[nautilus] Update French translation



commit 8647e7f068f95aae3daf1a8b6554b7e04e0604fb
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date:   Thu Jun 16 08:36:47 2022 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 672 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 339 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9defc0d86..e63153db9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-25 11:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-16 08:20+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-05-25 17:48+0200\n"
 "Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Le projet GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Vue en mosaïque"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2278
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
@@ -111,13 +111,13 @@ msgstr "Vue en liste"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:4472 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Autres emplacements"
 
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
 
 #. Put up the timed wait window.
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5928 src/nautilus-files-view.c:6364
+#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
 #: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
 #: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
@@ -734,13 +734,13 @@ msgstr "N/D"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canaux :"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:445 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-list-model.c:481
 #: src/nautilus-window-slot.c:928
 msgid "Loading…"
 msgstr "Chargement…"
@@ -930,13 +930,13 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Impossible de charger les informations de l’image"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7478
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
 #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
 msgid "Send to…"
-msgstr "Envoyer vers…"
+msgstr "Envoyer à…"
 
 #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
 msgid "Send file by mail…"
@@ -947,11 +947,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "définir les permissions de telle sorte qu’il puisse être créé :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -974,19 +974,19 @@ msgstr ""
 "créés :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:603
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d’autres options."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:611
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:620
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select doit être utilisé avec au moins une URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:776
+#: src/nautilus-application.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "Il y a eu une erreur lors de l’affichage de l’aide : \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:968
+#: src/nautilus-application.c:964
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1004,28 +1004,28 @@ msgstr ""
 "« % s » est un protocole interne. L’ouverture directe de cet emplacement "
 "n’est pas prise en charge."
 
-#: src/nautilus-application.c:1068
+#: src/nautilus-application.c:1064
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."
 
-#: src/nautilus-application.c:1071
+#: src/nautilus-application.c:1067
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Affiche la version du programme."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr ""
 "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisées"
 
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1071
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quitte Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Sélectionne l’URI spécifiée dans le dossier parent."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1189,13 +1189,13 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
+#: src/nautilus-list-view.c:1792 src/nautilus-pathbar.c:357
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2146
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -1532,77 +1532,77 @@ msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1967
+#: src/nautilus-file.c:1968
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
 
-#: src/nautilus-file.c:2010
+#: src/nautilus-file.c:2011
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: src/nautilus-file.c:2094
+#: src/nautilus-file.c:2095
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
 msgid "Starred"
 msgstr "Favoris"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5523
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5528
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5537
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5546
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Hier à %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5552
+#: src/nautilus-file.c:5553
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Hier à %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5563
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5572
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a à %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5578
+#: src/nautilus-file.c:5579
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a à %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5590
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5599
+#: src/nautilus-file.c:5600
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b à %H:%M"
@@ -1618,14 +1618,14 @@ msgstr "%-e %b à %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5607
+#: src/nautilus-file.c:5608
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b à %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5619
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5629
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
@@ -1641,61 +1641,61 @@ msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5636
+#: src/nautilus-file.c:5637
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5649
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6074
+#: src/nautilus-file.c:6075
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir les permissions"
 
-#: src/nautilus-file.c:6397
+#: src/nautilus-file.c:6398
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
 
-#: src/nautilus-file.c:6416
+#: src/nautilus-file.c:6417
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n’existe pas"
 
-#: src/nautilus-file.c:6701
+#: src/nautilus-file.c:6702
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le groupe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6720
+#: src/nautilus-file.c:6721
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Le groupe indiqué « %s » n’existe pas"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6862
+#: src/nautilus-file.c:6863
 msgid "Me"
 msgstr "Moi"
 
-#: src/nautilus-file.c:6894
+#: src/nautilus-file.c:6895
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u élément"
 msgstr[1] "%'u éléments"
 
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6896
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: src/nautilus-file.c:6896
+#: src/nautilus-file.c:6897
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1703,80 +1703,80 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7385
+#: src/nautilus-file.c:7386
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7397
+#: src/nautilus-file.c:7398
 msgid "? items"
 msgstr "? éléments"
 
