[gnome-boxes] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Basque translation
- Date: Thu, 16 Jun 2022 16:00:33 +0000 (UTC)
commit b9624417166d920e059b0fc656054c6560ef05f7
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Thu Jun 16 16:00:31 2022 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 137 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6c3bcf9c..9786d27b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,22 +5,31 @@
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Porrumentzio <porrumentzio riseup net>, 2022.
+#
msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-11 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:30+0200\n"
+"Last-Translator: Porrumentzio <porrumentzio riseup net>\n"
+"Language-Team: Basque <Librezale>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-DL-Team: eu\n"
+"X-DL-Module: gnome-boxes\n"
+"X-DL-Branch: main\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: None\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117
-#: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:217 src/app-window.vala:219
+#: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220
#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70
msgid "Boxes"
msgstr "Makinak"
@@ -33,7 +42,9 @@ msgstr "Birtualizazioa modu errazean"
msgid ""
"Select an operating system and let Boxes download and install it for you in "
"a virtual machine."
-msgstr "Hautatu sistema eragile bat eta utzi Makinak aplikazioari hura deskargatzen eta makina birtual
batean instalatzen."
+msgstr ""
+"Hautatu sistema eragile bat eta utzi Makinak aplikazioari hura deskargatzen "
+"eta makina birtual batean instalatzen."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
msgid "Features:"
@@ -47,22 +58,29 @@ msgstr "Deskargatu libre eskuragarri dauden sistema eragileak."
msgid ""
"Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu."
-msgstr "Instalatu automatikoki CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, OpenSUSE, Red Hat
Enterprise Linux eta Ubuntu."
+msgstr ""
+"Instalatu automatikoki CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
+"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux eta Ubuntu."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks."
-msgstr "Sortu makina birtualak sistema eragileen irudiak erabilita, klik pare bat eginda."
+msgstr ""
+"Sortu makina birtualak sistema eragileen irudiak erabilita, klik pare bat "
+"eginda."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from "
"your system."
-msgstr "Mugatu zure makina birtualek zure sistematik kontsumitzen dituzten baliabideak (memoria eta
biltegiratzea)."
+msgstr ""
+"Mugatu zure makina birtualek zure sistematik kontsumitzen dituzten "
+"baliabideak (memoria eta biltegiratzea)."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22
msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states."
-msgstr "Egin makina birtualen bat-batekoak, lehenagoko egoeretara leheneratzeko."
+msgstr ""
+"Egin makina birtualen bat-batekoak, lehenagoko egoeretara leheneratzeko."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23
msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines."
@@ -74,7 +92,9 @@ msgstr "3D azelerazioa sistema eragile batzuetarako."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25
msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size."
-msgstr "Automatikoki aldatu makina birtualen bistaratzeen tamaina leihoaren tamainara egokitzeko."
+msgstr ""
+"Automatikoki aldatu makina birtualen bistaratzeen tamaina leihoaren "
+"tamainara egokitzeko."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26
msgid "Share clipboard between your system and virtual machines."
@@ -84,13 +104,16 @@ msgstr "Partekatu arbela sistemaren eta makina birtualen artean."
msgid ""
"Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into "
"the Boxes window."
-msgstr "Partekatu fitxategiak makina birtualekin haiek zure fitxategi-kudeatzailetik Makinak leihora
eramanda."
+msgstr ""
+"Partekatu fitxategiak makina birtualekin haiek zure fitxategi-kudeatzailetik "
+"Makinak leihora eramanda."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28
msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines."
-msgstr "Konfiguratu zure sistemak eta makina birtualek partekatzen dituzten karpetak."
+msgstr ""
+"Konfiguratu zure sistemak eta makina birtualek partekatzen dituzten karpetak."
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:66
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
@@ -182,13 +205,17 @@ msgstr "Bilatu SE bat edo sartu deskargako esteka bat…"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
-msgstr "Makinak aplikaziok ezin izan du identifikatu irudi-fitxategiko sistema eragilea."
+msgstr ""
+"Makinak aplikaziok ezin izan du identifikatu irudi-fitxategiko sistema "
+"eragilea."
