[glib] Update Basque translation



commit ecdbe3c324d4f8903a40df6b5ec9cb609edb3d12
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Jul 31 16:51:52 2022 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 2779 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1392 insertions(+), 1387 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0db1925b80..dd3f4fc13a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-05 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-21 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-26 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-31 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -20,135 +20,146 @@ msgstr "Project-Id-Version: glib master\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gio/gappinfo.c:333
+#: gio/gappinfo.c:335
 msgid "Setting default applications not supported yet"
 msgstr "Aplikazio lehenetsia ezartzea edago onartuta oraindik"
 
-#: gio/gappinfo.c:366
+#: gio/gappinfo.c:368
 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
 msgstr "Erabilitako azken aplikazioa motarako ezartzea ez dago onartuta oraindik"
 
-#: gio/gapplication.c:500
+#: gio/gappinfo.c:808
+#, c-format
+msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
+msgstr "Huts egin du ‘%s’ eduki motarako aplikazio lehenetsia aurkitzeak"
+
+#: gio/gappinfo.c:868
+#, c-format
+msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
+msgstr "Huts egin du ‘%s’ URI eskemarako aplikazio lehenetsia aurkitzeak"
+
+#: gio/gapplication.c:502
 msgid "GApplication options"
 msgstr "GApplication aplikazioaren aukerak"
 
-#: gio/gapplication.c:500
+#: gio/gapplication.c:502
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
 
-#: gio/gapplication.c:545
+#: gio/gapplication.c:547
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr "Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren fitxategietatik)"
 
-#: gio/gapplication.c:557
+#: gio/gapplication.c:559
 msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Gainidatzi aplikazioaren IDa"
 
-#: gio/gapplication.c:569
+#: gio/gapplication.c:571
 msgid "Replace the running instance"
 msgstr "Ordeztu exekuzioan dagoen instantzia"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
-#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "Print help"
 msgstr "Erakutsi laguntza"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[KOMANDOA]"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
 msgid "Print version"
 msgstr "Bistaratu bertsioa"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
+#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "List applications"
 msgstr "Zerrendatu aplikazioak"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:54
+#: gio/gapplication-tool.c:56
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr "Zerrendatu instalatutako aplikazioak D-Bus-agatik aktibagarriak (.desktop fitxategien arabera)"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:57
+#: gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Launch an application"
 msgstr "Abiarazi aplikazioa"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:58
+#: gio/gapplication-tool.c:60
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Abiarazi aplikazioa (aukerako fitxategiekin irekitzeko)"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "APPID [FILE…]"
 msgstr "APPID [FITXATEGIA…]"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:63
 msgid "Activate an action"
 msgstr "Aktibatu ekintza bat"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:62
+#: gio/gapplication-tool.c:64
 msgid "Invoke an action on the application"
 msgstr "Deitu aplikazioaren ekintza bati"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:65
 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
 msgstr "APP_ID EKINTZA [PARAMETROA]"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:65
+#: gio/gapplication-tool.c:67
 msgid "List available actions"
 msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarriak"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:66
+#: gio/gapplication-tool.c:68
 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr "Zerrendatu aplikazioaren ekintza estatikoak (.desktop fitxategitik)"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
 msgid "APPID"
 msgstr "APP_ID"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
-#: gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
+#: gio/gio-tool.c:226
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDOA"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:72
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "The command to print detailed help for"
 msgstr "Erakutsi komandoaren laguntza xehea"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:75
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820
-#: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855
-#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
+#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
+#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
+#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:76
 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
 msgstr "Aukerako fitxategi-izen erlatibo edo absolutuak, edo URIak irekitzeko"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:75
+#: gio/gapplication-tool.c:77
 msgid "ACTION"
 msgstr "EKINTZA"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:75
+#: gio/gapplication-tool.c:77
 msgid "The action name to invoke"
 msgstr "Ekintzaren izena deitzeko"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:76
+#: gio/gapplication-tool.c:78
 msgid "PARAMETER"
 msgstr "PARAMETROA"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:76
+#: gio/gapplication-tool.c:78
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Ekintza deitzean emango zaion parametroa, GVariant formatuan"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
+#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gsettings-tool.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -156,26 +167,26 @@ msgid ""
 msgstr "'%s' komando ezezaguna\n"
 "\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:103
+#: gio/gapplication-tool.c:105
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Erabilera:\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
-#: gio/gsettings-tool.c:711
+#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
+#: gio/gsettings-tool.c:713
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentuak:\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:136
+#: gio/gapplication-tool.c:138
 #, c-format
 msgid "Commands:\n"
 msgstr "Komandoak:\n"
 
 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: gio/gapplication-tool.c:148
+#: gio/gapplication-tool.c:150
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
@@ -183,7 +194,7 @@ msgid ""
 msgstr "Erabili “%s help KOMANDOA“  laguntza xehea lortzeko.\n"
 "\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:167
+#: gio/gapplication-tool.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
@@ -191,13 +202,13 @@ msgid ""
 msgstr "'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n"
 "\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:173
+#: gio/gapplication-tool.c:175
 #, c-format
 msgid "invalid application id: “%s”\n"
 msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: “%s”\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: gio/gapplication-tool.c:184
+#: gio/gapplication-tool.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” takes no arguments\n"
@@ -205,21 +216,21 @@ msgid ""
 msgstr "“%s” ez du argumenturik hartzen\n"
 "\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:268
+#: gio/gapplication-tool.c:270
 #, c-format
 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
 msgstr "ezin da D-Bus-arekin konektatu: %s\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:288
+#: gio/gapplication-tool.c:290
 #, c-format
 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
 msgstr "errorea '%s' mezua aplikazioari bidaltzean: %s\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:319
+#: gio/gapplication-tool.c:321
 msgid "action name must be given after application id\n"
 msgstr "ekintzaren izena eman behar da aplikazioaren IDaren ondoren\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:327
+#: gio/gapplication-tool.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid action name: “%s”\n"
@@ -228,25 +239,25 @@ msgstr "baliogabeko ekintza-izena: “%s”\n"
 "ekintzaren izenak soilik karaktere alfanumerikoak, “-” eta “.” karaktereak\n"
 "eduki ditzake\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:346
+#: gio/gapplication-tool.c:348
 #, c-format
 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 msgstr "errorea ekintzaren parametroa analizatzean: %s\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:358
+#: gio/gapplication-tool.c:360
 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 msgstr "ekintzak gehienez parametro bat onartzen du\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:413
+#: gio/gapplication-tool.c:415
 msgid "list-actions command takes only the application id"
 msgstr "'list-actions' komandoak soilik aplikazioaren IDa hartzen du"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:423
+#: gio/gapplication-tool.c:425
 #, c-format
 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxategia aurkitu\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:468
+#: gio/gapplication-tool.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "unrecognised command: %s\n"
@@ -254,261 +265,261 @@ msgid ""
 msgstr "komando ezezaguna: %s\n"
 "\n"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
-#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
-#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
+#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
+#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
+#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
+#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
+#: gio/gdataoutputstream.c:564
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:938
+#: gio/gbufferedinputstream.c:940
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
-#: gio/goutputstream.c:2198
+#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
+#: gio/goutputstream.c:2200
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
 
