[nautilus] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Russian translation
- Date: Sat, 18 Jun 2022 21:21:34 +0000 (UTC)
commit bad91049f17e31a84d4a0793f9ae04c50ed1459b
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Sat Jun 18 21:21:30 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 720 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 361 insertions(+), 359 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index aee7bd355..3ea3bab7e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-07 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-13 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-13 19:51+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "ЗапуÑк приложениÑ"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2425
+#: src/nautilus-window.c:2424
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Проект GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "В виде значков"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2278
msgid "List View"
msgstr "Ð’ виде ÑпиÑка"
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "Ð’ виде ÑпиÑка"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160
msgid "Search"
msgstr "ПоиÑк"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:4472 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие меÑта"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "папка;менеджер;обзор;диÑк;Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑтема;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"
@@ -506,9 +506,9 @@ msgstr ""
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5938 src/nautilus-files-view.c:6374
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
#: src/nautilus-search-popover.c:613
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
@@ -701,13 +701,13 @@ msgstr "Ð/Д"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Audio"
msgstr "Ðудио"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -772,7 +772,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:447 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-list-model.c:481
#: src/nautilus-window-slot.c:928
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± изображении"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7478
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
@@ -915,11 +915,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по Ñлектронной почте…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
"такие права доÑтупа, чтобы было возможно Ñоздать папку:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:191
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -941,19 +941,19 @@ msgstr ""
"такие права доÑтупа, чтобы было возможно Ñоздать папки:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:603
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ параметрами."
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑами URI."
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:620
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾ крайней мере Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ адреÑом URI."
-#: src/nautilus-application.c:776
+#: src/nautilus-application.c:772
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
"При попытке показать Ñправку произошла ошибка: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:968
+#: src/nautilus-application.c:964
#, c-format
msgid ""
"“%s†is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -971,27 +971,27 @@ msgstr ""
"«%s» ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼ протоколом. Открытие Ñтого меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмую "
"не поддерживаетÑÑ."
-#: src/nautilus-application.c:1068
+#: src/nautilus-application.c:1064
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быÑтрую Ñамопроверку."
-#: src/nautilus-application.c:1071
+#: src/nautilus-application.c:1067
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать верÑию программы."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ð’Ñегда открывать новое окно, еÑли указываетÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ URI"
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1071
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Завершить Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительÑкой папке."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1156,13 +1156,13 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:151
+#: src/nautilus-list-view.c:1792 src/nautilus-pathbar.c:357
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
msgid "Home"
msgstr "ДомашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2146
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
msgid "Name"
msgstr "ИмÑ"
@@ -1493,70 +1493,70 @@ msgstr "Ðтот файл Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтить"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ðтот файл Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñтановить"
-#: src/nautilus-file.c:1967
+#: src/nautilus-file.c:1968
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ð’ именах файлов Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать коÑую черту"
-#: src/nautilus-file.c:2010
+#: src/nautilus-file.c:2011
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файлы верхнего ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ"
-#: src/nautilus-file.c:2094
+#: src/nautilus-file.c:2095
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
-#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5528
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5537
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5546
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Вчера %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5552
+#: src/nautilus-file.c:5553
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5572
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5578
+#: src/nautilus-file.c:5579
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
# точка нужна (3 фев.)
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5590
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5599
+#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5607
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
# иÑправление даты
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5619
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -1607,47 +1607,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5636
+#: src/nautilus-file.c:5637
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5649
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6074
+#: src/nautilus-file.c:6075
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "УÑтановка прав доÑтупа запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6397
+#: src/nautilus-file.c:6398
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "УÑтановка владельца запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6416
+#: src/nautilus-file.c:6417
#, c-format
msgid "Specified owner “%s†doesn’t exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не ÑущеÑтвует"
-#: src/nautilus-file.c:6701
+#: src/nautilus-file.c:6702
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "УÑтановка группы запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6720
+#: src/nautilus-file.c:6721
#, c-format
msgid "Specified group “%s†doesn’t exist"
msgstr "Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° «%s» не ÑущеÑтвует"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6862
+#: src/nautilus-file.c:6863
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"
-#: src/nautilus-file.c:6894
+#: src/nautilus-file.c:6895
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6896
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
-#: src/nautilus-file.c:6896
+#: src/nautilus-file.c:6897
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1672,80 +1672,80 @@ msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7385
+#: src/nautilus-file.c:7386
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7397
+#: src/nautilus-file.c:7398
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
-#: src/nautilus-file.c:7405
+#: src/nautilus-file.c:7406
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1280
msgid "unknown"
msgstr "неизвеÑтно"
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7479
msgid "Archive"
msgstr "Ðрхив"
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7480
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482
msgid "Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "ПрезентациÑ"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ÐÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð°"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7516
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7587
+#: src/nautilus-file.c:7588
msgid "Link"
msgstr "СÑылка"
@@ -1754,12 +1754,12 @@ msgstr "СÑылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "СÑылка на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643
+#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644
msgid "Link (broken)"
msgstr "СÑылка (иÑпорченнаÑ)"
@@ -2069,9 +2069,9 @@ msgstr[2] "УдалÑетÑÑ %'d файлов"
#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186
-#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841
-#: src/nautilus-file-operations.c:8909
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195
+#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850
+#: src/nautilus-file-operations.c:8918
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d из %'d"
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ðе о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6743
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
@@ -2239,14 +2239,14 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к Ñжатию %'d файла"
msgstr[1] "Идёт подготовка к Ñжатию %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к Ñжатию %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781
-#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055
-#: src/nautilus-file-operations.c:5342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064
+#: src/nautilus-file-operations.c:5351
msgid "Error while copying."
