[nautilus] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Basque translation
- Date: Sun, 31 Jul 2022 16:55:21 +0000 (UTC)
commit b8c2bbec1a884726342e5f4b4ba570fe0c5f2bb1
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Sun Jul 31 16:55:18 2022 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 1809 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 945 insertions(+), 864 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index bf4e7a225..9431d9ab6 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-16 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-22 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-31 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-31 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -26,13 +26,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n"
msgid "Run Software"
msgstr "Exekutatu softwarea"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2424
+#: src/nautilus-window.c:2274
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
@@ -58,7 +54,7 @@ msgid ""
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr "Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta gehiago eskaintzen ditu. Zure
fitxategiak eta karpetak bilatu eta kudeatu ditzake, bai lokalean baita sarean ere. Datuak euskarri
aldagarrietatik irakurri eta idatzi ditzake, scriptak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi ditu:
ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta
scripten bidez."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
@@ -66,7 +62,7 @@ msgstr "GNOME proiektua"
msgid "Tile View"
msgstr "Lauza-ikuspegia"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2278
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
@@ -74,14 +70,15 @@ msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4472 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
@@ -95,71 +92,61 @@ msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;nautilus;"
msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "“after-current-tab” gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren ondoren txertatuko dira. “end”
gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen zerrendaren amaieran erantsiko dira."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da helbidearen barran,
bide-barra erabili ordez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Bilaketa errekurtsiboa landuko den ala ez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr "Nautilus-ek zer kokalekuan bilatu behar duen azpikarpetak. Balio erabilgarriak: “local-only”
(lokalean soilik), “always” (beti), “never” (inoiz ere ez)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko den ala ez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr "True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua
erakutsiko du Zakarrontziari muzin eginez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr "Testuinguruko menuko elementuak erakutsiko diren ala ez kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik
estekak sortzeko"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuko elementuak erakutsiko ditu kopiatutako edo
hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -167,63 +154,63 @@ msgid ""
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr "Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. “always” (beti) ezartzen
bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere.
“local-only” (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu.
“never” (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr "Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, fitxategiak klik bakarrez edo
klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen elkarrizketa-koadroa
erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko aplikazio bat bilatzeko asmoz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen leihoan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr "\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek zehaztuko du
Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi hauetariko bat sakatzean."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Saguaren botoia “Aurrera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Aurrera” komandoa
zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Saguaren botoia “Atzera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Atzera” komandoa
zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -232,32 +219,32 @@ msgid ""
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr "Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. “always” (beti)
ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere.
“local-only” (lokalak bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik erakusten
ditu. “never” (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak koadro txikian sartuko, ikono generiko bat
erabiliko du. Izenak adieraz dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten die."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehieneko tamaina"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr "Tamaina hau baino handiagoak (megabytetan) diren irudien miniaturarik ez da sortuko. Ezarpen honen
xedea da irudi handiegien miniaturak saihestea, memoria asko eta denbora gehiegi behar baitezakete
kargatzeko."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordena lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen ordenatze lehenetsia. Aukerako balioak: \"name\" (izena), \"size\"
(tamaina), \"type\" (mota), \"mtime\" (ordua), \"atime\" (ordua) eta \"starred\" (izarduna)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -265,154 +252,138 @@ msgid ""
"they will be sorted decrementally."
msgstr "Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko dira. Adibidez, izenaren
arabera antolatuz gero, fitxategiak “a“-tik “z“-ra ordenatu beharrean “z“-tik “a“-ra ordenatuko dira;
tamainaren arabera ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira ordenatuko dira."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr "Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da. Balio posibleak honakoak dira: “list-view”
(zerrenda-ikuspegia) eta “icon-view” (ikono-ikuspegia)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr "Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez “org.gtk.Settings.FileChoose“-eko
“show-hidden” gakoa erabiliko da."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin eragiketa lantzean"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr "Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea gainean kokatzen zaion
karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr "Lehenetsi gisa testu osoaren bilaketa gaituta edukitzea edo ez leiho/fitxa berria irekitzean"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien edukiak ere aztertuko ditu, izenez gain. Horrek egoera
aktibo lehenetsia txandakatzen du, baina hala ere egoera hori bilaketa-bunbuiloan gainidatzi daiteke."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Konprimatutako fitxategien formatu lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Fitxategiak konprimatzean hautatuko den formatua."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr "Ikonoen azpiko epigrafeen zerrenda, ikonoen ikuspegian. Erakutsiko den epigrafe kopurua zoomaren
mailaren araberakoa da. Aukerako balioak: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”,
eta “mime_type”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Ikonoen ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Zerrendaren ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Zutabe ikusgaiak zerrendaren ikuspegian"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Zutabe-ordena zerrendaren ikuspegian"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz motako zerrenda erabiliko
den edo ez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Leihoaren hasierako tamaina"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Aplikazio-leihoaren hasierako zabalera eta altuera dituen tuplea."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Alboko panelaren zabalera"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Erakutsi alboko panela leiho berrietan"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek alboko panela ikusgai edukiko dute."