-#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
 
-#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:262
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
-#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
-#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
+#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
+#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
+#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
+#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
-#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
+#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
+#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1149
+#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
+#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "“%s” karaktere-multzoa “%s” bihurtzea ez da onartzen"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
+#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "Ezin izan da “%s” “%s” bihurtzeko tresna ireki"
 
-#: gio/gcontenttype.c:470
+#: gio/gcontenttype.c:472
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s mota"
 
-#: gio/gcontenttype-win32.c:196
+#: gio/gcontenttype-win32.c:198
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguna"
 
-#: gio/gcontenttype-win32.c:198
+#: gio/gcontenttype-win32.c:200
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s fitxategi mota"
 
-#: gio/gcredentials.c:335
+#: gio/gcredentials.c:337
 msgid "GCredentials contains invalid data"
 msgstr "GCredentials-ek baliogabeko datuak ditu"
 
-#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686
+#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta SE honetan"
 
-#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568
+#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
 
-#: gio/gcredentials.c:626
+#: gio/gcredentials.c:628
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik SE honetan"
 
-#: gio/gcredentials.c:680
+#: gio/gcredentials.c:682
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da SE honetan"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:306
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325
+#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
 #, c-format
 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "Onartu gabeko “%s” gakoa helbidearen “%s” sarreran"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:175
+#: gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr "Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa “%s” helbidearen sarreran"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:184
+#: gio/gdbusaddress.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
 "keys)"
 msgstr "“%s” helbidea baliogabea da (gako hauetako bat behar du: “path” (bide-izena), “tmpdir” (aldi 
baterako direktorioa) edo “abstract” (abstraktua))"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277
-#: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351
+#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
+#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
 msgstr "Errorea “%s” helbidean — “%s” atributua gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
 msgstr "“%2$s” helbidearen “%1$s” garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:465
+#: gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "“%s” helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:474
+#: gio/gdbusaddress.c:476
 #, c-format
 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
 msgstr "“%s” helbidearen elementuko garraio-izenak ez du hutsik egon behar"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:495
+#: gio/gdbusaddress.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr "%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s”, “%s” helbidearen elementuan, ez dauka berdina (=) ikurrik"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:506
+#: gio/gdbusaddress.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
 msgstr "%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s”, “%s” helbidearen elementuan, ez du gakoa hutsik eduki behar"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:520
+#: gio/gdbusaddress.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
 "“%s”"
 msgstr "Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, “%s”, “%s” helbidearen 
elementuan"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:588
+#: gio/gdbusaddress.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
 "“path” or “abstract” to be set"
 msgstr "Errorea “%s” helbidean - unix-eko garraioak “path” edo “abstract” gakoetariko bat behar du hain 
zuzen."
 
-#: gio/gdbusaddress.c:623
+#: gio/gdbusaddress.c:625
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr "Errorea “%s” helbidean — ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:637
+#: gio/gdbusaddress.c:639
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Errorea “%s” helbidean — atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:651
+#: gio/gdbusaddress.c:653
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr "Errorea “%s” helbidean — izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:672
+#: gio/gdbusaddress.c:674
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: "
 
-#: gio/gdbusaddress.c:725
+#: gio/gdbusaddress.c:727
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:744
+#: gio/gdbusaddress.c:746
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:753
+#: gio/gdbusaddress.c:755
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, baina %d lortu dira"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:771
+#: gio/gdbusaddress.c:773
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:986
+#: gio/gdbusaddress.c:988
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Emandako helbidea hutsik dago"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1099
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
 msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi AT_SECURE ezarrita dagoenean"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1106
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: "
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1113
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
 #, c-format
 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
 msgstr "Ezin da D-Bus automatikoki abiarazi X11 $DISPLAY gabe"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1155
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Errorea “%s” komando-lerroa abiaraztean: "
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1224
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago SE honetan garatuta)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7318
+#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "— unknown value “%s”"
 msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaitik. “%s” balio ezezaguna"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7327
+#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaia ezarri gabe dagoelako"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1392
+#: gio/gdbusaddress.c:1394
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "%d bus mota ezezaguna"
@@ -521,264 +532,264 @@ msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean"
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
 
-#: gio/gdbusauth.c:481
+#: gio/gdbusauth.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr "Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
 
-#: gio/gdbusauth.c:1170
+#: gio/gdbusauth.c:1178
 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
 msgstr "Erabiltzailearen IDak ID bera izan behar du parekoan eta zerbitzarian"
 
-#: gio/gdbusauth.c:1182
+#: gio/gdbusauth.c:1190
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” direktorioaren informazioa eskuratzean: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr "“%s” direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o lortuta"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
 #, c-format
 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” direktorioa sortzean: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318
-#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807
-#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067
-#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675
-#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358
-#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465
-#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
+#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
+#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
+#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
+#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
+#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
+#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "Errorea “%s” gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr "“%2$s”(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s” edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr "“%2$s”(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s” edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr "“%2$s”(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s” edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
 #, c-format
 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu “%s”(e)ngo gako sortan"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoko “%s” fitxategia sortzean: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoaren “%s” fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) “%s” fitxategia ixtean: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoko “%s” fitxategia desestekatzean: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr "Errorea “%s” gako sorta idazteko irekitzean: "
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr "(Gainera, “%s”(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
 
