[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 3a26fbb56b620aeac86f06ed46db28799f84d2ea
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Mar 3 17:15:25 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 567 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 322 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index ef67a42a..b77082ff 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-26 23:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-27 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-03 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25
 #: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
 #: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
+#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
@@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
@@ -147,13 +147,13 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
 #: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
 #: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
@@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
 #: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
-#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:41
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
@@ -201,9 +201,9 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
 #: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
@@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
-#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
 #: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
@@ -266,8 +266,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
-#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
+#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
 #: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
 #: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
@@ -1333,8 +1333,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
 #: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
@@ -1349,9 +1349,9 @@ msgstr ""
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
@@ -1893,31 +1893,15 @@ msgstr ""
 "записів ваших контактів у різних службах. Цю службу використовують програми, "
 "подібні до <app>Контактів</app> та <app>Evolution</app>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
-msgstr ""
-"За допомогою служби документів ви можете переглядати документи в інтернеті, "
-"зокрема документи у службі Документи Google. Ви можете переглядати ваші "
-"документи за допомогою програми <app>Документи</app>."
-
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:78
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
 "the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
@@ -1931,12 +1915,12 @@ msgstr ""
 "відкриття та збереження файлів у будь-якій програмі."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid "Mail"
 msgstr "Пошта"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:88
 msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
@@ -1946,12 +1930,12 @@ msgstr ""
 "використовує <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:103
 msgid "Photos"
 msgstr "Фотографії"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
@@ -1962,12 +1946,12 @@ msgstr ""
 "фотографії можна за допомогою програми <app>Фотографії</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#: C/accounts-which-application.page:110
 msgid "Printers"
 msgstr "Принтери"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#: C/accounts-which-application.page:111
 msgid ""
 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
@@ -1979,23 +1963,6 @@ msgstr ""
 "послуг може надавати поліграфічні послуги або просто збереження даних PDF, "
 "які ви згодом можете отримувати і друкувати."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr "Прочитаю потім"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
-msgstr ""
-"За допомогою служби «Прочитаю потім» ви можете зберігати сторінки інтернету "
-"на зовнішніх служба так, щоб ви могли прочитати їх згодом на іншому "
-"пристрої. У поточній версії послуги цієї служби не використовує жодна "
-"програма."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -2157,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
@@ -2794,7 +2761,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Проблеми з Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
 msgid "Problems"
 msgstr "Проблеми"
 
@@ -5569,8 +5536,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 #: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Наталія Рус Лейва (Natalia Ruz Leiva)"
 
@@ -6627,7 +6594,7 @@ msgstr "Для встановлення часу очищення екрана 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
 #: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
-#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6638,7 +6605,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
 #: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
-#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Живлення</gui>, щоб відкрити панель."
 