-
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
-#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/nautilus-files-view.c:5933 src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
+#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
+#: src/nautilus-properties-window.c:4096 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -598,80 +569,79 @@ msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391
+#: src/nautilus-file.c:7412
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249
+#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78
msgid "Year:"
msgstr "Urtea:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93
msgid "Album:"
msgstr "Albuma:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217
msgid "Container:"
msgstr "Edukiontzia:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimentsioak:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465
msgid "Codec:"
msgstr "Kodeka:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fotograma-abiadura:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit-emaria:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406
msgid "Sample rate:"
msgstr "Lagin-maiztasuna:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalak:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-list-model.c:481
-#: src/nautilus-window-slot.c:928
+#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:944
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
@@ -795,28 +765,16 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Bidali hona…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
-
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Zerbait gaizki joan da."
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -825,7 +783,7 @@ msgid ""
msgstr "Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu hurrengo karpeta edo ezarri karpeta sortzeko behar diren
baimenak:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -834,19 +792,19 @@ msgid ""
msgstr "Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu hurrengo karpetak edo ezarri karpetak sortzeko behar
diren baimenak:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:603
+#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
-#: src/nautilus-application.c:620
+#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
-#: src/nautilus-application.c:772
+#: src/nautilus-application.c:780
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -854,37 +812,50 @@ msgid ""
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:964
+#: src/nautilus-application.c:912
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "\"%s” barneko protokoloa da. Kokaleku hori ezin da zuzenean ireki."
-#: src/nautilus-application.c:1064
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1015
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1017
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
-#: src/nautilus-application.c:1071
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Irten Nautilus-etik."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1021
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1022
msgid "[URI…]"
msgstr "[URIa…]"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:67
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Errorea “%s” aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:70
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:72
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
@@ -968,7 +939,7 @@ msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi eta karpeta"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Jatorrizko izena (gorantz)"
@@ -1039,15 +1010,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1792 src/nautilus-pathbar.c:357
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2146
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@@ -1056,7 +1025,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
@@ -1065,7 +1034,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Fitxategiaren tamaina."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr "Mota"
@@ -1074,7 +1042,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Fitxategi mota."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473
msgid "Modified"
msgstr "Aldatze-data"
@@ -1091,7 +1059,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Fitxategiaren mota xehea"
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:523
msgid "Accessed"
msgstr "Atzitze-data"
@@ -1100,8 +1068,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Sortze-data"
@@ -1128,7 +1096,6 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Fitxategiaren taldea."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
@@ -1149,6 +1116,7 @@ msgid "Modified — Time"
msgstr "Aldatuta — Ordua"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Oraintsukoa"
@@ -1181,6 +1149,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Garrantzia"
@@ -1225,26 +1194,40 @@ msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da."
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Xehetasunak: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Xehetasunak: Ez da proxya sortu."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:802
+#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "_Eraman hona"
-#: src/nautilus-dnd.c:807
+#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiatu hemen"
-#: src/nautilus-dnd.c:812
+#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr "E_stekatu hemen"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
@@ -1384,62 +1367,62 @@ msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
-#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred"
msgstr "Izardunak"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5523
+#: src/nautilus-file.c:5459
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5464
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5537
+#: src/nautilus-file.c:5473
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5482
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Atzo, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5499
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5579
+#: src/nautilus-file.c:5515
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5526
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1447,7 +1430,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b, %H:%M"
@@ -1455,14 +1438,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5544
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
@@ -1470,7 +1453,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5565
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
@@ -1478,61 +1461,61 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5585
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6075
+#: src/nautilus-file.c:6011
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
-#: src/nautilus-file.c:6398
+#: src/nautilus-file.c:6334
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
-#: src/nautilus-file.c:6417
+#: src/nautilus-file.c:6353
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Zehaztutako “%s” jabea ez da existitzen"
-#: src/nautilus-file.c:6702
+#: src/nautilus-file.c:6638
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
-#: src/nautilus-file.c:6721
+#: src/nautilus-file.c:6657
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Zehaztutako “%s” taldea ez da existitzen"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6863
+#: src/nautilus-file.c:6799
msgid "Me"
msgstr "Ni"
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6831
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "Elementu %'u"
msgstr[1] "%'u elementu"
-#: src/nautilus-file.c:6896
+#: src/nautilus-file.c:6832
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "Karpeta %'u"
msgstr[1] "%'u karpeta"
-#: src/nautilus-file.c:6897
+#: src/nautilus-file.c:6833
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1540,80 +1523,80 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
msgstr[1] "%'u fitxategi"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7386
+#: src/nautilus-file.c:7322
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7398
+#: src/nautilus-file.c:7334
msgid "? items"
msgstr "? elementu"
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7342
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:841
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
-#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7413
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7415
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
-#: src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
-#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418
msgid "Text"
msgstr "Testua"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7421
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7422
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7480
msgid "Binary"
msgstr "Bitarra"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7588
+#: src/nautilus-file.c:7524
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
@@ -1622,12 +1605,12 @@ msgstr "Esteka"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Estekatu hona: %s"
-#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644
+#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580
msgid "Link (broken)"
msgstr "Esteka (hautsita)"
@@ -1927,9 +1910,9 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195
-#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850
-#: src/nautilus-file-operations.c:8918
+#: src/nautilus-file-operations.c:4184 src/nautilus-file-operations.c:4192
+#: src/nautilus-file-operations.c:4263 src/nautilus-file-operations.c:8847
+#: src/nautilus-file-operations.c:8915
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1953,7 +1936,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)"
msgstr[1] "(%d fitxat./seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3353
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errorea ezabatzean."