-#: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402
+#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Konexioa itxi egin da"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:1887
+#: gio/gdbusconnection.c:1889
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:2525
+#: gio/gdbusconnection.c:2527
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607
+#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr "Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties” interfazerik %s bide-izeneko objektuan"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4398
+#: gio/gdbusconnection.c:4401
 #, c-format
 msgid "No such property “%s”"
 msgstr "Ez dago “%s” propietaterik"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4410
+#: gio/gdbusconnection.c:4413
 #, c-format
 msgid "Property “%s” is not readable"
 msgstr "“%s” propietatea ez da irakurgarria"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4421
+#: gio/gdbusconnection.c:4424
 #, c-format
 msgid "Property “%s” is not writable"
 msgstr "“%s” propietatea ez da idazgarria"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4441
+#: gio/gdbusconnection.c:4444
 #, c-format
 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr "Errorea “%s” propietatea ezartzean: “%s” mota espero zen, baina “%s” lortu da"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4546 gio/gdbusconnection.c:4761
-#: gio/gdbusconnection.c:6744
+#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
+#: gio/gdbusconnection.c:6747
 #, c-format
 msgid "No such interface “%s”"
 msgstr "Ez dago “%s” interfazerik"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258
+#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
 #, c-format
 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
 msgstr "Ez dago “%s” interfazerik %s bide-izeneko objektuan"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5084
+#: gio/gdbusconnection.c:5087
 #, c-format
 msgid "No such method “%s”"
 msgstr "Ez dago “%s” metodorik"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5115
+#: gio/gdbusconnection.c:5118
 #, c-format
 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
 msgstr "“%s” mezu mota ez dator bat espero zen “%s” motarekin"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5318
+#: gio/gdbusconnection.c:5321
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5545
+#: gio/gdbusconnection.c:5548
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
 msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5601
+#: gio/gdbusconnection.c:5604
 #, c-format
 msgid "Unable to set property %s.%s"
 msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5780
+#: gio/gdbusconnection.c:5783
 #, c-format
 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
 msgstr "“%s” metodoak “%s” mota itzuli du, baina “%s” espero zen"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:6856
+#: gio/gdbusconnection.c:6859
 #, c-format
 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
 msgstr "“%s” metodoa, “%s” interfazekoa eta “%s” sinadura duena, ez da existitzen"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:6977
+#: gio/gdbusconnection.c:6980
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:7266
+#: gio/gdbusconnection.c:7269
 #, c-format
 msgid "Object does not exist at path “%s”"
 msgstr "Objekturik ez da existitzen “%s” bide-izenean"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1301
+#: gio/gdbusmessage.c:1303
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "mota baliogabea da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1312
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1323
+#: gio/gdbusmessage.c:1325
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1335
+#: gio/gdbusmessage.c:1337
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1348
+#: gio/gdbusmessage.c:1350
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1356
+#: gio/gdbusmessage.c:1358
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen 
ari da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1364
+#: gio/gdbusmessage.c:1366
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua 
erabiltzen ari da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
+#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da"
 msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1426
+#: gio/gdbusmessage.c:1428
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d” bytea aurkitu da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1445
+#: gio/gdbusmessage.c:1447
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr "Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira byteen %d 
desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 katea honakoa zen: “%s”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996
+#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
 msgid "Value nested too deeply"
 msgstr "Balioa sakonegi habiaratuta dago"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1677
+#: gio/gdbusmessage.c:1679
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1701
+#: gio/gdbusmessage.c:1703
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1752
+#: gio/gdbusmessage.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -787,169 +798,169 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)."
 msgstr[1] "%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)."
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1772
+#: gio/gdbusmessage.c:1774
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
 "bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr "“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u byteko multiploko 
luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645
+#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
 msgstr "D-Bus-en ez dira hutsik dauden egiturak (tuplak) onartzen"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1980
+#: gio/gdbusmessage.c:1982
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Analizatutako “%s” balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2021
+#: gio/gdbusmessage.c:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr "Errorea GVariant deserializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioko formatutik"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2206
+#: gio/gdbusmessage.c:2208
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr "Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x%02x balioa aurkitu da."
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2225
+#: gio/gdbusmessage.c:2227
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881
+#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
 msgid "Signature header found but is not of type signature"
 msgstr "Sinaduraren goiburua aurkitu da, baina ez da sinadura motakoa"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2295
+#: gio/gdbusmessage.c:2297
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr "Sinaduraren goiburua “%s” sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik dago"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2310
+#: gio/gdbusmessage.c:2312
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2342
+#: gio/gdbusmessage.c:2344
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgstr[0] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du"
 msgstr[1] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2352
+#: gio/gdbusmessage.c:2354
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2698
+#: gio/gdbusmessage.c:2700
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr "Errorea GVariant serializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioaren formatura"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2835
+#: gio/gdbusmessage.c:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 msgstr "Mezuko fitxategi-deskriptoreen kopurua (%d) goiburu-eremukoaren (%d) desberdina da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2843
+#: gio/gdbusmessage.c:2845
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2896
+#: gio/gdbusmessage.c:2898
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2906
+#: gio/gdbusmessage.c:2908
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
 "“%s”"
 msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura “%s” da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2922
+#: gio/gdbusmessage.c:2924
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3477
+#: gio/gdbusmessage.c:3479
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Errorearen itzulera “'%s” motako gorputzarekin"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3485
+#: gio/gdbusmessage.c:3487
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2185
+#: gio/gdbusprivate.c:2187
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2371
+#: gio/gdbusprivate.c:2373
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr "Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2394
+#: gio/gdbusprivate.c:2396
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s"
 
 #. Translators: Both placeholders are file paths
-#: gio/gdbusprivate.c:2445
+#: gio/gdbusprivate.c:2447
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s or %s: "
 msgstr "Ezin izan da %s edo %s kargatu: "
 
-#: gio/gdbusproxy.c:1573
+#: gio/gdbusproxy.c:1575
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
 
-#: gio/gdbusproxy.c:1596
+#: gio/gdbusproxy.c:1598
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(“%s”) metodotik"
 
-#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842
+#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr "Ezin da metodoari deitu: proxyak jaberik gabeko %s izen ezaguna du eta 
G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
 