-#: src/nautilus-file.c:7405
+#: src/nautilus-file.c:7406
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1280
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Program"
 msgstr "Application"
 
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7479
 msgid "Archive"
 msgstr "Archive"
 
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7480
 msgid "Markup"
 msgstr "Balisage"
 
-#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Présentation"
 
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Feuille de calcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7516
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7544
 msgid "Binary"
 msgstr "Binaire"
 
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: src/nautilus-file.c:7587
+#: src/nautilus-file.c:7588
 msgid "Link"
 msgstr "Lien"
 
@@ -1785,12 +1785,12 @@ msgstr "Lien"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643
+#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lien (brisé)"
 
@@ -2099,9 +2099,9 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186
-#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841
-#: src/nautilus-file-operations.c:8909
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195
+#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850
+#: src/nautilus-file-operations.c:8918
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2225,7 +2225,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2266,14 +2266,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781
-#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055
-#: src/nautilus-file-operations.c:5342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064
+#: src/nautilus-file-operations.c:5351
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erreur lors de la copie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969
-#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erreur lors du déplacement."
 
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067
+#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture du dossier « %s »."
@@ -2330,25 +2330,25 @@ msgstr ""
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824
-#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier de destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3771
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destination n’est pas un dossier."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2356,81 +2356,81 @@ msgstr ""
 "La destination n’a plus assez d’espace libre. Essayez de supprimer des "
 "fichiers pour libérer de l’espace."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3876
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s d’espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destination est en lecture seule."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3993
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3997
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » déplacé vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Copie de « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » copié vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplication de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4055
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "« %s » dupliqué"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4080
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »"
 msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4090
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4096
+#: src/nautilus-file-operations.c:4105
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4119
+#: src/nautilus-file-operations.c:4128
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »"
 msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4129
+#: src/nautilus-file-operations.c:4138
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2444,9 +2444,9 @@ msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228
-#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581
-#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590
+#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2469,8 +2469,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372
-#: src/nautilus-file-operations.c:8868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381
+#: src/nautilus-file-operations.c:8877
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2482,14 +2482,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4787
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2498,12 +2498,12 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
 "le créer dans la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4793
+#: src/nautilus-file-operations.c:4802
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du dossier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4980
+#: src/nautilus-file-operations.c:4989
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2512,11 +2512,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4996
+#: src/nautilus-file-operations.c:5005
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorer les fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5062
+#: src/nautilus-file-operations.c:5071
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2525,257 +2525,257 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756
-#: src/nautilus-file-operations.c:6502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5128
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5353
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260
+#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261
+#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Le dossier de destination se trouve à l’intérieur du dossier source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303
+#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304
+#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848
+#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763
+#: src/nautilus-file-operations.c:5772
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5859
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6040
+#: src/nautilus-file-operations.c:6049
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6160
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6164
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6752
+#: src/nautilus-file-operations.c:6761
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Déplacement des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6858
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Création des liens dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#: src/nautilus-file-operations.c:6871
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Création d’un lien vers %'d fichier"
 msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7012
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7016
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7030
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7029
+#: src/nautilus-file-operations.c:7038
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7359
+#: src/nautilus-file-operations.c:7368
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Définition des permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7638
+#: src/nautilus-file-operations.c:7647
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7653
+#: src/nautilus-file-operations.c:7662
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nouveau document"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7936
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7950
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7954
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
+#: src/nautilus-file-operations.c:8229
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vidage de la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8262
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Vérification de la destination"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8312
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extraction de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Erreur lors de l’extraction de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+#: src/nautilus-file-operations.c:8454
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction du fichier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8564
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » extrait vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8570
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8604
+#: src/nautilus-file-operations.c:8613
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Préparation de l’extraction"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8732
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extraction des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8792
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Compression de « %s » dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8807
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »"
 msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8946
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8952
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »"
 msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8962
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8987
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "« %s » compressé dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8993
+#: src/nautilus-file-operations.c:9002
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9091
+#: src/nautilus-file-operations.c:9100
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Compression des fichiers"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:445
+#: src/nautilus-files-view.c:441
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1809
+#: src/nautilus-files-view.c:1805
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples : "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2773
+#: src/nautilus-files-view.c:2769
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Impossible de coller les fichiers"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2774
+#: src/nautilus-files-view.c:2770
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr ""
 "Les permissions n’autorisent pas le collage de fichiers dans ce répertoire"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2925
+#: src/nautilus-files-view.c:2921
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2783,19 +2783,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
 "configuration vers ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3434 src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "« %s » sélectionné"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
 msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3447
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2803,14 +2803,14 @@ msgstr[0] "(contenant %'d élément)"
 msgstr[1] "(contenant %'d éléments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contenant %'d élément au total)"
 msgstr[1] "(contenant %'d éléments au total)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3486
+#: src/nautilus-files-view.c:3481
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
 msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3495
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3510
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2841,122 +2841,122 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3560
+#: src/nautilus-files-view.c:3555
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5916
+#: src/nautilus-files-view.c:5911
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5920
+#: src/nautilus-files-view.c:5915
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5929 src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6361
+#: src/nautilus-files-view.c:6356
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour l’extraction"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6661
+#: src/nautilus-files-view.c:6648
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impossible de retirer « %s »"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Impossible d’éjecter « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6703
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d’arrêter le lecteur"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
+#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7783
+#: src/nautilus-files-view.c:7770
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
 msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7841
+#: src/nautilus-files-view.c:7828
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7840
 msgid "Run"
 msgstr "Lancer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraire ici"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7859
+#: src/nautilus-files-view.c:7846
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extraire vers…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7863
+#: src/nautilus-files-view.c:7850
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7919
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
 msgid "_Start"
 msgstr "_Démarrer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7925 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecter"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:7918
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Démarrer l’unité multidisque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7937
+#: src/nautilus-files-view.c:7924
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Dé_verrouiller le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7955
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Arrêter le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7961 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7967 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
+#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Déconnecter"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7973
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Arrêter l’unité multidisque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9558
+#: src/nautilus-files-view.c:9554
 msgid "Content View"
 msgstr "Vue du contenu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9559
+#: src/nautilus-files-view.c:9555
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vue du dossier actuel"
 