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
msgid ""
"It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
"forcing a specific kind of OS from the list below:"
-msgstr "Ez da gomendagarria ezagutzen ez den SE bat abiarazten saiatzea, baina posible da beheko zerrendako
SE mota jakin bat behartzea:"
+msgstr ""
+"Ez da gomendagarria ezagutzen ez den SE bat abiarazten saiatzea, baina "
+"posible da beheko zerrendako SE mota jakin bat behartzea:"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
msgid "Template"
@@ -211,7 +238,9 @@ msgstr "Sortu makina birtuala"
msgid ""
"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
"it. Select an operating system source to begin."
-msgstr "Makina birtual berria sortuko da eta sistema eragile bat instalatuko da bertan. Hautatu sistema
eragile baten iturburua hasteko."
+msgstr ""
+"Makina birtual berria sortuko da eta sistema eragile bat instalatuko da "
+"bertan. Hautatu sistema eragile baten iturburua hasteko."
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54
msgid "Detected Sources"
@@ -255,13 +284,15 @@ msgstr "Berrikusi eta sortu"
#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18
msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
-msgstr "Makinak prest dago honako propietateak dituen makina berria konfiguratzeko:"
+msgstr ""
+"Makinak prest dago honako propietateak dituen makina berria konfiguratzeko:"
#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45
msgid ""
"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
"Check your BIOS settings to enable them."
-msgstr "Birtualizazioaren hedapenak ez daude erabilgarri sistema honetan.\n"
+msgstr ""
+"Birtualizazioaren hedapenak ez daude erabilgarri sistema honetan.\n"
"Begiratu BIOSaren ezarpenetan haiek gaitzeko."
#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:78
@@ -575,7 +606,9 @@ msgstr "Makinak-ek ezin du birtualizazio-motorra atzitu."
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
-msgstr "Aukeratu instalazio azkarra makina ezarpen optimoekin automatikoki aurretiaz konfiguratzeko."
+msgstr ""
+"Aukeratu instalazio azkarra makina ezarpen optimoekin automatikoki aurretiaz "
+"konfiguratzeko."
#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
#: data/ui/unattended-setup-box.ui:52
@@ -592,14 +625,19 @@ msgstr "Ongi etorriko tutoriala"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
-msgstr "Makinak aplikazioari esker, erraza da makina birtualak instalatu eta exekutatzea."
+msgstr ""
+"Makinak aplikazioari esker, erraza da makina birtualak instalatu eta "
+"exekutatzea."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
"care of for you."
-msgstr "Instalazio azkarrari esker, Makinak makina birtual berri baterako instalazio-aukerak ezarriko ditu.
Horretarako, hasi instalazioa eta aplikazioa denaz arduratuko da."
+msgstr ""
+"Instalazio azkarrari esker, Makinak makina birtual berri baterako instalazio-"
+"aukerak ezarriko ditu. Horretarako, hasi instalazioa eta aplikazioa denaz "
+"arduratuko da."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
@@ -610,7 +648,10 @@ msgid ""
"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
"and Boxes will automatically download it for you."
-msgstr "Makinak erabilita, ez duzu sistema eragilerik deskargatu behar makina birtual bat sortzeko. Horren
ordez, aukeratu konfiguratu nahi duzun sistema eragilea eta Makinak aplikazioak automatikoki deskargatuko du."
+msgstr ""
+"Makinak erabilita, ez duzu sistema eragilerik deskargatu behar makina "
+"birtual bat sortzeko. Horren ordez, aukeratu konfiguratu nahi duzun sistema "
+"eragilea eta Makinak aplikazioak automatikoki deskargatuko du."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
msgid "Drag and Drop"
@@ -620,7 +661,9 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregin"
msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
-msgstr "Fitxategiak partekatzea erraza da, arrastatu itzazu zure makina birtualera. 'Deskargak' karpetan
agertuko dira."
+msgstr ""
+"Fitxategiak partekatzea erraza da, arrastatu itzazu zure makina birtualera. "
+"'Deskargak' karpetan agertuko dira."
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:29
@@ -664,8 +707,15 @@ msgstr "Berrabiarazi"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME
Shell saves screenshots.