-#: gio/gdbusserver.c:767
+#: gio/gdbusserver.c:765
 msgid "Abstract namespace not supported"
 msgstr "Izen abstraktuen lekua ez da onartzen"
 
-#: gio/gdbusserver.c:860
+#: gio/gdbusserver.c:857
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
 
-#: gio/gdbusserver.c:942
+#: gio/gdbusserver.c:939
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
 
-#: gio/gdbusserver.c:1117
+#: gio/gdbusserver.c:1114
 #, c-format
 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "“%s” katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
 
-#: gio/gdbusserver.c:1157
+#: gio/gdbusserver.c:1152
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
 msgstr "Ezin da onartu gabeko “%s” garraioa entzun"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:111
+#: gio/gdbus-tool.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -971,358 +982,358 @@ msgstr "Komandoak:\n"
 "\n"
 "Erabili “%s KOMANDOA --help” komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
-#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
-#: gio/gdbus-tool.c:1732
+#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
+#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
+#: gio/gdbus-tool.c:1734
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Errorea: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
+#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:251
+#: gio/gdbus-tool.c:253
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da baliozko izena\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
-#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
+#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
+#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:404
+#: gio/gdbus-tool.c:406
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:405
+#: gio/gdbus-tool.c:407
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Konektatu saioko bus-arekin"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:406
+#: gio/gdbus-tool.c:408
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:416
+#: gio/gdbus-tool.c:418
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:417
+#: gio/gdbus-tool.c:419
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:440
+#: gio/gdbus-tool.c:442
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:450
+#: gio/gdbus-tool.c:452
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:523
+#: gio/gdbus-tool.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s” interfazea ez da existitzen\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:532
+#: gio/gdbus-tool.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
 "interface “%s”\n"
 msgstr "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s” metodoa ez da existitzen “%s” interfazean\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:594
+#: gio/gdbus-tool.c:596
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:595
+#: gio/gdbus-tool.c:597
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:596
+#: gio/gdbus-tool.c:598
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Seinale eta interfazearen izena"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:629
+#: gio/gdbus-tool.c:631
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Igorri seinale bat."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
-#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
+#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
+#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:704
+#: gio/gdbus-tool.c:706
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
+#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:766
+#: gio/gdbus-tool.c:768
 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
 msgstr "Errorea: seinalearen izena ez dago zehaztuta\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:780
+#: gio/gdbus-tool.c:782
 #, c-format
 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Errorea: “%s” seinalearen izena baliogabea da\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:792
+#: gio/gdbus-tool.c:794
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:798
+#: gio/gdbus-tool.c:800
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n"
 
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176
+#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:867
+#: gio/gdbus-tool.c:869
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:895
+#: gio/gdbus-tool.c:897
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:896
+#: gio/gdbus-tool.c:898
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:897
+#: gio/gdbus-tool.c:899
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:898
+#: gio/gdbus-tool.c:900
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Denbora-muga (segundotan)"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:899
+#: gio/gdbus-tool.c:901
 msgid "Allow interactive authorization"
 msgstr "Onartu baimen dinamikoa"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:946
+#: gio/gdbus-tool.c:948
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
+#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
+#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren baliozko izena\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1079
+#: gio/gdbus-tool.c:1081
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1090
+#: gio/gdbus-tool.c:1092
 #, c-format
 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Errorea: “%s” metodoaren izena baliogabea da\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1168
+#: gio/gdbus-tool.c:1170
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr "Errorea “%2$s” motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1194
+#: gio/gdbus-tool.c:1196
 #, c-format
 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
 msgstr "Errorea %d heldulekua gehitzean: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1694
+#: gio/gdbus-tool.c:1696
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1695
+#: gio/gdbus-tool.c:1697
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1696
+#: gio/gdbus-tool.c:1698
 msgid "Print XML"
 msgstr "Inprimatu XML"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1697
+#: gio/gdbus-tool.c:1699
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Aztertu umeen barnean"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1698
+#: gio/gdbus-tool.c:1700
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1787
+#: gio/gdbus-tool.c:1789
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1993
+#: gio/gdbus-tool.c:1995
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1994
+#: gio/gdbus-tool.c:1996
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2019
+#: gio/gdbus-tool.c:2021
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2077
+#: gio/gdbus-tool.c:2079
 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
 msgstr "Errorea: ezin da monitorizatu non-message-bus konexio bat\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2201
+#: gio/gdbus-tool.c:2203
 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
 msgstr "Aktibatu beharreko zerbitzua bestearen (izen ezaguna) zain egon aurretik"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2204
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
 msgid ""
 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
 "(default)"
 msgstr "Denbora-muga errore batekin irten aurretik zain egoteko (segundotan); 0 denbora-mugarik ez 
(lehenetsia)"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2252
+#: gio/gdbus-tool.c:2254
 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
 msgstr "[AUKERA…] BUS-IZENA"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2253
+#: gio/gdbus-tool.c:2255
 msgid "Wait for a bus name to appear."
 msgstr "Bus-izen bat agertzeko zain egon."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2329
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
 msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da aktibatzeko.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2334
+#: gio/gdbus-tool.c:2336
 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
 msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da haren zain egoteko.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2339
+#: gio/gdbus-tool.c:2341
 msgid "Error: Too many arguments.\n"
 msgstr "Errorea: argumentu gehiegi.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
+#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren izen ezagun bat\n"
 
-#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358
+#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
 #, c-format
 msgid "Not authorized to change debug settings"
 msgstr "Ez duzu arazketa-ezarpenak aldatzeko baimenik"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5113
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Izengabea"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2588
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2896
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2891
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3625
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3631
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3629
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3635
 #, c-format
 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3877 gio/gdesktopappinfo.c:3901
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4131
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4137
 #, c-format
 msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4267
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4273
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
 
-#: gio/gdrive.c:417
+#: gio/gdrive.c:419
 msgid "drive doesn’t implement eject"
 msgstr "gailuak ez dauka “egotzi” inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:495
+#: gio/gdrive.c:497
 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "gailuak ez dauka “egotzi” edo “egotzi eragiketarekin” inplementatuta"
 
-#: gio/gdrive.c:571
+#: gio/gdrive.c:573
 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
 msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
 