@@ -6732,22 +6699,22 @@ msgstr ""
 "наведено у розділі <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Налаштовування додаткового монітора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "З'єднання ще одного монітора із вашим комп'ютером"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:81
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Налаштовування додаткового монітора"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6758,8 +6725,8 @@ msgstr ""
 "скоригувати його параметри:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6768,13 +6735,13 @@ msgstr ""
 "і почніть введення слова <gui>Дисплеї</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Дисплеї</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
+#: C/display-dual-monitors.page:95
 msgid ""
 "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
 "positions you want."
@@ -6783,7 +6750,7 @@ msgstr ""
 "відносні позиції."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:98
 msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
@@ -6792,13 +6759,13 @@ msgstr ""
 "верхній лівій частині кожного з дисплеїв."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:103
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr ""
 "Натисніть пункт <gui>Основний дисплей</gui> для вибору основного дисплея."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#: C/display-dual-monitors.page:106
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6808,14 +6775,17 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+#| msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgid ""
+"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
+"scale, and refresh rate."
 msgstr ""
-"Виберіть орієнтацію, роздільну здатність або масштабування і частоту "
+"Натисніть пункт кожного з моніторів у списку і виберіть орієнтацію, роздільну здатність або масштабування і 
частоту "
 "оновлення зображення."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6829,17 +6799,17 @@ msgstr ""
 "працюють добре, натисніть кнопку <gui>Зберегти зміни</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#: C/display-dual-monitors.page:127
 msgid "Display modes"
 msgstr "Режими показу"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Для двох екранів доступні такі режими показу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
+#: C/display-dual-monitors.page:130
 msgid ""
 "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
 "one display to another."
@@ -6848,7 +6818,7 @@ msgstr ""
 "було пересувати з одного дисплея на інший."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:132
 msgid ""
 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
 "resolution and orientation for both."
@@ -6856,24 +6826,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Віддзеркалля:</gui> ті самі дані буде показано до двох дисплеях із "
 "однаковою роздільною здатністю і орієнтацією на обох."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected "
+"to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched "
+"off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the "
+"switch to off."
 msgstr ""
-"<gui>Один дисплей:</gui> налаштовано лише один дисплей, інший вимкнено. "
-"Наприклад, зовнішній монітор, який з'єднано із ноутбуком із закритою "
-"кришкою, буде єдиним налаштованим дисплеєм."
+"Якщо потрібен лише один дисплей, наприклад, зовнішній монітор, який з'єднано із ноутбуком на підставці із 
закритою кришкою, зайвий монітор можна вимкнути. Натисніть у списку пункт монітора, який слід вимкнути, і 
переведіть перемикач у стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#: C/display-dual-monitors.page:144
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Додавання декількох моніторів"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:145
 msgid ""
 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
 "available."
@@ -6882,33 +6851,33 @@ msgstr ""
 "<gui>З'єднання дисплеїв</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:149
 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
 msgstr "Натисніть кнопку для дисплея, який ви хотіли б налаштувати."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:153
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Перетягніть екрани на бажані відносні позиції."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:16
+#: C/display-night-light.page:13
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:18
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "«Нічне світло» змінює кольори на дисплеї відповідно до часу доби."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:22
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Коригування температури кольорів вашого екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:27
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6922,19 +6891,20 @@ msgstr ""
 "gui>, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:41
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
+#: C/display-night-light.page:38
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Нічне світло</gui> на смужці заголовка, щоб відкрити "
+"Натисніть пункт <gui>Нічне світло</gui>, щоб відкрити "
 "панель параметрів."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
+#: C/display-night-light.page:41
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
 msgstr "Переконайтеся, що увімкнено перемикач <gui>Нічне світло</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:44
 msgid ""
 "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
 "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
@@ -6946,7 +6916,7 @@ msgstr ""
 "щоб встановити для параметра <gui>Терміни</gui> нетиповий розклад."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:49
 msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
 "less warm."
@@ -6955,7 +6925,7 @@ msgstr ""
 "температура</gui> і отримання тепліших чи холодніших кольорів."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:57
+#: C/display-night-light.page:54
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6967,8 +6937,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
-#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -11957,65 +11927,125 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Регіон та мова"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:21
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "Ейпріл Гонсалес (April Gonzales)"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:45
 msgid "Ivan Stanton"
 msgstr "Айвен Стентон"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:55
-msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr "Встановлення зображення як тла стільниці."
+#: C/look-background.page:51
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Choose a style and set a background."
+msgstr "Вибір стилю і встановлення фонового зображення стільниці"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Зміна фонового зображення стільниці"
+#: C/look-background.page:54
+#| msgid "Change the display name of your computer:"
+msgid "Change the appearance of your desktop"
+msgstr "Зміна вигляду вашої стільниці"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:60
-msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the "
+"style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as "
+"your desktop background."
 msgstr ""
-"Щоб змінити зображення, яке використовуватиметься як фонове на стільниці, "
-"виконайте такі дії:"
+"Ви можете змінити вигляд віджетів на екрані встановленням пріоритетного стилю, світлого або темного. Ви 
також можете вибрати зображення як тло вашої стільниці."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr ""
+"Світлий чи темний стиль"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
+msgstr ""
+"Щоб перемкнутися між світлим і темним стилем стільниці, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
 msgstr ""
 "Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
-"і почніть введення слова <gui>Тло</gui>"
+"і почніть введення слова <gui>Вигляд</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:70
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+#| "wallpaper is shown at the top."
 msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-"wallpaper is shown at the top."
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
+"is shown at the top surrounded by a blue border."
 msgstr ""
 "Натисніть <gui>Тло</gui>, щоб відкрити панель. На початку списку буде "
+"показано поточний вибраний стиль, пункт якого буде обведено синім контуром."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:74
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб вибрати <gui>Світлий</gui> або <gui>Темний</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+#| msgid "The settings are applied immediately."
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr "Параметри буде застосовано негайно."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+#| msgid "Basic sound"
+msgid "Background"
+msgstr "Фонове зображення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+#| msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgid "To change the image used for your background:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити зображення, яке використовуватиметься як фонове на стільниці, "
+"виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:93
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+#| "wallpaper is shown at the top."
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
+msgstr ""
+"Натисніть <gui>Вигляд</gui>, щоб відкрити панель. На початку списку попереднього перегляду для поточного 
стилю буде "
 "показано поточне вибране фонове зображення."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:97
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr ""
 "Передбачено два способи зміни зображення, яке буде використано як фонове на "
 "стільниці:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:75
+#: C/look-background.page:100
 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
 msgstr ""
 "Клацніть на одному із фонових зображень, які постачаються разом із системою."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:103
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
 "clock icon in the bottom-right corner."
@@ -12024,7 +12054,7 @@ msgstr ""
 "показано піктограму годинника у нижньому правому куті."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:83
+#: C/look-background.page:108
 msgid ""
 "Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
 "<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
@@ -12036,12 +12066,12 @@ msgstr ""
 "фотографіями."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:90
+#: C/look-background.page:115
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Параметри буде застосовано негайно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:117
 msgid ""
 "For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
 "on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
@@ -12056,7 +12086,7 @@ msgstr ""
 "як шпалери</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:125
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -12065,18 +12095,18 @@ msgstr ""
 "простір</link>, щоб переглянути усю вашу стільницю."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Роздільність екрана може бути встановлено помилково."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr ""
 "Чому елементи інтерфейсу на екрані виглядають розмитими або піксельованими?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
 "The display resolution that is configured may not be the correct one for "
 "your screen. To solve this:"
@@ -12085,13 +12115,7 @@ msgstr ""
 "екрана. Щоб розв'язати цю проблему, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Дисплеї</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
 msgid ""
 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
 "the screen look better."
@@ -12100,12 +12124,12 @@ msgstr ""
 "виберіть той, який оптимізує зображення на екрані."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Якщо з комп'ютером з'єднано декілька дисплеїв"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -12116,7 +12140,7 @@ msgstr ""
 "resolution#native\">природні</link>, роздільні здатності."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
 "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -12130,7 +12154,7 @@ msgstr ""
 "різкість зображення може постраждати на обох екранах."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:79
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
 "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -12142,17 +12166,17 @@ msgstr ""
 "здатність."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Зміна роздільної здатності екрана та його орієнтації (обертання)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Зміна роздільної здатності або орієнтації екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12165,7 +12189,7 @@ msgstr ""
 "<em>обертання</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -12174,13 +12198,20 @@ msgstr ""
 "зображенням, на кожному з дисплеїв можна встановлювати власні параметри "
 "зображення. Виберіть дисплей в області попереднього перегляду."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"Виберіть орієнтацію, роздільну здатність або масштабування і частоту "
+"оновлення зображення."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Orientation"
 msgstr "Орієнтація"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:79
 msgid ""
 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
 "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
@@ -12193,17 +12224,17 @@ msgstr ""
 "ліворуч</gui> або <gui>Альбомна перевернута</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid "rotation lock"
 msgstr "обертання заблоковано"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:92
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid "rotation unlock"
 msgstr "обертання розблоковано"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:89
+#: C/look-resolution.page:85
 msgid ""
 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
 "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
@@ -12216,12 +12247,12 @@ msgstr ""
 "розблокувати обертання, натисніть кнопку <_:media-2/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільність"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:96
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12241,7 +12272,7 @@ msgstr ""
 "частинах екрана."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:104
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -12253,12 +12284,12 @@ msgstr ""
 "\">стати розмитим або піксельованим</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:111
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Природна роздільна здатність"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:113
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -12274,12 +12305,12 @@ msgstr ""
 "зображення."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:126
+#: C/look-resolution.page:122
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Частота оновлення"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:128
+#: C/look-resolution.page:124
 msgid ""
 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
 "drawn, or refreshed."
@@ -12288,12 +12319,12 @@ msgstr ""
 "екрані протягом секунди."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:133
+#: C/look-resolution.page:129
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:135
+#: C/look-resolution.page:131
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -12311,16 +12342,17 @@ msgstr "Мультимедійні дані"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:21
+#| msgid ""
+#| "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+#| "more."
 msgid ""
-"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-"more."
+"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
+"devices, and more."
 msgstr ""
-"Користування вашими мультимедійними файлами, з'єднання із камерами, "
-"цифровими звуковими програвачами тощо."
+"Керування звуковими пристроями, користування вашими мультимедійними файлами, з'єднання із зовнішніми 
пристроями тощо."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:27
-#| msgid "Sound and Media"
 msgid "Sound and media"
 msgstr "Звук та відео"
 