+#: src/actions-popover.vala:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Take Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Egin pantaila-argazkia"
+
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/actions-popover.vala:112
+#: src/actions-popover.vala:126
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Pantaila-argazkia %s"
@@ -745,15 +795,15 @@ msgstr[1] "%u makina ezabatu dira"
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "Makinak zerbait egiten ari da"
-#: src/app-window.vala:272
+#: src/app-window.vala:273
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Hautatu transferituko diren fitxategiak"
-#: src/app-window.vala:273
+#: src/app-window.vala:274
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: src/app-window.vala:275
+#: src/app-window.vala:276
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
@@ -791,11 +841,13 @@ msgstr " %s(e)tik"
#: src/assistant/vm-assistant.vala:62
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr "Instalazio-euskarriaren analisiak huts egin du. Euskarri hondatua edo osatugabea?"
+msgstr ""
+"Instalazio-euskarriaren analisiak huts egin du. Euskarri hondatua edo "
+"osatugabea?"
#: src/assistant/vm-assistant.vala:75
msgid "Create"
-msgstr "Sorrera"
+msgstr "Sortu"
#: src/display-page.vala:133
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
@@ -1018,11 +1070,14 @@ msgstr "Ez dago CD/DVD irudirik"
#: src/preferences/devices-page.vala:25
msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection."
-msgstr "GNOME Makinak aplikazioaren Flatpak bertioak ez du USB berbideratzea onartzen."
+msgstr ""
+"GNOME Makinak aplikazioaren Flatpak bertioak ez du USB berbideratzea "
+"onartzen."
#: src/preferences/devices-page.vala:37
msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection."
-msgstr "Piztu zure makina berbideratzerako erabilgarri dauden USB gailuak ikusteko."
+msgstr ""
+"Piztu zure makina berbideratzerako erabilgarri dauden USB gailuak ikusteko."
#. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB."
#: src/preferences/resources-page.vala:81
@@ -1030,28 +1085,33 @@ msgstr "Piztu zure makina berbideratzerako erabilgarri dauden USB gailuak ikuste
msgid "Recommended %s."
msgstr "Gomendatutako %s."
-#: src/preferences/resources-page.vala:157
+#: src/preferences/resources-page.vala:159
msgid "Boxes is not authorized to run in background"
msgstr "Makinak aplikazioak ez du atzeko planoan exekutatzeko baimenik"
-#: src/preferences/resources-page.vala:163
+#: src/preferences/resources-page.vala:165
msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?"
msgstr "Ezarpenak ireki nahi al ditugu aplikazio-baimenak kudeatzeko?"
-#: src/preferences/resources-page.vala:201
+#: src/preferences/resources-page.vala:203
msgid ""
"Editing your box configuration can cause issues to the operating system of "
"your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?"
-msgstr "Zure makinaren konfigurazioa editatzen baduzu, makinaren sistema eragilean arazoak sortu daitezke.
Bat-bateko bat sortu nahi al duzu aldaketak leheneratu ahal izateko?"
+msgstr ""
+"Zure makinaren konfigurazioa editatzen baduzu, makinaren sistema eragilean "
+"arazoak sortu daitezke. Bat-bateko bat sortu nahi al duzu aldaketak "
+"leheneratu ahal izateko?"
-#: src/preferences/resources-page.vala:267
+#: src/preferences/resources-page.vala:269
#, c-format
msgid "Failed to save domain configuration: %s"
msgstr "Huts egin du domeinuaren konfigurazioa gordetzeak: %s"
-#: src/preferences/resources-page.vala:276
+#: src/preferences/resources-page.vala:278
msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box."
-msgstr "Beheko ezarpenetan egindako aldaketak makina berrabiarazi ondoren sartuko dira indarrean."
+msgstr ""
+"Beheko ezarpenetan egindako aldaketak makina berrabiarazi ondoren sartuko "
+"dira indarrean."
#. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL.
#: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76
@@ -1059,7 +1119,10 @@ msgstr "Beheko ezarpenetan egindako aldaketak makina berrabiarazi ondoren sartuk
msgid ""
"Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to "
"work, the guest box needs to have <a href='%s'>spice-webdav</a> installed."
-msgstr "Erabili beheko botoia zure lehen karpeta partekatua gehitzeko. Fitxategien partekatzeak funtzionatu
dezan, makina gonbidatuak <a href='%s'>spice-webdav</a> bat eduki behar du instalatuta."
+msgstr ""
+"Erabili beheko botoia zure lehen karpeta partekatua gehitzeko. Fitxategien "
+"partekatzeak funtzionatu dezan, makina gonbidatuak <a href='%s'>spice-"
+"webdav</a> bat eduki behar du instalatuta."