-#: gio/gdrive.c:778
+#: gio/gdrive.c:780
 msgid "drive doesn’t implement start"
 msgstr "gailuak ez dauka “abiatu” inplementatuta"
 
-#: gio/gdrive.c:880
+#: gio/gdrive.c:882
 msgid "drive doesn’t implement stop"
 msgstr "gailuak ez dauka “gelditu” inplementatuta"
 
-#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955
+#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
 msgstr "TLS motorrak ez du inplementatu TLS loturen atzitzea"
 
-#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
-#: gio/gdummytlsbackend.c:513
+#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
+#: gio/gdummytlsbackend.c:515
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
 
-#: gio/gdummytlsbackend.c:423
+#: gio/gdummytlsbackend.c:425
 msgid "DTLS support is not available"
 msgstr "DTLS euskarria ez dago erabilgarri"
 
-#: gio/gemblem.c:323
+#: gio/gemblem.c:325
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:335
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:362
+#: gio/gemblemedicon.c:364
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:374
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:397
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
 
@@ -1330,214 +1341,219 @@ msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#: gio/gfile.c:1579
+#: gio/gfile.c:1594
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
 
-#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486
+#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
 msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
 
-#: gio/gfile.c:2686
+#: gio/gfile.c:2701
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
 
-#: gio/gfile.c:2694
+#: gio/gfile.c:2709
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
 
-#: gio/gfile.c:2713
+#: gio/gfile.c:2728
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
 
-#: gio/gfile.c:3014
+#: gio/gfile.c:3029
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Lotura ez da onartzen"
 
-#: gio/gfile.c:3018
+#: gio/gfile.c:3033
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
 
-#: gio/gfile.c:3170
+#: gio/gfile.c:3185
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta"
 
-#: gio/gfile.c:3174
+#: gio/gfile.c:3189
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da"
 
-#: gio/gfile.c:3179
+#: gio/gfile.c:3194
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen"
 
-#: gio/gfile.c:3244
+#: gio/gfile.c:3259
 msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
 
-#: gio/gfile.c:4138
+#: gio/gfile.c:4153
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
 
-#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333
+#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
 
-#: gio/gfile.c:4316
+#: gio/gfile.c:4450
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
 
-#: gio/gfile.c:4428
+#: gio/gfile.c:4562
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c” eduki"
 
-#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
+msgstr "Huts egin du “%s” txantiloirako aldi baterako direktorioa sortzeak: %s"
+
+#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
 msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
 
-#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190
+#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:212
+#: gio/gfileenumerator.c:214
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Enumeratzailea itxi da"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
-#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
+#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
+#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
 
-#: gio/gfileicon.c:250
+#: gio/gfileicon.c:252
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: gio/gfileicon.c:260
+#: gio/gfileicon.c:262
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
-#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
-#: gio/gfileoutputstream.c:497
+#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
+#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
+#: gio/gfileoutputstream.c:499
 msgid "Stream doesn’t support query_info"
 msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
-#: gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
+#: gio/gfileoutputstream.c:373
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:371
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
 
-#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
 
 #
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
-#: glib/gconvert.c:1825
+#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
+#: glib/gconvert.c:1829
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:143
+#: gio/ghttpproxy.c:145
 msgid "Bad HTTP proxy reply"
 msgstr "HTTP proxyaren okerreko erantzuna"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:159
+#: gio/ghttpproxy.c:161
 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
 msgstr "HTTP proxyaren konexioa ez dago baimenduta"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:164
+#: gio/ghttpproxy.c:166
 msgid "HTTP proxy authentication failed"
 msgstr "HTTP proxyaren autentifikazioak huts egin du"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:167
+#: gio/ghttpproxy.c:169
 msgid "HTTP proxy authentication required"
 msgstr "HTTP proxyaren autentifikazioa behar da"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:171
+#: gio/ghttpproxy.c:173
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
 msgstr "HTTP proxyaren konexioak huts egin du: %i"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:266
+#: gio/ghttpproxy.c:268
 msgid "HTTP proxy response too big"
 msgstr "HTTP proxyaren erantzuna handiegia da"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:283
+#: gio/ghttpproxy.c:285
 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
 msgstr "HTTP proxy zerbitzariak konexioa ustekabean itxi du."
 
-#: gio/gicon.c:298
+#: gio/gicon.c:300
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:318
+#: gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
 
-#: gio/gicon.c:328
+#: gio/gicon.c:330
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
 
-#: gio/gicon.c:339
+#: gio/gicon.c:341
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "%s mota ez du klaserik"
 
-#: gio/gicon.c:353
+#: gio/gicon.c:355
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
 
-#: gio/gicon.c:367
+#: gio/gicon.c:369
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
 
-#: gio/gicon.c:469
+#: gio/gicon.c:471
 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
 
-#: gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:184
 msgid "No address specified"
 msgstr "Ez da helbiderik zehaztu"
 
-#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:192
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako"
 
-#: gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:225
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita"
 
-#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#: gio/ginetaddressmask.c:302
 #, c-format
 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "Ezin izan da “%s” analizatu IP helbide-maskara gisa"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228
+#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
+#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+#: gio/ginetsocketaddress.c:237
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
 
-#: gio/ginputstream.c:188
+#: gio/ginputstream.c:190
 msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 
@@ -1547,284 +1563,277 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
+#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
 
-#: gio/gio-tool.c:160
+#: gio/gio-tool.c:162
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Kopiatu fitxategiarekin"
 
-#: gio/gio-tool.c:164
+#: gio/gio-tool.c:166
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Mantendu fitxategiarekin lekuz aldatzean"
 
-#: gio/gio-tool.c:205
+#: gio/gio-tool.c:207
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
 
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
+#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
 msgid "Usage:"
 msgstr "Erabilera:"
 
-#: gio/gio-tool.c:210
+#: gio/gio-tool.c:212
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
 
-#: gio/gio-tool.c:226
+#: gio/gio-tool.c:228
 msgid "Commands:"
 msgstr "Komandoak:"
 
-#: gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gio-tool.c:231
 msgid "Concatenate files to standard output"
 msgstr "Kateatu fitxategiak irteera estandarrera"
 