@@ -12358,14 +12390,12 @@ msgstr "Базовий звук"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:42
-#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgctxt "link"
 msgid "Music, video &amp; devices"
 msgstr "Музика, відео і зображення"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:43
-#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgid "Music, video &amp; devices"
 msgstr "Музика, відео і зображення"
 
@@ -19619,19 +19649,19 @@ msgstr ""
 "відновити при спробі відновлення роботи комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Коли комп'ютер є бездіяльним з метою заощадження енергії, екран буде "
 "притлумлено."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:36
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Чому кольори екрана з часом тьмяніють, якщо з комп'ютером не працюють?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19642,13 +19672,13 @@ msgstr ""
 "користуватися комп'ютером знову, кольори н на екрані знову стануть яскравими."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:48
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr ""
 "Щоб вимкнути автоматичне притлумлення кольорів екрана, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:59
+#: C/power-whydim.page:55
 msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
 "Options</gui> section."
@@ -19864,14 +19894,14 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Діагностика проблем із живленням та акумуляторами."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#: C/prefs-display.page:19
 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
 "Встановлення фонового зображення стільниці, налаштовування моніторів та "
 "керування температурою кольорів."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:23
+#: C/prefs-display.page:25
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Дисплей і екран"
 
@@ -21610,7 +21640,7 @@ msgstr ""
 "такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
@@ -21619,7 +21649,7 @@ msgstr ""
 "і почніть введення слів <gui>Блокування екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Блокування екрана</gui>, щоб відкрити панель."
 
@@ -22199,7 +22229,7 @@ msgstr ""
 "плануєте використовувати нову мову увесь час, вам слід оновити назви тек."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:28
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
 "gui> settings."
@@ -22208,12 +22238,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Блокування екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Екран блокується надто швидко"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:34
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22228,14 +22258,14 @@ msgstr ""
 "якщо відбувається надто швидко."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:44
+#: C/session-screenlocks.page:40
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Щоб система чекала довше, перш ніж автоматично блокувати екран, виконайте "
 "такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:52
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
@@ -22245,7 +22275,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:62
+#: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22328,7 +22358,7 @@ msgid "Share your desktop"
 msgstr "Оприлюднення вашої стільниці"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-desktop.page:49
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22341,7 +22371,7 @@ msgstr ""
 "захисту."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid ""
 "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
 "<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
@@ -22350,7 +22380,7 @@ msgstr ""
 "видимим пункт <gui>Оприлюднення екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:60
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
 "Remote Desktop</link>"
@@ -22359,14 +22389,14 @@ msgstr ""
 "«Віддалену стільницю GNOME»</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Натисніть пункт <gui>Оприлюднення</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
 "панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
@@ -22375,7 +22405,7 @@ msgstr ""
 "встановлено у стан «вимкнено», перемкніть його у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22386,12 +22416,12 @@ msgstr ""
 "\">змінити</link> назву комп'ютера, яку буде показано у мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
+#: C/sharing-desktop.page:85
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Виберіть <gui>Оприлюднення екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22404,7 +22434,7 @@ msgstr ""
 "екрані."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:93
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
 "to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
@@ -22418,12 +22448,12 @@ msgstr ""
 "параметрів захисту."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Безпека"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22432,12 +22462,12 @@ msgstr ""
 "перш ніж його змінювати."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Нові з'єднання мають вимагати доступ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22451,17 +22481,17 @@ msgstr ""
 "комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Цей параметр типово увімкнено."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:119
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Потрібен пароль"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:120
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22473,7 +22503,7 @@ msgstr ""
 "вашій стільниці зможе будь-хто."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22482,13 +22512,13 @@ msgstr ""
 "безпечний пароль."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93
 #: C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Мережі"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:147
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -22499,26 +22529,26 @@ msgstr ""
 "визначити, де буде оприлюднено вашу стільницю."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:153
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Припинення спільного використання вашої стільниці"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:155
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr ""
 "Щоб від'єднати когось, хто переглядає зображення на вашій стільниці, "
 "виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
+#: C/sharing-desktop.page:169
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr ""
 "<gui>Оприлюднення екрана</gui> буде показано як <gui>Активне</gui>. Клацніть "
 "на написі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
+#: C/sharing-desktop.page:173
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
 msgstr "Перемкніть перемикач згори у стан «вимкнено»."
 