#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot.
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77
@@ -1106,7 +1169,8 @@ msgstr "Erabilitakoa: %s."
#: src/preferences/storage-row.vala:50
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr "Ez dago nahikoa leku makinan diskoaren tamaina gehiengora handiagotzeko."
+msgstr ""
+"Ez dago nahikoa leku makinan diskoaren tamaina gehiengora handiagotzeko."
#: src/preferences/storage-row.vala:68
msgid "Storage disk"
@@ -1139,63 +1203,75 @@ msgstr "“%s” kopiatzen “Deskargak” karpetara"
#: src/unattended-installer.vala:204
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr "Errorea gertatu da instalazioa prestatzean. Instalazio azkarra desgaituta."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da instalazioa prestatzean. Instalazio azkarra desgaituta."
#: src/unattended-installer.vala:422
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Gailuaren kontrolatzaileak deskargatzen…"
-#: src/unattended-setup-box.vala:53
+#: src/unattended-setup-box.vala:51
msgid "no password"
msgstr "pasahitzik ez"
-#: src/unattended-setup-box.vala:110
+#: src/unattended-setup-box.vala:108
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
msgstr "'%s'(r)en zuzeneko instalazioak interneteko konexioa behar du."
-#: src/unattended-setup-box.vala:208
+#: src/unattended-setup-box.vala:206
#, c-format
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "GNOME Makinak aplikazioaren kredentzialak “%s”-rentzako"
-#: src/util-app.vala:359
+#: src/util-app.vala:368
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
-msgstr "SELinux testuingurua ez dirudi zuzena denik, hura konpontzen saia zaitezke hau exekutatuz:\n"
+msgstr ""
+"SELinux testuingurua ez dirudi zuzena denik, hura konpontzen saia zaitezke "
+"hau exekutatuz:\n"
"%s"
-#: src/util-app.vala:363
+#: src/util-app.vala:372
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux ez dago instalatuta?"
-#: src/util-app.vala:445
+#: src/util-app.vala:454
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
-msgstr "Ezin izan da 'gnome-boxes' biltegiratzearen informazioa libvirt-etik eskuratu. Ziurtatu 'virsh -c
qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' badabilela."
+msgstr ""
+"Ezin izan da 'gnome-boxes' biltegiratzearen informazioa libvirt-etik "
+"eskuratu. Ziurtatu 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' "
+"badabilela."
-#: src/util-app.vala:450
+#: src/util-app.vala:459
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
"not exist"
-msgstr "libvirt-ek %s ezagutzen du GNOME Makinen biltegiratze gisa, baina direktorio hori ez da existitzen"
+msgstr ""
+"libvirt-ek %s ezagutzen du GNOME Makinen biltegiratze gisa, baina direktorio "
+"hori ez da existitzen"
-#: src/util-app.vala:454
+#: src/util-app.vala:463
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
-msgstr "libvirt-ek %s ezagutzen du GNOME Makinen biltegiratze gisa, baina ez da direktorio bat"
+msgstr ""
+"libvirt-ek %s ezagutzen du GNOME Makinen biltegiratze gisa, baina ez da "
+"direktorio bat"
-#: src/util-app.vala:458
+#: src/util-app.vala:467
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
"readable/writable"
-msgstr "libvirt-ek %s ezagutzen du GNOME Makinen biltegiratze gisa, baina erabiltzaileak ezin du
irakurri/idatzi"
+msgstr ""
+"libvirt-ek %s ezagutzen du GNOME Makinen biltegiratze gisa, baina "
+"erabiltzaileak ezin du irakurri/idatzi"
#: src/util.vala:334
msgid "yes"
@@ -1207,7 +1283,7 @@ msgstr "ez"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:793
+#: src/vm-configurator.vala:803
msgid "Incapable host system"
msgstr "Ostalari-sistema ez da gai"
@@ -1770,8 +1846,8 @@ msgstr "Huts egin du '%s' fitxategitik makina inportatzeak: %s"
#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s erabilita)</span>"
#~ msgid ""
-#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-#~ "\">(%s used)</span>"
+#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span "
+#~ "color=\"grey\">(%s used)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color=\"grey\">Diskoaren gehienezko tamaina</span>\t\t %s <span "
#~ "color=\"grey\">(%s erabilita)</span>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]