@@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr[0] "Restaure %d élément vers la corbeille"
 msgstr[1] "Restaure %d éléments vers la corbeille"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3113,8 +3113,8 @@ msgstr[1] "_Refaire la copie de %d éléments"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Supprime « %s »"
@@ -3306,141 +3306,141 @@ msgstr "_Annuler le démarquage"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Rétablir le démarquage"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Déplace %d élément vers la corbeille"
 msgstr[1] "Déplace %d éléments vers la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaure « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Met « %s » à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Rétablir la mise à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Restaure les permissions d’origine des éléments inclus dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Définit les permissions des éléments inclus dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Ann_uler les modifications de permissions"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Rétablir les modifications de permissions"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Restaure les permissions d’origine de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Définit les permissions de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaure le groupe de « %s » à « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Définit le groupe de « %s » à « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Ann_uler les modifications de groupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Rétablir les modifications de groupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaure le propriétaire de « %s » à « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Définit le propriétaire de « %s » à « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Ann_uler l’extraction"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Refaire la compression"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Supprimer %d fichier extrait"
 msgstr[1] "Supprimer %d fichiers extraits"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Extrait « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Extrait %d fichier"
 msgstr[1] "Extrait %d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Compresse « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Compresse %d fichier"
 msgstr[1] "Compresse %d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Ann_uler la compression"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refaire la compression"
 