msgstr "Произошла ошибка при копировании."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969
-#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "Error while moving."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ðевозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на проÑмотр данных файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%sâ€."
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgid ""
"read it."
msgstr "Ðевозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067
+#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
@@ -2296,25 +2296,25 @@ msgstr "Ðевозможно обработать файл «%s», нет пра
msgid "There was an error getting information about “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824
-#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924
#, c-format
msgid "Error while copying to “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ðет прав доÑтупа к папке назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3771
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о меÑте назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "МеÑто Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2322,47 +2322,47 @@ msgstr ""
"ÐедоÑтаточно меÑта на уÑтройÑтве назначениÑ. Попробуйте удалить какие-нибудь "
"файлы, чтобы оÑвободить меÑто."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3876
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"ТребуетÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ %s Ñвободного меÑта Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² уÑтройÑтво назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
msgid "The destination is read-only."
msgstr "УÑтройÑтво Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупно только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3993
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Moving “%s†to “%sâ€"
msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3997
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Moved “%s†to “%sâ€"
msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
#, c-format
msgid "Copying “%s†to “%sâ€"
msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
#, c-format
msgid "Copied “%s†to “%sâ€"
msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Duplicating “%sâ€"
msgstr "Дублирование «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4055
#, c-format
msgid "Duplicated “%sâ€"
msgstr "Дублировано «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moving %'d files to “%sâ€"
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4080
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copying %'d files to “%sâ€"
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4090
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moved %'d files to “%sâ€"
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4096
+#: src/nautilus-file-operations.c:4105
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copied %'d files to “%sâ€"
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4119
+#: src/nautilus-file-operations.c:4128
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%sâ€"
@@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4129
+#: src/nautilus-file-operations.c:4138
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%sâ€"
@@ -2417,9 +2417,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228
-#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581
-#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590
+#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s из %s"
@@ -2442,8 +2442,8 @@ msgstr "%s из %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372
-#: src/nautilus-file-operations.c:8868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381
+#: src/nautilus-file-operations.c:8877
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
msgstr[1] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
msgstr[2] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4787
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2473,12 +2473,12 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ Ñкопировать папку «%s», нет прав на Ñоздание папки в меÑте "
"назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4793
+#: src/nautilus-file-operations.c:4802
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4980
+#: src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be copied because you do not have "
@@ -2487,82 +2487,82 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ Ñкопировать файлы из папки «%s», нет прав на проÑмотр данных "
"файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4996
+#: src/nautilus-file-operations.c:5005
msgid "_Skip files"
msgstr "_ПропуÑтить файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5062
+#: src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ðевозможно Ñкопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756
-#: src/nautilus-file-operations.c:6502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "Error while moving “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5128
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить иÑходную папку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5353
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений об иÑточнике."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить папку Ñаму в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260
+#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать папку Ñаму в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261
+#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ иÑходной папки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить файл Ñам в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303
+#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать файл Ñам в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304
+#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "ИÑходный файл будет перепиÑан файлом назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848
+#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857
#, c-format
msgid "Error while copying “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763
+#: src/nautilus-file-operations.c:5772
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить уже ÑущеÑтвующий файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же именем в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5859
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6040
+#: src/nautilus-file-operations.c:6049
msgid "Copying Files"
msgstr "КопируютÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6160
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%sâ€"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6164
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2570,21 +2570,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6752
+#: src/nautilus-file-operations.c:6761
msgid "Moving Files"
msgstr "ПеремещаютÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6858
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
#, c-format
msgid "Creating links in “%sâ€"
msgstr "Создание ÑÑылок в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#: src/nautilus-file-operations.c:6871
