %s"
+
#~ msgid "File already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Файл вже існує. Переписати?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]