@@ -3517,11 +3517,11 @@ msgstr "Contient des photos et de la musique"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1453
+#: src/nautilus-list-view.c:1444
 msgid "Use Default"
 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3224
+#: src/nautilus-list-view.c:3215
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
@@ -3600,7 +3600,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car sa cible « %s » n’existe pas."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
@@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "_Rechercher dans Logiciels"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement"
 
@@ -3885,14 +3885,16 @@ msgstr "« %s » est protégé par un mot de passe."
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordinateur"
+#: src/nautilus-pathbar.c:345 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening %d item."
+#| msgid_plural "Opening %d items."
+msgid "Operating System"
+msgstr "Ouverture de %d élément."
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:342
+#: src/nautilus-pathbar.c:352
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Racine d’administration"
 
@@ -4198,7 +4200,7 @@ msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Rétablir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
 msgid "_Open"
@@ -4267,8 +4269,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
-"templates\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Aide de GNOME sur les "
 "modèles\">En savoir plus…</a>"
@@ -4278,11 +4280,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
 msgid "_Redo"
 msgstr "Ré_tablir"
 
@@ -5021,155 +5023,163 @@ msgstr "Nouveau doc_ument"
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Ajouter aux _signets"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+msgid "R_eload"
+msgstr "Act_ualiser"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+msgid "St_op"
+msgstr "Arrêt_er"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
 msgid "_Open With Other Application"
 msgstr "_Ouvrir avec une autre application"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "Co_pier l’emplacement"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Créer un _lien"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriétés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Ouvrir avec une autre _application"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Ouvrir l’emplacement de l’élément"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Exécuter comme un programme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Démonter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
 msgid "_Eject"
 msgstr "É_jecter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrêter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Détecter le média"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Couper"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
 msgid "_Copy"
 msgstr "Co_pier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "C_oller dans le dossier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Move to…"
 msgstr "Déplacer vers…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copier vers…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Supprimer de la corbeille"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Supprimer de manière permanente…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Restaurer depuis la corbeille"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Reno_mmer…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Définir comme papier peint"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Retirer des Récemment utilisés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Extraire ici"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "E_xtraire vers…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "C_ompresser…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
 msgid "Tags"
 msgstr "Étiquettes"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Marquer comme favori"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Démarquer"
@@ -5213,19 +5223,19 @@ msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriétés"
 
@@ -5493,59 +5503,51 @@ msgstr "Trier"
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Colonnes _visibles…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23
-msgid "R_eload"
-msgstr "Act_ualiser"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28
-msgid "St_op"
-msgstr "Arrêt_er"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38
 msgid "Icon size"
 msgstr "Taille d’icône"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "Afficher le _panneau latéral"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Raccourcis clavier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
 msgid "_About Files"
 msgstr "À _propos de Fichiers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
 msgid "Go back"
 msgstr "En arrière"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198
 msgid "Go forward"
 msgstr "En avant"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Basculer la vue"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284
 msgid "Show operations"
 msgstr "Afficher les opérations"
 
@@ -5614,68 +5616,68 @@ msgid "No network locations found"
 msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Se co_nnecter"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Impossible de démonter le volume"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Annuler"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocole de transfert de fichiers (FTP)"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// ou ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
 msgid "Network File System"
 msgstr "Système de fichiers réseau (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocole de transfert de fichiers SSH (SFTP)"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// ou ssh://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// ou davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Impossible d’atteindre l’emplacement du serveur distant"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
 msgid "Networks"
 msgstr "Réseaux"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Sur cet ordinateur"
 
@@ -5741,12 +5743,12 @@ msgstr "Connexion à un _serveur"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Saisir l’adresse du serveur…"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
 #, c-format
 msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "%s n’existe pas dans la liste des signets"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
 #, c-format
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets"
@@ -5880,6 +5882,10 @@ msgstr "Verroui_ller l’appareil"
 msgid "Format…"
 msgstr "Formater…"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
+
 #~ msgid "Wallpapers"
 #~ msgstr "Papiers peints"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]