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2592,87 +2592,87 @@ msgstr[0] "Создание ÑÑылки на %'d файл"
msgstr[1] "Создание ÑÑылок на %'d файла"
msgstr[2] "Создание ÑÑылок на %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7012
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании ÑÑылки на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7016
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьные ÑÑылки поддерживаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7030
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "МеÑто Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ поддерживает Ñимвольные ÑÑылки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7029
+#: src/nautilus-file-operations.c:7038
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании Ñимвольной ÑÑылки в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7359
+#: src/nautilus-file-operations.c:7368
msgid "Setting permissions"
msgstr "УÑтановка прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7638
+#: src/nautilus-file-operations.c:7647
msgid "Untitled Folder"
msgstr "БезымÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7653
+#: src/nautilus-file-operations.c:7662
msgid "Untitled Document"
msgstr "БезымÑнный документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7936
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании каталога %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7950
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7954
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании каталога в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
+#: src/nautilus-file-operations.c:8229
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ОчиÑтка корзины"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8262
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка назначениÑ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8312
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
#, c-format
msgid "Extracting “%sâ€"
msgstr "РаÑпаковка «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537
#, c-format
msgid "Error extracting “%sâ€"
msgstr "Ошибка раÑпаковки «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+#: src/nautilus-file-operations.c:8454
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при раÑпаковке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "ÐедоÑтаточно Ñвободного меÑта Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпаковки %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8564
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
#, c-format
msgid "Extracted “%s†to “%sâ€"
msgstr "РаÑпаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8570
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%sâ€"
@@ -2680,20 +2680,20 @@ msgstr[0] "РаÑпакован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "РаÑпаковано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "РаÑпаковано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8604
+#: src/nautilus-file-operations.c:8613
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Идёт подготовка раÑпаковки"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8732
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
msgid "Extracting Files"
msgstr "РаÑпаковка файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8792
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
#, c-format
msgid "Compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8807
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%sâ€"
@@ -2701,12 +2701,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8946
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
#, c-format
msgid "Error compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Â«%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8952
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%sâ€"
@@ -2714,16 +2714,16 @@ msgstr[0] "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8962
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при Ñжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8987
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
#, c-format
msgid "Compressed “%s†into “%sâ€"
msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8993
+#: src/nautilus-file-operations.c:9002
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%sâ€"
@@ -2731,27 +2731,27 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9091
+#: src/nautilus-file-operations.c:9100
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сжатие файлов"
-#: src/nautilus-files-view.c:447
+#: src/nautilus-files-view.c:441
msgid "Searching…"
msgstr "ПоиÑк…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1819
+#: src/nautilus-files-view.c:1805
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2783
+#: src/nautilus-files-view.c:2769
msgid "Could not paste files"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ вÑтавить файлы"
-#: src/nautilus-files-view.c:2784
+#: src/nautilus-files-view.c:2770
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтавки файлов в Ñтот каталог"
-#: src/nautilus-files-view.c:2935
+#: src/nautilus-files-view.c:2921
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2759,12 +2759,12 @@ msgstr ""
"Ð’ Nautilus 3.6 Ñтот каталог ÑчитаетÑÑ ÑƒÑтаревшим, Ñтот параметр был "
"перенеÑён в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3444 src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476
#, c-format
msgid "“%s†selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3447
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3477
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr[0] "(внутри вÑего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри вÑего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри вÑего %'d объектов)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3496
+#: src/nautilus-files-view.c:3481
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3520
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2822,57 +2822,53 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3570
+#: src/nautilus-files-view.c:3555
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5926
+#: src/nautilus-files-view.c:5911
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: src/nautilus-files-view.c:5930
+#: src/nautilus-files-view.c:5915
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
-#: src/nautilus-files-view.c:5939 src/nautilus-files-view.c:6375
+#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/nautilus-files-view.c:6371
+#: src/nautilus-files-view.c:6356
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпаковки"
-#: src/nautilus-files-view.c:6673
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Обои"
-
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6773
+#: src/nautilus-files-view.c:6648
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6828
+#: src/nautilus-files-view.c:6703
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ оÑтановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
+#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить «%s»"