@@ -2019,7 +2002,7 @@ msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ezin da %s egotzi"
@@ -2044,202 +2027,202 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-files-view.c:6743
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%s)"
msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271
+#: src/nautilus-file-operations.c:3268
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3284
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%s)"
msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3294
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen"
msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3303
+#: src/nautilus-file-operations.c:3300
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Fitxategi %'d konprimatzeko prestatzen"
msgstr[1] "%'d fitxategi konprimatzeko prestatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064
-#: src/nautilus-file-operations.c:5351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3343 src/nautilus-file-operations.c:4787
+#: src/nautilus-file-operations.c:4979 src/nautilus-file-operations.c:5061
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "Error while copying."
msgstr "Errorea kopiatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978
-#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3348 src/nautilus-file-operations.c:4975
+#: src/nautilus-file-operations.c:5057 src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "Error while moving."
msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+#: src/nautilus-file-operations.c:3358
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3366
+#: src/nautilus-file-operations.c:3363
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Errorea fitxategiak konprimatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3458
+#: src/nautilus-file-operations.c:3455
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Ezin dira “%s” karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461 src/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3516
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ezin da “%s” karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522 src/nautilus-file-operations.c:5073
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta irakurtzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3632
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ezin da “%s” fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Errorea gertatu da “%s”(r)en informazioa lortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825
-#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3921
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Errorea “%s”(e)n kopiatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3823
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzen lekua egiteko."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:3882
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:3922
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3999
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” hona eramaten: “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4003
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” hona eramanda: “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4010
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” hemen kopiatzen: “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4014
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” hemen kopiatuta: “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4048
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "“%s” bikoizten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4055
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s” bikoiztuta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)ra eramaten"
msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)ra eramaten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4080
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n kopiatzen"
msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n kopiatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4096
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)ra eramanda"
msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)ra eramanda"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4105
+#: src/nautilus-file-operations.c:4102
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n kopiatuta"
msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n kopiatuta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4128
+#: src/nautilus-file-operations.c:4125
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n bikoizten"
msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n bikoizten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4138
+#: src/nautilus-file-operations.c:4135
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2253,9 +2236,9 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n bikoiztuta"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590
-#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888
+#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8587
+#: src/nautilus-file-operations.c:8842 src/nautilus-file-operations.c:8885
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2278,8 +2261,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381
-#: src/nautilus-file-operations.c:8877
+#: src/nautilus-file-operations.c:4218 src/nautilus-file-operations.c:8378
+#: src/nautilus-file-operations.c:8874
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2291,271 +2274,271 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s falta (%s/seg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907
+#: src/nautilus-file-operations.c:4252 src/nautilus-file-operations.c:8904
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4793
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Ezin da “%s” karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4802
+#: src/nautilus-file-operations.c:4799
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta sortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4986
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Ezin dira “%s” karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5005
+#: src/nautilus-file-operations.c:5002
msgid "_Skip files"
msgstr "_Saltatu fitxategiak"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5068
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ezin da “%s” karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765
-#: src/nautilus-file-operations.c:6511
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133 src/nautilus-file-operations.c:5762
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Errorea “%s” lekuz aldatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137
+#: src/nautilus-file-operations.c:5134
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5353
+#: src/nautilus-file-operations.c:5350
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Errorea gertatu da iturburuaren informazioa lortzean."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270
+#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6267
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6310
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766 src/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Errorea “%s” kopiatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5772
+#: src/nautilus-file-operations.c:5769