-#: gio/gio-tool.c:230
+#: gio/gio-tool.c:232
 msgid "Copy one or more files"
 msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago"
 
-#: gio/gio-tool.c:231
+#: gio/gio-tool.c:233
 msgid "Show information about locations"
 msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa"
 
-#: gio/gio-tool.c:232
+#: gio/gio-tool.c:234
 msgid "Launch an application from a desktop file"
 msgstr "Abiarazi aplikazio bat mahaigaineko fitxategi batetik"
 
-#: gio/gio-tool.c:233
+#: gio/gio-tool.c:235
 msgid "List the contents of locations"
 msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia"
 
-#: gio/gio-tool.c:234
+#: gio/gio-tool.c:236
 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
 msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten maneiatzailea"
 
-#: gio/gio-tool.c:235
+#: gio/gio-tool.c:237
 msgid "Create directories"
 msgstr "Sortu direktorioak"
 
-#: gio/gio-tool.c:236
+#: gio/gio-tool.c:238
 msgid "Monitor files and directories for changes"
 msgstr "Monitorizatu fitxategi eta direktorioen aldaketak"
 
-#: gio/gio-tool.c:237
+#: gio/gio-tool.c:239
 msgid "Mount or unmount the locations"
 msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak"
 
-#: gio/gio-tool.c:238
+#: gio/gio-tool.c:240
 msgid "Move one or more files"
 msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz"
 
-#: gio/gio-tool.c:239
+#: gio/gio-tool.c:241
 msgid "Open files with the default application"
 msgstr "Ireki fitxategiak aplikazio lehenetsiarekin"
 
-#: gio/gio-tool.c:240
+#: gio/gio-tool.c:242
 msgid "Rename a file"
 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
 
-#: gio/gio-tool.c:241
+#: gio/gio-tool.c:243
 msgid "Delete one or more files"
 msgstr "Ezabatu fitxategi bat edo gehiago"
 
-#: gio/gio-tool.c:242
+#: gio/gio-tool.c:244
 msgid "Read from standard input and save"
 msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde"
 
-#: gio/gio-tool.c:243
+#: gio/gio-tool.c:245
 msgid "Set a file attribute"
 msgstr "Ezarri fitxategiaren atributua"
 
-#: gio/gio-tool.c:244
+#: gio/gio-tool.c:246
 msgid "Move files or directories to the trash"
 msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira"
 
-#: gio/gio-tool.c:245
+#: gio/gio-tool.c:247
 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
 msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia zuhaitz batean"
 
-#: gio/gio-tool.c:247
+#: gio/gio-tool.c:249
 #, c-format
 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
 msgstr "Erabili %s laguntza xehea lortzeko.\n"
 
-#: gio/gio-tool-cat.c:87
+#: gio/gio-tool-cat.c:89
 msgid "Error writing to stdout"
 msgstr "Errorea irteera arruntean (stdout) idaztean"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
-#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:91
-#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
+#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
+#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:93
+#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
 msgid "LOCATION"
 msgstr "KOKALEKUA"
 
-#: gio/gio-tool-cat.c:138
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
 msgid "Concatenate files and print to standard output."
 msgstr "Kateatu fitxategiak eta erakutsi irteera estandarrean"
 
-#: gio/gio-tool-cat.c:140
+#: gio/gio-tool-cat.c:142
 msgid ""
 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr "'cat' tresna bezala erabiltzen da 'gio cat', baina GIOren kokalekuak erabiliz lokaleko fitxategien 
ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
-#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
+#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
+#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
+#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
 msgid "No locations given"
 msgstr "Ez da kokalekurik eman"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
 msgid "No target directory"
 msgstr "Ez dago helburuko direktorioa"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
 msgid "Show progress"
 msgstr "Erakutsi jarraipena"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
 msgid "Prompt before overwrite"
 msgstr "Galdetu gainidatzi aurretik"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:46
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
 msgid "Preserve all attributes"
 msgstr "Mantendu atributu guztiak"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
 msgid "Backup existing destination files"
 msgstr "Egin existitzen diren helburuko fitxategien babeskopia"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:48
+#: gio/gio-tool-copy.c:50
 msgid "Never follow symbolic links"
 msgstr "Inoiz ez jarraitu esteka sinbolikoak"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:51
 msgid "Use default permissions for the destination"
 msgstr "Erabili baimen lehenetsiak helbururako"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
+#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
 #, c-format
 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
 msgstr "Transferituta: %s / %s (%s/s)"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
 msgid "SOURCE"
 msgstr "ITURBURUA"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
 msgid "DESTINATION"
 msgstr "HELBURUA"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:105
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
 msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago ITURBURUtik HELBURUra."
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:107
+#: gio/gio-tool-copy.c:109
 msgid ""
 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr "'cp' tresna bezala erabiltzen da 'gio copy', baina GIOren kokalekuak erabiliz lokaleko fitxategien 
ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:149
+#: gio/gio-tool-copy.c:151
 #, c-format
 msgid "Destination %s is not a directory"
 msgstr "'%s' helburua ez da direktorio bat"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
+#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite “%s”? "
 msgstr "%s: gainidatzi “%s”? "
 
-#: gio/gio-tool-info.c:37
+#: gio/gio-tool-info.c:39
 msgid "List writable attributes"
 msgstr "Zerrendatu atributu idazgarriak"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:38
+#: gio/gio-tool-info.c:40
 msgid "Get file system info"
 msgstr "Lortu fitxategi-sistemako informazioa"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
 msgid "The attributes to get"
 msgstr "Atributuak lortzeko"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
 msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATRIBUTUAK"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:36
 msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:78
+#: gio/gio-tool-info.c:105
 msgid "attributes:\n"
 msgstr "atributuak:\n"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:134
+#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "bistaratu izena: %s\n"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:139
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "editatu izena: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:145
+#: gio/gio-tool-info.c:182
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "izena: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:152
+#: gio/gio-tool-info.c:189
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "mota: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:158
+#: gio/gio-tool-info.c:195
 msgid "size: "
 msgstr "tamaina: "
 
-#: gio/gio-tool-info.c:163
+#: gio/gio-tool-info.c:200
 msgid "hidden\n"
 msgstr "ezkutukoa\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:166
+#: gio/gio-tool-info.c:203
 #, c-format
 msgid "uri: %s\n"
 msgstr "URIa: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:172
+#: gio/gio-tool-info.c:210
 #, c-format
 msgid "local path: %s\n"
 msgstr "bide-izen lokala: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:205
+#: gio/gio-tool-info.c:244
 #, c-format
 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
 msgstr "unix muntatzea: %s%s %s %s %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:286
+#: gio/gio-tool-info.c:325
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "Atributu ezargarriak:\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:310
+#: gio/gio-tool-info.c:349
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Atributu idazgarrien izen-espazioak:\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:345
+#: gio/gio-tool-info.c:384
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa."
 