# Может быть "Ñоздать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7895
+#: src/nautilus-files-view.c:7770
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2882,70 +2878,70 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7828
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть в приложении %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965
+#: src/nautilus-files-view.c:7840
msgid "Run"
msgstr "ЗапуÑтить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
msgid "Extract Here"
msgstr "РаÑпаковать здеÑÑŒ"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:7846
msgid "Extract to…"
msgstr "РаÑпаковать в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/nautilus-files-view.c:8031
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
msgid "_Start"
msgstr "_ЗапуÑтить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8037 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
msgid "_Connect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
-#: src/nautilus-files-view.c:8043
+#: src/nautilus-files-view.c:7918
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_ЗапуÑтить мультидиÑковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:7924
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8067
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "Stop Drive"
msgstr "ОÑтановить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_БезопаÑно удалить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
+#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ОтÑоединить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_ОÑтановить мультидиÑковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9671
+#: src/nautilus-files-view.c:9554
msgid "Content View"
msgstr "ПроÑмотр Ñодержимого"
-#: src/nautilus-files-view.c:9672
+#: src/nautilus-files-view.c:9555
msgid "View of the current folder"
msgstr "ПроÑмотр текущей папки"
@@ -2974,7 +2970,7 @@ msgstr "Брошенный ТекÑÑ‚.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1391
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -3057,7 +3053,7 @@ msgstr[1] "ПеремеÑтить %d объекта обратно в корзи
msgstr[2] "ПеремеÑтить %d объектов обратно в корзину"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3110,8 +3106,8 @@ msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%sâ€"
msgstr "Удалить «%s»"
@@ -3312,7 +3308,7 @@ msgstr "О_тменить удаление из избранных"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "По_вторить удаление из избранных"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3320,99 +3316,99 @@ msgstr[0] "ПеремеÑтить %d объект в корзину"
msgstr[1] "ПеремеÑтить %d объекта в корзину"
msgstr[2] "ПеремеÑтить %d объектов в корзину"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s†to “%sâ€"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s†to trash"
msgstr "ПеремеÑтить «%s» в корзину"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отменить удаление в корзину"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторить удаление в корзину"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%sâ€"
msgstr "ВоÑÑтановить иÑходные права доÑтупа к объектам в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%sâ€"
msgstr "Ðазначить права доÑтупа к объектам в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отменить изменение прав доÑтупа"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повторить изменение прав доÑтупа"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%sâ€"
msgstr "ВоÑÑтановить иÑходные права доÑтупа к «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%sâ€"
msgstr "УÑтановить права доÑтупа к «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s†to “%sâ€"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» группу «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s†to “%sâ€"
msgstr "Ðазначить «%s» группу «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отменить изменение группы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повторить изменение группы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s†to “%sâ€"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» владельца «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s†to “%sâ€"
msgstr "Ðазначить «%s» владельца «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отменить изменение владельца"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повторить изменение владельца"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Отменить раÑпаковку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Повторить раÑпаковку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3420,12 +3416,12 @@ msgstr[0] "Удалить %d раÑпакованный файл"
msgstr[1] "Удалить %d раÑпакованных файла"
msgstr[2] "Удалить %d раÑпакованных файлов"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%sâ€"
msgstr "РаÑпаковать «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3433,12 +3429,12 @@ msgstr[0] "РаÑпаковать %d файл"
msgstr[1] "РаÑпаковать %d файла"
msgstr[2] "РаÑпаковать %d файлов"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%sâ€"
msgstr "Сжать «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3446,11 +3442,11 @@ msgstr[0] "Сжать %d файл"
msgstr[1] "Сжать %d файла"
msgstr[2] "Сжать %d файлов"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Отменить Ñжатие"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Повторить Ñжатие"
@@ -3527,12 +3523,12 @@ msgstr "Содержит фотографии и музыку"
msgid "(Empty)"
msgstr "(ПуÑто)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1453
+#: src/nautilus-list-view.c:1444
msgid "Use Default"
msgstr "ИÑпользовать по умолчанию"
# Заголовок диалогового окна.
-#: src/nautilus-list-view.c:3224
+#: src/nautilus-list-view.c:3215
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые Ñтолбцы %s"
@@ -3612,8 +3608,8 @@ msgstr "Ðту ÑÑылку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать, потому
msgid "This link cannot be used because its target “%s†doesn’t exist."
msgstr "Ðту ÑÑылку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать, потому что её цель «%s» не ÑущеÑтвует."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_ПеремеÑтить в корзину"
@@ -3678,7 +3674,7 @@ msgstr "_Ðайти в Центре приложений"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к меÑтоположению"
@@ -3897,14 +3893,13 @@ msgstr "«%s» защищён паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
-msgid "Computer"
-msgstr "Компьютер"
+#: src/nautilus-pathbar.c:345 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+msgid "Operating System"
+msgstr "ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:342
+#: src/nautilus-pathbar.c:352
msgid "Administrator Root"
msgstr "Корень ÑиÑтемы"
@@ -4210,7 +4205,7 @@ msgstr "Выбрать другой значок"
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
msgid "_Open"
@@ -4279,21 +4274,21 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Узнать подробнее…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Узнать подробнее…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ИÑполнÑемые файлы из Ñтой папки поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² меню «Сценарии»."