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ezin izan da existitzen den “%s”(r)en izen berdina duen fitxategia ezabatu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5859
+#: src/nautilus-file-operations.c:5856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)n kopiatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6049
+#: src/nautilus-file-operations.c:6046
msgid "Copying Files"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6166
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "“%s”(e)ra eramateko prestatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)ra eramatean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6758
msgid "Moving Files"
msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#: src/nautilus-file-operations.c:6864
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "“%s”(e)n estekak sortzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6871
+#: src/nautilus-file-operations.c:6868
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7018
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Errorea “%s”(e)rako esteka sortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7030
+#: src/nautilus-file-operations.c:7027
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7038
+#: src/nautilus-file-operations.c:7035
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean “%s”(e)n."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7368
+#: src/nautilus-file-operations.c:7365
msgid "Setting permissions"
msgstr "Baimenak ezartzea"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7647
+#: src/nautilus-file-operations.c:7644
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7662
+#: src/nautilus-file-operations.c:7659
msgid "Untitled Document"
msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7942
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Errorea “%s” direktorioa sortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7950
+#: src/nautilus-file-operations.c:7947
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Errorea “%s” fitxategia sortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7954
+#: src/nautilus-file-operations.c:7951
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean “%s”(e)n."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8229
+#: src/nautilus-file-operations.c:8226
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Zakarrontzia husten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8268
msgid "Verifying destination"
msgstr "Helburua egiaztatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8318
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "“%s” erauzten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:8444 src/nautilus-file-operations.c:8534
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Errorea “%s” erauztean"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8454
+#: src/nautilus-file-operations.c:8451
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Errorea gertatu da “%s” erauztean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8537
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ez dago nahiko leku \"%s” erauzteko"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8570
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” hemen erauzita: “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8576
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n erauzita"
msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n erauzita"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8613
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Erauzteko prestatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8738
msgid "Extracting Files"
msgstr "Fitxategiak erauzten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s” hemen konprimatzen: “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8807
+#: src/nautilus-file-operations.c:8804
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzen"
msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8952
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Errorea “%s” hemen konprimatzean: “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8958
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzean"
msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzean"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#: src/nautilus-file-operations.c:8968
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8993
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "“%s” hemen konprimatuta: “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9002
+#: src/nautilus-file-operations.c:8999
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatuta"
msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatuta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9100
+#: src/nautilus-file-operations.c:9097
msgid "Compressing Files"
msgstr "Fitxategiak konprimatzen"
@@ -2563,37 +2546,37 @@ msgstr "Fitxategiak konprimatzen"
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1805
+#: src/nautilus-files-view.c:1801
msgid "Examples: "
msgstr "Adibideak: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2769
+#: src/nautilus-files-view.c:2765
msgid "Could not paste files"
msgstr "Ezin izan dira fitxategiak itsatsi"
-#: src/nautilus-files-view.c:2770
+#: src/nautilus-files-view.c:2766
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Baimenek ez dute uzten direktorio honetan fitxategiak itsasten"
-#: src/nautilus-files-view.c:2921
+#: src/nautilus-files-view.c:2917
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/share/nautilus direktoriora
migratzen saiatu da"
-#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3425 src/nautilus-files-view.c:3472
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” hautatuta"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3443
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2601,14 +2584,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)"
msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3458
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3477
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2616,7 +2599,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3486
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2627,7 +2610,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
+#: src/nautilus-files-view.c:3501
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2639,151 +2622,167 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3555
+#: src/nautilus-files-view.c:3551
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5911
+#: src/nautilus-files-view.c:3649 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3650 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Saiatu bestelako bilaketa batekin."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3655
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3661
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Ez dago izardun fitxategirik"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3667
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Ez dago azken aldiko fitxategirik"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5921
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Hautatu helburua eramateko"
-#: src/nautilus-files-view.c:5915
+#: src/nautilus-files-view.c:5925
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
