[gnome-remote-desktop] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-remote-desktop] Update Turkish translation
- Date: Wed, 2 Mar 2022 12:52:06 +0000 (UTC)
commit ba5c4c6b60fc2fa074ff2c4e52cfee646a44b21e
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Wed Mar 2 12:52:05 2022 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 161 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 146 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2d4efa01..698c62a4 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2021 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package.
#
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2021.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-19 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-15 20:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-02 15:30+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: src/grd-daemon.c:351
+#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "GNOME Uzak Masaüstü"
+msgstr "GNOME Uzaktan Masaüstü"
#: src/grd-prompt.c:124
#, c-format
@@ -46,12 +46,135 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
+#: src/grd-ctl.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
+msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER...] KOMUT [ALT KOMUT]...\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:383
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Komutlar:\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:388
+msgid ""
+" rdp - RDP subcommands:\n"
+" enable - Enable the RDP backend\n"
+" disable - Disable the RDP backend\n"
+" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
+" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
+" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
+" credentials\n"
+" clear-credentials - Clear username and password\n"
+" credentials\n"
+" enable-view-only - Disable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Enable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rdp - RDP alt komutları:\n"
+" enable - RDP arka ucunu etkinleştir\n"
+" disable - RDP arka ucunu devre dışı bırak\n"
+" set-tls-cert <path-to-cert> - TLS sertifikasının yolunu belirt\n"
+" set-tls-key <path-to-key> - TLS anahtarının yolunu belirt\n"
+" set-credentials <username> <password> - Kullanıcı adı ve parola bilgilerini\n"
+" belirt\n"
+" clear-credentials - Kullanıcı adı ve parola bilgilerini\n"
+" temizle\n"
+" enable-view-only - Girdi aygıtlarının uzaktan denetimini\n"
+" devre dışı bırak\n"
+" disable-view-only - Girdi aygıtlarının uzaktan denetimini\n"
+" etkinleştir\n"
+"\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:407
+msgid ""
+" vnc - VNC subcommands:\n"
+" enable - Enable the VNC backend\n"
+" disable - Disable the VNC backend\n"
+" set-password <password> - Set the VNC password\n"
+" clear-password - Clear the VNC password\n"
+" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
+" enable-view-only - Disable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Enable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" vnc - VNC alt komutları:\n"
+" enable - VNC arka ucunu etkinleştir\n"
+" disable - VNC arka ucunu devre dışı bırak\n"
+" set-password <password> - VNC parolasını belirt\n"
+" clear-password - VNC parolasını temizle\n"
+" set-auth-method password|prompt - Kimlik doğrulama yöntemini belirt\n"
+" enable-view-only - Girdi aygıtlarının uzaktan denetimini\n"
+" devre dışı bırak\n"
+" disable-view-only - Girdi aygıtlarının uzaktan denetimini\n"
+" etkinleştir\n"
+"\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:422
+msgid ""
+" status [--show-credentials] - Show current status\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help - Print this help text\n"
+msgstr ""
+" status [--show-credentials] - Geçerli durumu göster\n"
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" --help - Bu yardım metnini yazdır\n"
+
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
+msgstr "RDP arka ucunun etkin olup olmayacağı"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
+msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
+msgstr "Eğer 'true' olarak belirlenirse RDP arka ucu yüklenecektir."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
+msgid "Screenshare mode of RDP connections"
+msgstr "RDP bağlantılarının ekran paylaşım kipi"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
+"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
+"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
+"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
+"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
+"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
+"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
+"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
+"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
+"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
+"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
+"configuration, submitted by the remote desktop client."
+msgstr ""
+"Ekran paylaşım kipi RDP arka ucunun birincil ekranı aynalayacağını mı yoksa"
+"sanal monitör mü yaratacağını belirler. RDP arka ucu sanal monitörün ilk "
+"çözünürlüğü için; uygunluğa bağlı olarak, istemci çekirdek verisini "
+"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) veya istemci monitör verisini ([MS-RDPBCGR] "
+"2.2.1.3.6) kullanır. İstemciler bir uzaktan masaüstü oturumunu sanal "
+"monitörle kullanırken, Ekran Denetim Kanalı Uzantısıyla ([MS-RDPEDISP]) "
+"oturum sırasında sanal monitörün çözünürlüğünü değiştirebilir. İzin "
+"verilen ekran paylaşım kipleri şunlardır: * mirror-primary - "
+"Geçerli kullanıcı oturumunun birincil ekranını kaydet. * extend - Uzaktan "
+"masaüstü oturumu için yeni sanal monitör oluştur ve kullan. Bu sanal "
+"monitörün çözünürlüğü, uzaktan masaüstü istemcisinin bildirdiğinden "
+"elde edilir."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Sertifika dosyası yolu"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
@@ -59,16 +182,16 @@ msgstr ""
"TLS Güvenliği ile RDP kullanmak için RDP sunucusuna hem özel anahtar dosyası "
"hem de sertifika dosyası sağlanmalıdır."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Özel anahtar dosyası yolu"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr "Uzak bağlantıların yalnızca ekran içeriğini görmesine izin ver"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
@@ -76,7 +199,15 @@ msgstr ""
"Yalnızca-görüntüle seçildiğinde uzak RDP bağlantıları girdi aygıtlarını "
"(örn. fare ve klavye) hareket ettiremez."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
+msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
+msgstr "VNC arka ucunun etkin olup olmaması"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
+msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
+msgstr "Eğer 'true' olarak belirlenirse VNC arka ucu yüklenecektir."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
@@ -84,11 +215,11 @@ msgstr ""
"Yalnızca-görüntüle seçildiğinde uzak VNC bağlantıları girdi aygıtlarını "
"(örn. fare ve klavye) hareket ettiremez."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "VNC bağlantılarını doğrulamada kullanılacak yöntem"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
@@ -96,7 +227,7 @@ msgid ""
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
-"VNC doğrulama yöntemi, uzak bağlantının nasıl doğrulanacağını tanımlar.Şu "
+"VNC doğrulama yöntemi, uzak bağlantının nasıl doğrulanacağını tanımlar. Şu "
"anda bunu yapmanın iki yolu vardır: * prompt (istemde bulun) - her yeni "
"bağlantı için kullanıcıdan istemde bulunur, yeni bağlantıyı açıkça onaylamak "
"için iş istasyonuna bir kişinin fiziksel erişimini gerektirir. * password "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]