-#: gio/gio-tool-info.c:347
+#: gio/gio-tool-info.c:386
 msgid ""
 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1838,60 +1847,60 @@ msgstr "“ls” tresna bezala erabiltzen da “gio info“, baina GIOren kokale
 "izen-espazioarekin, adib. unix edo “*“ (atributu guztiekin bat datorrelarik)."
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-launch.c:54
+#: gio/gio-tool-launch.c:56
 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
 msgstr "MAHAIGAIN-FITXATEGIA [FITXATEGI-ARG …]"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:57
+#: gio/gio-tool-launch.c:59
 msgid ""
 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
 "arguments to it."
 msgstr "Abiarazi aplikazio bat mahaigaineko fitxategi batetik, fitxategi-izenaren aukerako argumentuak 
pasatuta."
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:77
+#: gio/gio-tool-launch.c:79
 msgid "No desktop file given"
 msgstr "Ez da mahaiganeko fitxategirik zehaztu"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:85
+#: gio/gio-tool-launch.c:87
 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
 msgstr "Abiarazte-komandoa ez dago onartuta plataforma honetan"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:98
+#: gio/gio-tool-launch.c:100
 #, c-format
 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
 msgstr "Ezin izan da ‘%s‘ kargatu: %s"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:107
+#: gio/gio-tool-launch.c:109
 #, c-format
 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
 msgstr "Ezin izan da aplikazio-informazioa kargatu honetarako: ‘%s‘"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:119
+#: gio/gio-tool-launch.c:121
 #, c-format
 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
 msgstr "Ezin izan da ‘%s’ aplikazioa abiarazi: %s"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
+#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:37
+#: gio/gio-tool-list.c:39
 msgid "Use a long listing format"
 msgstr "Erabili zerrenda luzeen formatua"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:39
+#: gio/gio-tool-list.c:41
 msgid "Print display names"
 msgstr "Inprimatu bistaratze-izenak"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:40
+#: gio/gio-tool-list.c:42
 msgid "Print full URIs"
 msgstr "Erakutsi URI osoak"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:176
+#: gio/gio-tool-list.c:178
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia."
 
-#: gio/gio-tool-list.c:178
+#: gio/gio-tool-list.c:180
 msgid ""
 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1903,19 +1912,19 @@ msgstr "'ls' tresna bezala erabiltzen da 'gio list', baina GIOren kokalekuak era
 "atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
 msgid "MIMETYPE"
 msgstr "MIMEMOTA"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
 msgid "HANDLER"
 msgstr "MANEIATZAILEA"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:76
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
 msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten maneiatzailea."
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:78
+#: gio/gio-tool-mime.c:80
 msgid ""
 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
@@ -1924,55 +1933,55 @@ msgstr "Ez bada maneiatzailerik ematen, MIME motarentzako erregistratutako\n"
 "eta gomendatutako aplikazio guztiak zerrendatzen ditu. Maneiatzaile\n"
 "bat ematen bada, MIME motaren maneiatzaile lehenetsi gisa ezarriko da."
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:100
+#: gio/gio-tool-mime.c:102
 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
 msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian maneiatzaile bat"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#: gio/gio-tool-mime.c:118
 #, c-format
 msgid "No default applications for “%s”\n"
 msgstr "Ez dago “%s”(r)en aplikazio lehenetsirik\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#: gio/gio-tool-mime.c:124
 #, c-format
 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
 msgstr "“%s”(r)en aplikazio lehenetsia: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:127
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Erregistratutako aplikazioak:\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:129
+#: gio/gio-tool-mime.c:131
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "Ez dago erregistratutako aplikaziorik\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:140
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "Gomendatutako aplikazioak:\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:142
+#: gio/gio-tool-mime.c:144
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "Ez dago gomendatutako aplikaziorik\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#: gio/gio-tool-mime.c:164
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
 msgstr "Huts egin du ”%s” maneiatzailearen informazioa kargatzean"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#: gio/gio-tool-mime.c:170
 #, c-format
 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
 msgstr "Huts egin du “%s” maneiatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s”(r)entzako: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
 msgid "Create parent directories"
 msgstr "Sortu direktorio gurasoak"
 
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
 msgid "Create directories."
 msgstr "Sortu direktorioak."
 
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
 msgid ""
 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1981,132 +1990,132 @@ msgstr "'mkdir' tresna bezala erabiltzen da 'gio mkdir', baina GIOren kokalekuak
 "erabiliz lokaleko fitxategien ordez Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu\n"
 "kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
 msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
 msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
 msgstr "Monitorizatu fitxategi bat (esteka gogorren bidez egindako aldaketaz ohartzen du)"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
 msgstr "Monitorizatu fitxategi bat zuzenean, baina ez eman aldaketen berri"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
 msgstr "Eman leku eta izen aldaketen berri ezabatutako/sortutako gertaera gisa"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+#: gio/gio-tool-monitor.c:49
 msgid "Watch for mount events"
 msgstr "Zaindu muntaketen gertaerak"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:209
+#: gio/gio-tool-monitor.c:211
 msgid "Monitor files or directories for changes."
 msgstr "Monitorizatu fitxategi edo direktorioen aldaketak"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:63
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
 msgid "Mount as mountable"
 msgstr "Muntatu muntagarri gisa"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:64
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
 msgstr "Muntatu bolumena gailu-fitxategiarekin edo beste identifikatzaile batekin"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:64
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
 msgid "ID"
 msgstr "IDa"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:65
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmuntatu"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:66
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
 msgid "Eject"
 msgstr "Egotzi"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
 msgid "Stop drive with device file"
 msgstr "Gelditu unitatea gailu-fitxategiarekin"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
 msgid "DEVICE"
 msgstr "GAILUA"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 msgstr "Desmuntatu muntatze-puntu guztiak emandako eskemarekin"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
 msgid "SCHEME"
 msgstr "ESKEMA"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:69
+#: gio/gio-tool-mount.c:71
 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
 msgstr "Ez ikusi egin amaitu gabeko fitxategien eragiketei desmuntatzean edo egozketan"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:70
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
 msgstr "Erabili erabiltzaile anonimoa autentifikatzean"
 