-#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360
+#: src/nautilus-files-view.c:5934 src/nautilus-files-view.c:6370
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:6356
+#: src/nautilus-files-view.c:6366
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
+#: src/nautilus-files-view.c:6468
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Errorea mezua bidaltzean"
+
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6648
+#: src/nautilus-files-view.c:6773
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ezin da “%s” kendu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
-#: src/nautilus-files-view.c:6703
+#: src/nautilus-files-view.c:6828
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7770
+#: src/nautilus-files-view.c:7919
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7840
+#: src/nautilus-files-view.c:7989
msgid "Run"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7845
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
msgid "Extract Here"
msgstr "Erauzi hemen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7846
+#: src/nautilus-files-view.c:7995
msgid "Extract to…"
msgstr "Erauzi hona…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7999
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: src/nautilus-files-view.c:7906
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
+#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7918
+#: src/nautilus-files-view.c:8067
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7924
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desblokeatu unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
msgid "Stop Drive"
msgstr "Gelditu unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:8097 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:8109
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:8115
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blokeatu unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:9554
-msgid "Content View"
-msgstr "Eduki-ikuspegia"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9555
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Ikusi uneko karpeta"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Testua.txt jareginda"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
msgid "dropped data"
msgstr "datuak jareginda"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
@@ -3240,109 +3239,82 @@ msgstr "_Desegin konprimatzea"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Berregin konprimatzea"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ezin izan da “%s”(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio DVDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
msgid "Video DVD"
msgstr "Bideo DVDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "Bideo CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Picture CD"
msgstr "Argazkien CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Argazki digitalak ditu"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
msgid "Contains music"
msgstr "Musika du"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software to run"
msgstr "Exekutatuko den softwarea du"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
msgid "Contains software to install"
msgstr "Instalatuko den softwarea du"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s” gisa detektatuta"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
-#: src/nautilus-list-model.c:477
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Hutsik)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1444
-msgid "Use Default"
-msgstr "Erabili lehenetsia"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3215
+#: src/nautilus-list-view.c:555
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
-#: src/nautilus-location-entry.c:338
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
-msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ados"
-
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Edozer"
@@ -3375,101 +3347,112 @@ msgstr "Irudia"
msgid "Text File"
msgstr "Testu-fitxategia"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/nautilus-mime-actions.c:582
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "“%s” esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "“%s” esteka hondatuta dago."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere “%s” helburua ez dagoelako."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:603
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+#: src/nautilus-mime-actions.c:981
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#: src/nautilus-mime-actions.c:985
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Horrek bereiztutako fitxa eta leiho %d irekiko du."
msgstr[1] "Horrek bereiztutako %d fitxa eta leiho irekiko ditu."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#: src/nautilus-mime-actions.c:990
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du."
msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:995
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1077
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Ezin izan da “%s” bistaratu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta “%s” fitxategientzako"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1198
msgid "_Select Application"
msgstr "_Hautatu aplikazioa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1236
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1349
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr "There is no application installed for \"%s” files. Do you want to search for an application to open
this file?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1355
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Bilatu Softwaren"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1752 src/nautilus-mime-actions.c:2051
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2142
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2235
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” irekitzen."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2240
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3503,7 +3486,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten karpetak ezkutuan daude."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
@@ -3515,10 +3498,6 @@ msgstr "Karpeta-izena"
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"
-#: src/nautilus-notebook.c:285
-msgid "Close tab"
-msgstr "Itxi fitxa"
-
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
@@ -3601,7 +3580,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat “%s”(e)n."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr "Jatorrizko karpeta"
@@ -3668,22 +3646,23 @@ msgstr "“%s” pasahitzarekin babestuta dago."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:345 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema eragilea"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:352
+#: src/nautilus-pathbar.c:369
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administratzaile-erroa"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
-#: src/nautilus-properties-window.c:3643
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:394
+#: src/nautilus-properties-window.c:2872 src/nautilus-properties-window.c:2902
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
@@ -3725,11 +3704,6 @@ msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu."
