[gnome-characters] Update Korean translation



commit 8243dd56fb4e6ab6379234e05409063c78eb4072
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Wed Mar 2 10:38:41 2022 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 155 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 045237a..35531f2 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
 # Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2015-2017.
 # DaeHyun Sung <sungdh86 gmail com>, 2017-2020.
-# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2021.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2021-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-characters master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-21 10:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-21 19:50+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-26 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-01 19:45+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -19,79 +20,151 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: data/characterlist.ui:9
-msgid "No Results"
-msgstr "검색 결과 없음"
+#: data/character_dialog.ui:70
+msgid "_Copy Character"
+msgstr "문자 복사(_C)"
 
-#: data/characterlist.ui:10
-msgid "Try a different search."
-msgstr "다른 단어로 검색하십시오."
+#: data/character_dialog.ui:91
+msgid "Unicode"
+msgstr "유니코드"
 
-#: data/characterlist.ui:34
-msgid "Loading…"
-msgstr "불러오는 중…"
+#: data/character_dialog.ui:105
+msgid "_See Also"
+msgstr "더 보기(_S)"
 
-#: data/character.ui:68
-msgid "Copy Character"
-msgstr "문자 복사"
+#: data/sidebar.ui:12
+msgid "Recently Used"
+msgstr "최근 사용"
 
-#: data/character.ui:86
-msgid "Character copied to clipboard"
-msgstr "클립보드에 문자를 복사했습니다"
+#: data/sidebar.ui:21
+msgid "Emojis"
+msgstr "이모지"
 
-#: data/mainview.ui:10
-msgid "No Recent Characters"
-msgstr "최근 문자가 없습니다"
+#: data/sidebar.ui:35
+msgid "Smileys & Emotion"
+msgstr "표정 및 감정"
 
-#: data/mainview.ui:11
-msgid "Characters will appear here if you use them."
-msgstr "사용한 문자가 여기에 나타납니다."
+#: data/sidebar.ui:43
+msgid "People & Body"
+msgstr "사람 및 신체"
 
-#: data/mainwindow.ui:7
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
+#: data/sidebar.ui:51
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "동물 및 자연"
 
-#: data/mainwindow.ui:11
-msgid "_About Characters"
-msgstr "문자 도구 정보(_A)"
+#: data/sidebar.ui:59
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "음식 및 음료"
 
-#: data/mainwindow.ui:32 data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/main.js:58
-#: src/service.js:51
-msgid "Characters"
-msgstr "문자 도구"
+#: data/sidebar.ui:67
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "여행 및 장소"
 
-#: data/menu.ui:17
-msgid "Filter by Font"
-msgstr "글꼴로 구분"
+#: data/sidebar.ui:75
+msgid "Activities"
+msgstr "활동"
+
+#: data/sidebar.ui:83
+msgid "Objects"
+msgstr "사물"
+
+#: data/sidebar.ui:91
+msgid "Symbols"
+msgstr "기호"
+
+#: data/sidebar.ui:99
+msgid "Flags"
+msgstr "깃발"
+
+#: data/sidebar.ui:108
+msgid "Letters & Symbols"
+msgstr "문자와 기호"
 
-#: data/shortcuts.ui:13
+#: data/sidebar.ui:122
+msgid "Punctuation"
+msgstr "구두 기호"
+
+#: data/sidebar.ui:130
+msgid "Arrows"
+msgstr "화살표"
+
+#: data/sidebar.ui:138
+msgid "Bullets"
+msgstr "문단 기호"
+
+#: data/sidebar.ui:146
+msgid "Pictures"
+msgstr "그림 문자"
+
+#: data/sidebar.ui:154
+msgid "Currencies"
+msgstr "화폐 단위"
+
+#: data/sidebar.ui:162
+msgid "Math"
+msgstr "수학기호"
+
+#: data/sidebar.ui:170
+msgid "Letters"
+msgstr "문자"
+
+#: data/shortcuts.ui:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "일반"
 
-#: data/shortcuts.ui:18
+#: data/shortcuts.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "메뉴 열기"
 
-#: data/shortcuts.ui:25
+#: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "검색"
 
-#: data/shortcuts.ui:32
+#: data/shortcuts.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "키보드 바로 가기"
 
-#: data/shortcuts.ui:39
+#: data/shortcuts.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "끝내기"
 
-#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:198
-msgid "GNOME Characters"
-msgstr "그놈 문자 도구"
+#: data/window.ui:6
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
+
+#: data/window.ui:10
+msgid "_About Characters"
+msgstr "문자 도구 정보(_A)"
+
+#: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4
+#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58
+msgid "Characters"
+msgstr "문자 도구"
+
+#: data/window.ui:138
+msgid "No Recent Characters"
+msgstr "최근 문자가 없습니다"
+
+#: data/window.ui:139
+msgid "Characters will appear here if you use them."
+msgstr "사용한 문자가 여기에 나타납니다."
+
+#: data/window.ui:166
+msgid "No Results"
+msgstr "검색 결과 없음"
+
+#: data/window.ui:167
+msgid "Try a different search."
+msgstr "다른 단어로 검색하십시오."
+
+#: data/window.ui:188
+msgid "Loading…"
+msgstr "불러오는 중…"
 
 #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
 msgid "Character map application"
@@ -112,172 +185,72 @@ msgid ""
 "etc."
 msgstr "구두기호, 그림 등의 분류 방식으로 문자를 찾아볼 수 있습니다."
 