@@ -25201,7 +25231,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:59
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -25211,7 +25241,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
-#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:63
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Звук</gui> для відкриття панелі."
 
@@ -25227,10 +25257,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:52
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
 "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
@@ -25238,9 +25264,10 @@ msgid ""
 "not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Скористайтеся повзунком гучності <gui>Гучність системи</gui> у розділі "
-"<gui>Рівні гучності</gui> для встановлення гучності звуку нагадування. Клацніть на кнопці із динаміком 
наприкінці повзунка, щоб вимкнути або увімкнути звук нагадування. Цей "
-"повзунок не вплине на гучність відтворення файлів музичних творів, відео та "
-"інших файлів звукових даних."
+"<gui>Рівні гучності</gui> для встановлення гучності звуку нагадування. "
+"Клацніть на кнопці із динаміком наприкінці повзунка, щоб вимкнути або "
+"увімкнути звук нагадування. Цей повзунок не вплине на гучність відтворення "
+"файлів музичних творів, відео та інших файлів звукових даних."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -25772,8 +25799,16 @@ msgstr ""
 "панелі і пересуньте повзунок ліворуч або праворуч. Ви можете повністю "
 "вимкнути звук перетягуванням повзунка якнайлівіше."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
+"menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+msgstr ""
+"Якщо ви наведете вказівника на піктограму гучності на верхній панелі або повзунок у системному меню, ви 
зможете керувати гучністю прокручуванням коліщатка миші або за допомогою сенсорної панелі."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:37
+#: C/sound-volume.page:43
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25788,7 +25823,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:42
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25798,12 +25833,12 @@ msgstr ""
 "передбачено і на деяких навушниках."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Зміна гучності звуку для окремих програм"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:55
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25816,7 +25851,7 @@ msgstr ""
 "браузері, щоб звуки з сайтів не заважали слухати музику."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:54
+#: C/sound-volume.page:60
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25827,25 +25862,18 @@ msgstr ""
 "виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:66
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications "
-#| "listed there. The button at the end of the volume slider toggles "
-#| "<gui>Mute</gui> on and off."
+#: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
 "to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
 "or unmute the application."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Рівні гучності</gui> скористайтеся повзунком для кожної з програм, щоб встановити гучність 
для неї. Натисніть кнопку із зображенням динаміка наприкінці повзунка, щоб вимкнути або увімкнути звук для 
програми."
+"У розділі <gui>Рівні гучності</gui> скористайтеся повзунком для кожної з "
+"програм, щоб встановити гучність для неї. Натисніть кнопку із зображенням "
+"динаміка наприкінці повзунка, щоб вимкнути або увімкнути звук для програми."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:71
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application "
-#| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature "
-#| "that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-#| "change its volume."
+#: C/sound-volume.page:77
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -28191,6 +28219,55 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графічний планшет Wacom"
 
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Документи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as "
+#~ "those in Google docs. You can view your documents using the "
+#~ "<app>Documents</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою служби документів ви можете переглядати документи в "
+#~ "інтернеті, зокрема документи у службі Документи Google. Ви можете "
+#~ "переглядати ваші документи за допомогою програми <app>Документи</app>."
+
+#~ msgid "Read Later"
+#~ msgstr "Прочитаю потім"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services "
+#~ "so that you can read it later on another device. No applications "
+#~ "currently use this service."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою служби «Прочитаю потім» ви можете зберігати сторінки "
+#~ "інтернету на зовнішніх служба так, щоб ви могли прочитати їх згодом на "
+#~ "іншому пристрої. У поточній версії послуги цієї служби не використовує "
+#~ "жодна програма."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+#~ "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to "
+#~ "a docked laptop with the lid closed would be the single configured "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Один дисплей:</gui> налаштовано лише один дисплей, інший вимкнено. "
+#~ "Наприклад, зовнішній монітор, який з'єднано із ноутбуком із закритою "
+#~ "кришкою, буде єдиним налаштованим дисплеєм."
+
+#~ msgid "Set an image as your desktop background."
+#~ msgstr "Встановлення зображення як тла стільниці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</"
+#~ "gui> і почніть введення слова <gui>Тло</gui>"
+
+#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть пункт <gui>Дисплеї</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Music and players"
 #~ msgstr "Музика і програвачі"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]