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
-
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
@@ -3779,198 +3753,131 @@ msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak osatu dira"
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:345 src/nautilus-properties-window.c:2915
+msgid "Read and write"
+msgstr "Irakurri eta idatzi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:2891
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Irakurri/Idatzi, atzitzerik ez"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2909
+msgid "Read-only"
+msgstr "Irakurtzeko soilik"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2885
+msgid "Access files"
+msgstr "Atzitu fitxategiak"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:2879
+msgid "List files only"
+msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:378
+msgid "Write-only"
+msgstr "Idazteko soilik"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Idazteko soilik, atzitzerik ez"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:389
+msgid "Access-only"
+msgstr "Atzitzea soilik"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:713
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:714
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:730
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:731 src/nautilus-properties-window.c:738
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:737
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
-#: src/nautilus-properties-window.c:654
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Izena"
-msgstr[1] "_Izenak:"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#: src/nautilus-properties-window.c:861
#, c-format
-msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s(r)en propietateak"
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:915
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s(r)en propietateak"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietateak"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1405
+#: src/nautilus-properties-window.c:1537
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1774
+#: src/nautilus-properties-window.c:1687
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2102
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838 src/nautilus-properties-window.c:1883
+msgid "Multiple"
+msgstr "Anizkoitza"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2007
msgid "nothing"
msgstr "ezer ere ez"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2011
msgid "unreadable"
msgstr "irakurtezina"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2118
+#: src/nautilus-properties-window.c:2023
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa"
msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2128
+#: src/nautilus-properties-window.c:2033
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2631
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2318
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Xehetasunak: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
-#: src/nautilus-properties-window.c:3549
-msgid "no "
-msgstr "ez "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3521
-msgid "list"
-msgstr "zerrenda"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3525
-msgid "read"
-msgstr "irakurri"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3536
-msgid "create/delete"
-msgstr "sortu/ezabatu"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
-msgid "write"
-msgstr "idatzi"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3551
-msgid "access"
-msgstr "atzitu"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
-msgid "List files only"
-msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
-msgid "Access files"
-msgstr "Atzitu fitxategiak"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3632
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
-msgid "Read-only"
-msgstr "Irakurtzeko soilik"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3656
-msgid "Read and write"
-msgstr "Irakurri eta idatzi"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s fitxategi-sitema"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: src/nautilus-properties-window.c:3403
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira “%s”(r)en baimenak zehaztu."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4444
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Errorea “%s” gehitzean: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4446
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4474
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4517
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Errorea “%s” aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4599
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokumentua"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Ireki “%s” motako fitxategi guztiak honekin:"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4618
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Hautatu aplikazio bat “%s” eta “%s” motako beste fitxategiak irekitzeko"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5067
+#: src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5246
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5248
+#: src/nautilus-properties-window.c:4095
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
@@ -3979,6 +3886,10 @@ msgstr "_Ireki"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Bilatu '%s'"
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Garbitu sarrera"
+
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
msgid "Rename Folder"
msgstr "Aldatu karpetaren izena"
@@ -3996,7 +3907,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Erakutsi zerrenda data hautatzeko"
#: src/nautilus-search-popover.c:300
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko"
@@ -4010,173 +3921,182 @@ msgstr "Edozer ordu"
msgid "Other Type…"
msgstr "Bestelako mota…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:610
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Hautatu mota"
-#: src/nautilus-search-popover.c:614
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
-#: src/nautilus-search-popover.c:681
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Hautatu datak…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "Jarri fitxategiak karpeta honetan dokumentu berrien txantiloi gisa erabiltzeko."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Ikasi gehiago…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan."
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "Aktibatu fitxategien partekatzea karpeta honen edukia sarean partekatzeko."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Partekatzearen ezarpenak"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:236
+#: src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr "Zakarrontzira botatako elementuak automatikoki ezabatzen dira denbora-tarte bat igaro ondoren"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:253
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:256
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Bistaratu sistemaren kontrolak zakarrontziaren edukirako"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:259
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "_Leheneratu"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Leheneratu hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:266
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "_Empty…"
msgstr "_Hustu…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:269
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:224
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Duela egun %d-etik"
msgstr[1] "Duela %d egunetik"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:225
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:231
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Aurreko astetik"
msgstr[1] "Duela %d asteetatik"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:232
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Aurreko astea"
msgstr[1] "duela %d aste"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:238
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Aurreko hilabetetik"
msgstr[1] "Duela %d hilabeteetatik"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:239
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:244
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Iaztik"
msgstr[1] "Duela %d urteetatik"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:245
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Iaz"
msgstr[1] "duela %d urte"
-#: src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:150
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
-#: src/nautilus-view.c:158
+#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show list"
msgstr "Erakutsi zerrenda"
-#: src/nautilus-view.c:162
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show List"
msgstr "Erakutsi zerrenda"
-#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Parent folder"
msgstr "Karpeta gurasoa"
-#: src/nautilus-window.c:151
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "New tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: src/nautilus-window.c:152
+#: src/nautilus-window.c:156
msgid "Close current view"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
-#: src/nautilus-window.c:154
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1297
+#: src/nautilus-window.c:1180
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” ezabatuta"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1304
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4184,14 +4104,14 @@ msgstr[0] "fitxategi %d ezabatu da"
msgstr[1] "%d fitxategi ezabatu dira"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1325
+#: src/nautilus-window.c:1208
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "\"%s” izarra kendu zaio"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1214
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4199,71 +4119,79 @@ msgstr[0] "Fitxategi %di izarra kendu zaio"
msgstr[1] "%d fitxategiri izarra kendu zaie"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1427 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
-#: src/nautilus-window.c:2429
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
+#: src/nautilus-window.c:2263
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Ez dago pluginik instalatuta."