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
@@ -4404,35 +4399,35 @@ msgstr "Показывать ÑпиÑком"
msgid "Show List"
msgstr "Показать ÑпиÑок"
-#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
msgid "Parent folder"
msgstr "РодительÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
-#: src/nautilus-window.c:152
+#: src/nautilus-window.c:151
msgid "New tab"
msgstr "Создать вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:152
msgid "Close current view"
msgstr "Закрыть текущий вид"
-#: src/nautilus-window.c:154
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Back"
msgstr "Ðазад"
-#: src/nautilus-window.c:155
+#: src/nautilus-window.c:154
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1298
+#: src/nautilus-window.c:1297
#, c-format
msgid "“%s†deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1305
+#: src/nautilus-window.c:1304
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4441,14 +4436,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла"
msgstr[2] "Удалено %d файлов"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1326
+#: src/nautilus-window.c:1325
#, c-format
msgid "“%s†unstarred"
msgstr "«%s» убран из избранных"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1332
+#: src/nautilus-window.c:1331
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4459,12 +4454,12 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1428 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
+#: src/nautilus-window.c:1427 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
-#: src/nautilus-window.c:2430
+#: src/nautilus-window.c:2429
msgid "Access and organize your files"
msgstr "ДоÑтуп и управление файлами"
@@ -4472,7 +4467,7 @@ msgstr "ДоÑтуп и управление файлами"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2441
+#: src/nautilus-window.c:2440
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"СтаниÑлав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2020.\n"
@@ -5030,155 +5025,163 @@ msgstr "Создать _документ"
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Обновить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+msgid "St_op"
+msgstr "ОÑÑ‚_ановить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "_Open With Other Application"
msgstr "Открыть в другом _приложении"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копировать адреÑ"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "_Создать ÑÑылку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "_Paste"
msgstr "_Ð’Ñтавить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _вÑÑ‘"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
msgid "P_roperties"
msgstr "С_войÑтва"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Открыть в другом _приложении"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "_Scripts"
msgstr "С_ценарии"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Открыть папку Ñ_ценариев"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Открыть _раÑположение объектов"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_ЗапуÑтить как программу"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Mount"
msgstr "_ПриÑоединить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
msgid "_Unmount"
msgstr "О_Ñ‚Ñоединить том"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
msgid "_Stop"
msgstr "ОÑ_тановить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
msgid "_Detect Media"
msgstr "Опреде_лить ноÑитель"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Ð’ÑÑ‚_авить в папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "ПеремеÑтить в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Копировать в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Удалить безвозвратно…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_ВоÑÑтановить из корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Переименовать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "УÑтановить как фон"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Убрать из недавних"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Извлечь в текущую папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
msgid "E_xtract to…"
msgstr "И_звлечь в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Сжать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Добавить в избранное"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Убрать из избранных"
@@ -5221,19 +5224,19 @@ msgid "Extract"
msgstr "РаÑпаковать"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Properties"
msgstr "_СвойÑтва"
@@ -5499,59 +5502,51 @@ msgstr "Сортировать"
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Видимые _Ñтолбцы…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Обновить"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28
-msgid "St_op"
-msgstr "ОÑÑ‚_ановить"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "New Tab"
msgstr "Создать вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _Ñкрытые файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показывать _боковую панель"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "_About Files"
msgstr "_О приложении"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперёд"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266
msgid "Toggle view"
msgstr "Переключить вид"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284
msgid "Show operations"
msgstr "Показать операции"
@@ -5620,68 +5615,68 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ найдены"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
msgid "Con_nect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отÑоединить том"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
msgid "Cance_l"
msgstr "_Отменить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Network File System"
msgstr "Ð¡ÐµÑ‚ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑтема (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов (SSH)"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть удалённое меÑтоположение"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
msgid "On This Computer"
msgstr "Ðа Ñтом компьютере"
@@ -5746,12 +5741,12 @@ msgstr "ПодключитьÑÑ Ðº _Ñерверу"
msgid "Enter server address…"
msgstr "ВвеÑти Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера…"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отÑутÑтвует в ÑпиÑке закладок"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже еÑÑ‚ÑŒ в ÑпиÑке закладок"
@@ -5887,6 +5882,13 @@ msgstr "_Заблокировать уÑтройÑтво"
msgid "Format…"
msgstr "Форматировать…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Обои"
+
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "О_чиÑтить корзину…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]