-#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5
 msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
 msgstr "자주 사용하지 않는 문자를 찾아 입력하는 유틸리티 프로그램"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
-msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
-msgstr ""
-"characters;문자;unicode;유니코드;punctuation;구두기호;구두점;math;수학;"
-"letters;언어문자;emoji;이모지;emoticon;이모티콘;"
+#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13
+msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;"
+msgstr 
"characters;문자;unicode;유니코드;punctuation;구두기호;구두점;math;수학;letters;언어문자;emoji;이모지;emoticon;이모티콘;symbols;심볼;기호;"
 
-#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
-msgid "Font to display characters"
-msgstr "문자를 표시할 글꼴"
-
-#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
-msgid "Use the font to render characters on the character list."
-msgstr "문자 목록에 문자를 표현하려 글꼴을 사용합니다."
-
-#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
 msgid "Maximum recent characters"
 msgstr "최대 최근 사용 문자"
 
-#: src/categoryList.js:31
-msgid "Emojis"
-msgstr "이모지"
-
-#: src/categoryList.js:37
-msgid "Letters & Symbols"
-msgstr "문자와 기호"
-
-#: src/categoryList.js:46
-msgid "Punctuation"
-msgstr "구두 기호"
-
-#: src/categoryList.js:52
-msgid "Arrows"
-msgstr "화살표"
-
-#: src/categoryList.js:58
-msgid "Bullets"
-msgstr "문단 기호"
-
-#: src/categoryList.js:64
-msgid "Pictures"
-msgstr "그림 문자"
-
-#: src/categoryList.js:70
-msgid "Currencies"
-msgstr "화폐 단위"
-
-#: src/categoryList.js:76
-msgid "Math"
-msgstr "수학기호"
-
-#: src/categoryList.js:82
-msgid "Letters"
-msgstr "문자"
-
-#: src/categoryList.js:91
-msgid "Smileys & People"
-msgstr "표정 및 사람"
-
-#: src/categoryList.js:97
-msgid "Animals & Nature"
-msgstr "동물 및 자연"
-
-#: src/categoryList.js:103
-msgid "Food & Drink"
-msgstr "음식 및 음료"
-
-#: src/categoryList.js:109
-msgid "Activities"
-msgstr "활동"
-
-#: src/categoryList.js:115
-msgid "Travel & Places"
-msgstr "여행 및 장소"
-
-#: src/categoryList.js:121
-msgid "Objects"
-msgstr "사물"
-
-#: src/categoryList.js:127
-msgid "Symbols"
-msgstr "기호"
-
-#: src/categoryList.js:133
-msgid "Flags"
-msgstr "깃발"
-
-#: src/categoryList.js:146
-#, javascript-format
-msgid "%s Category List Row"
-msgstr "%s 분류 목록"
-
-#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
-#: src/categoryList.js:362 src/window.js:352
-msgid "Recently Used"
-msgstr "최근 사용"
-
-#: src/characterDialog.js:49
-msgid "See Also"
-msgstr "더 보기"
-
-#: src/characterDialog.js:113 src/characterDialog.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Unicode U+%04s"
-msgstr "유니코드 U+%04s"
-
 #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
-#: src/characterDialog.js:131
+#: src/characterDialog.js:116
 #, javascript-format
 msgid "%s is not included in %s"
 msgstr "%s이(가) %s에 없습니다"
 
-#: src/characterList.js:169
+#: src/characterDialog.js:155
+msgid "Character copied to clipboard"
+msgstr "클립보드에 문자를 복사했습니다"
+
+#: src/charactersView.js:156
 msgid "Unassigned"
 msgstr "할당하지 않음"
 
-#: src/menu.js:42
-msgid "None"
-msgstr "없음"
-
-#: src/searchProvider.js:94
+#: src/searchProvider.js:88
 msgid "Unknown character name"
 msgstr "알 수 없는 문자 이름"
 
-#: src/searchProvider.js:97
+#: src/searchProvider.js:91
+#, javascript-format
+msgid "U+%s"
+msgstr "U+%s"
+
+#: src/searchProvider.js:107
+msgid "Character copied"
+msgstr "문자 복사함"
+
+#: src/searchProvider.js:108
+msgid "Character was copied successfully"
+msgstr "문자를 성공적으로 복사했습니다"
+
+# "<TITLE> Sidebar Row"
+#: src/sidebarRow.js:72
 #, javascript-format
-msgid "U+%s, %s: %s"
-msgstr "U+%s, %s: %s"
+msgid "%s Sidebar Row"
+msgstr "%s 가장자리 창 열"
 
-#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
-#: src/window.js:163 src/window.js:358
+#: src/window.js:152
 msgid "Search Result"
 msgstr "검색 결과"
 
 #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
-#: src/window.js:197
+#: src/window.js:182
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "조성호 <shcho gnome org>\n"
 "성대현 <sungdh86 gmail com>\n"
 "류창우 <cwryu debian org>"
 
-#: src/window.js:199
+#: src/window.js:183
+msgid "GNOME Characters"
+msgstr "그놈 문자 도구"
+
+#: src/window.js:184
 msgid "Character Map"
 msgstr "문자표"
-
-#: src/window.js:219
-#, javascript-format
-msgid "%s (%s only)"
-msgstr "%s(%s만)"
-
-#: src/window.js:327
-#, javascript-format
-msgid "%s Character List"
-msgstr "%s 문자 목록"
-
-#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters'
-#: src/window.js:335
-#, javascript-format
-msgid "Recently Used %s Character List"
-msgstr "최근 사용한 %s 문자 목록"
-
-#: src/window.js:356
-msgid "Search Result Character List"
-msgstr "검색 결과 문자 목록"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]