+
+#: src/nautilus-window.c:2267
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Unean instalatutako pluginak:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2269
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Akatsak probatzeko soilik, honako komandoa erabili daiteke:"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2440
+#: src/nautilus-window.c:2290
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1058
+#: src/nautilus-window-slot.c:1075
msgid "Searching locations only"
msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1062
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1067
+#: src/nautilus-window-slot.c:1084
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1071
+#: src/nautilus-window-slot.c:1088
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1567
+#: src/nautilus-window-slot.c:1585
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1589
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: src/nautilus-window-slot.c:1601
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Ezin da \"%s” aurkitu. Egiaztatu ortografia eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1588
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” helbideak ez daude onartuta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: src/nautilus-window-slot.c:1636
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
@@ -4272,7 +4200,7 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4281,18 +4209,18 @@ msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela et
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: src/nautilus-window-slot.c:1656
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du. Normalean horrek esan nahi du suebakia sarbidea blokeatzen ari dela
edo urruneko zerbitzua ez dagoela abian."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: src/nautilus-window-slot.c:1675
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1825
+#: src/nautilus-window-slot.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
@@ -4601,6 +4529,19 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open With"
+msgstr "Ireki honekin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Berrezarri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58
+msgid "Set as _Default"
+msgstr "Ezarri _lehenetsi gisa"
+
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Zenbaki automatikoak"
@@ -4649,52 +4590,52 @@ msgstr "Albumaren izena"
msgid "Original File Name"
msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Aldatu izenez _txantiloi bat erabiliz"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format"
msgstr "Formateatu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
msgid "Existing Text"
msgstr "Dagoen testua"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
msgid "Replace With"
msgstr "Ordeztu honekin"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
@@ -4706,11 +4647,11 @@ msgstr "Sortu artxiboa"
msgid "Archive name"
msgstr "Artxiboaren izena"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Idatzi pasahitza hemen."
@@ -4718,10 +4659,6 @@ msgstr "Idatzi pasahitza hemen."
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Berrezarri"
-
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
@@ -4743,7 +4680,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Aldatu"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:964
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
@@ -4790,7 +4727,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietateak"
@@ -4823,27 +4760,27 @@ msgid "_Run as a Program"
msgstr "E_xekutatu programa gisa"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385
msgid "_Eject"
msgstr "Eg_otzi"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
@@ -4904,18 +4841,23 @@ msgstr "Erauzi _hona…"
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Konprimatu…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to
Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238
+msgid "Email…"
+msgstr "Bidali posta elektronikoz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Eman izarra"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Kendu izarra"
@@ -4928,23 +4870,18 @@ msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Karpeta hutsik dago"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Eduki-ikuspegia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ikusi uneko karpeta"
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
-
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Pasahitza behar da"
@@ -4958,19 +4895,19 @@ msgid "Extract"
msgstr "Erauzi"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
@@ -5029,8 +4966,8 @@ msgid ""
msgstr "Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko. Zooma handiagotzean
informazio gehiago agertuko da."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Ikono-ikuspegien epigrafeak"
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Sareta-ikuspegiaren epigrafeak"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
@@ -5050,174 +4987,184 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Hirugarrena"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
-msgid "Link target"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Fitxategi-sistema ezezaguna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152
+msgid "total"
+msgstr "guztira"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:766
+msgid "used"
+msgstr "erabilita"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#. Disks refers to the GNOME Disks application name
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:787
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Ireki Diskoak aplikazioan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265
+msgid "Link Target"
msgstr "Estekaren helburua"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
msgid "Contents"
msgstr "Edukiak"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
-msgid "Volume"
-msgstr "Bolumena"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Karpeta gurasoa"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
msgid "Trashed on"
msgstr "Zakarrontzira botata"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
-msgid "Free space"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Jatorrizko karpeta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:558
+msgid "Set Custom _Permissions"
+msgstr "Ezarri _baimen pertsonalizatuak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "Programa gisa _exekutagarria"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607
+msgid "Free Space"
msgstr "Leku librea"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
msgid "Total capacity"
msgstr "Edukiera guztira"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711
msgid "Filesystem type"
msgstr "Fitxategi-sistema mota"
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
-msgid "used"
-msgstr "erabilita"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:814
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Ezarri baimen pertsonalizatuak"
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
-msgid "free"
-msgstr "libre"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:846
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Baimen ezezagunak"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Ireki Disks aplikazioan"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
-msgid "Basic"
-msgstr "Oinarrizkoa"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:847
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategien baimenak zehaztu."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
msgid "_Owner"
msgstr "_Jabea"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:971
msgid "Access"
msgstr "Atzitzea"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:978
+msgid "Folder Access"
msgstr "Karpeta-atzitzea"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:950
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:985
+msgid "File Access"
msgstr "Fitxategi-atzitzea"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928
msgid "_Group"
msgstr "_Taldea"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
-msgid "Execute"
-msgstr "Exekutatu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+msgid "Security Context"
msgstr "Segurtasun-testuingurua"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
-msgid "Reset"
-msgstr "Berrezarri"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
-msgid "_Forget"
-msgstr "Aha_ztu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
-msgid "_Add"
-msgstr "_Gehitu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
-msgid "Set as default"
-msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
-msgid "Open With"
-msgstr "Ireki honekin"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Fitxategi-izen berria"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Noiz"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Hautatu data"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Garbitu unean hautatutako data"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Noiztik…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Azken al_daketa"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Erabilitako az_kena"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Zer"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Testu osoa"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Fitxategi-izena"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Izardun fitxategiak hemen agertuko dira"
-
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item"
@@ -5240,39 +5187,40 @@ msgstr "Ikonoaren tamaina"
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Erakutsi _alboko barra"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
msgid "_About Files"
msgstr "Fitxategiei _buruz"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Erakutsi alboko barra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173
msgid "Go back"
msgstr "Joan atzera"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
msgid "Go forward"
msgstr "Joan aurrera"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Txandakatu ikuspegia"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
+msgid "View options"
+msgstr "Ikusi aukerak"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254
msgid "Show operations"
msgstr "Erakutsi eragiketak"
@@ -5308,10 +5256,6 @@ msgstr "_Mota"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
-
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "_Fitxa berria"
@@ -5328,7 +5272,7 @@ msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
msgid "_Close Tab"
msgstr "It_xi fitxa"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxategiak"
@@ -5341,7 +5285,7 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
@@ -5355,54 +5299,54 @@ msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// edo ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
msgid "Network File System"
msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// edo davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
@@ -5410,21 +5354,21 @@ msgstr "Ordenagailu honetan"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
@@ -5446,23 +5390,23 @@ msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Ez dago azken aldiko zerbitzaririk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Azken aldiko zerbitzariak"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
-msgid "No results found"
-msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Urruneko eta tokiko muntatze-puntu arrunten zerrenda."
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
@@ -5476,139 +5420,285 @@ msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
msgid "Recent"
msgstr "Azken aldikoak"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
msgid "Recent files"
msgstr "Azken aldiko fitxategiak"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
msgid "Starred files"
msgstr "Izardun fitxategiak"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka berria"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
msgid "Show other locations"
msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Errorea '%s' desblokeatzean"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277
msgid "This name is already taken"
msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Kendu laster-marketatik"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zakarrontzi hutsa"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
msgid "_Power On"
msgstr "_Piztu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Konektatu _unitatea"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desblokeatu gailua"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "De_skonektatu unitatea"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "G_elditu disko anitzeko gailua"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blokeatu gailua"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
msgid "Format…"
msgstr "Formatua…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3981
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Alboko barra"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3983
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Lasterbide, muntatze-puntu eta laster-marka arrunten zerrenda."
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "“after-current-tab” gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren "
+#~ "ondoren txertatuko dira. “end” gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen "
+#~ "zerrendaren amaieran erantsiko dira."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Alboko panelaren zabalera"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Erakutsi alboko panela leiho berrietan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek alboko panela ikusgai edukiko "
+#~ "dute."
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Bidali hona…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Hutsik)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Erabili lehenetsia"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
+#~ msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Itxi fitxa"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Izena"
+#~ msgstr[1] "_Izenak:"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s(r)en propietateak"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "ez "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "zerrenda"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "irakurri"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "sortu/ezabatu"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "idatzi"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "atzitu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Errorea “%s” gehitzean: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s dokumentua"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Ireki “%s” motako fitxategi guztiak honekin:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu aplikazio bat “%s” eta “%s” motako beste fitxategiak irekitzeko"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
+
+#~ msgid "Folder is Empty"
+#~ msgstr "Karpeta hutsik dago"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Bolumena"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Oinarrizkoa"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Exekutatu"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Berrezarri"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "Aha_ztu"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Gehitu"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Izardun fitxategiak hemen agertuko dira"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Txandakatu ikuspegia"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Horma-papera"
@@ -5700,9 +5790,6 @@ msgstr "Ordenagailua"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Ahaztu elkarketa"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena"
-
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu"
@@ -5718,9 +5805,6 @@ msgstr "Ordenagailua"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Hautatu dena"
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Ikusi aukerak"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr ""
@@ -5767,9 +5851,6 @@ msgstr "Ordenagailua"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "_Erakutsi alboko barra"
-
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenatu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]