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: gio/gio-tool-mount.c:72
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
 msgid "List"
 msgstr "Zerrenda"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:73
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
 msgid "Monitor events"
 msgstr "Monitorearen gertaerak"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:74
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
 msgid "Show extra information"
 msgstr "Erakutsi informazio gehigarria"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:75
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
 msgstr "Zenbakizko PIMa VeraCrypt bolumen bat desblokeatzean"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:75
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
 msgid "PIM"
 msgstr "PIM"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:76
+#: gio/gio-tool-mount.c:78
 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
 msgstr "Muntatu TCRYPT bolumen ezkutu bat"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:77
+#: gio/gio-tool-mount.c:79
 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
 msgstr "Muntatu TCRYPT sistema-bolumen bat"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
 msgid "Anonymous access denied"
 msgstr "Anonimoki atzitzea debekatua"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:522
+#: gio/gio-tool-mount.c:525
 msgid "No drive for device file"
 msgstr "Ez dago unitaterik gailu-fitxategirako"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+#: gio/gio-tool-mount.c:1017
 msgid "No volume for given ID"
 msgstr "Ez dago bolumenik ID horretarako"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+#: gio/gio-tool-mount.c:1206
 msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak."
 
-#: gio/gio-tool-move.c:42
+#: gio/gio-tool-move.c:44
 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
 msgstr "Ez erabili ordezkoaren kopia eta ezabatzea"
 
-#: gio/gio-tool-move.c:99
+#: gio/gio-tool-move.c:101
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
 msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz ITURBURUtik HELBURUra."
 
-#: gio/gio-tool-move.c:101
+#: gio/gio-tool-move.c:103
 msgid ""
 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2115,206 +2124,206 @@ msgstr "'mv' tresna bezala erabiltzen da 'gio move', baina GIOren kokalekuak\n"
 "erabiliz lokaleko fitxategien ordez Adibidez, honelako zerbait erabil\n"
 "dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: gio/gio-tool-move.c:143
+#: gio/gio-tool-move.c:145
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory"
 msgstr "%s helburua ez da direktorioa"
 
-#: gio/gio-tool-open.c:75
+#: gio/gio-tool-open.c:77
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
 msgstr "Ireki fitxategiak mota honetako fitxategiak kudeatzeko\n"
 "erregistratuta dagoen aplikazio lehenetsiarekin."
 
-#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
+#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "Ez ikusi egin existitzen ez diren fitxategiei, inoiz ere ez galdetu"
 
-#: gio/gio-tool-remove.c:52
+#: gio/gio-tool-remove.c:54
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "Ezabatu emandako fitxategiak"
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:45
+#: gio/gio-tool-rename.c:47
 msgid "NAME"
 msgstr "IZENA"
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:50
+#: gio/gio-tool-rename.c:52
 msgid "Rename a file."
 msgstr "Aldatu fitxategi-izena."
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:70
+#: gio/gio-tool-rename.c:72
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Argumentua falta da"
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:139
+#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:141
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Argumentu gehiegi"
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#: gio/gio-tool-rename.c:97
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "Izenez ongi aldatu da. URI berria: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:50
+#: gio/gio-tool-save.c:52
 msgid "Only create if not existing"
 msgstr "Sortu soilik ez bada existitzen"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:51
+#: gio/gio-tool-save.c:53
 msgid "Append to end of file"
 msgstr "Erantsi fitxategiaren amaieran"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:52
+#: gio/gio-tool-save.c:54
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
 msgstr "Sortzean, murriztu uneko erabiltzailearen atzipena"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:53
+#: gio/gio-tool-save.c:55
 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
 msgstr "Ordeztean, ordeztu helburukoa existituko ez balitz bezala"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:55
+#: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "Print new etag at end"
 msgstr "Inprimatu entitate-etiketa (etag) berria amaieran"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:59
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "Fitxategiaren entitate-etiketa (etag) gainidazten ari da"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:59
 msgid "ETAG"
 msgstr "ENTITATE-ETIKETA (ETAG)"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:113
+#: gio/gio-tool-save.c:115
 msgid "Error reading from standard input"
 msgstr "Errorea sarrera arruntetik (stdin) irakurtzean"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:139
+#: gio/gio-tool-save.c:141
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Entitate-etiketa ez dago eskuragarri\n"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:163
+#: gio/gio-tool-save.c:165
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde HELBIDEAN."
 
-#: gio/gio-tool-save.c:183
+#: gio/gio-tool-save.c:185
 msgid "No destination given"
 msgstr "Ez da helbururik eman"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:35
 msgid "Type of the attribute"
 msgstr "Atributu mota"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:35
 msgid "TYPE"
 msgstr "MOTA"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:91
+#: gio/gio-tool-set.c:93
 msgid "ATTRIBUTE"
 msgstr "ATRIBUTUA"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:91
+#: gio/gio-tool-set.c:93
 msgid "VALUE"
 msgstr "BALIOA"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:95
+#: gio/gio-tool-set.c:97
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
 msgstr "Ezarri fitxategiaren KOKALEKUA atributua"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:115
+#: gio/gio-tool-set.c:117
 msgid "Location not specified"
 msgstr "Ez da kokalekurik zehaztu"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:122
+#: gio/gio-tool-set.c:124
 msgid "Attribute not specified"
 msgstr "Ez da atributurik zehaztu"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:132
+#: gio/gio-tool-set.c:134
 msgid "Value not specified"
 msgstr "Ez da baliorik zehaztu"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:182
+#: gio/gio-tool-set.c:184
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type “%s”"
 msgstr "Baliogabeko ”%s” atributu mota"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:34
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
 msgid "Empty the trash"
 msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:35
+#: gio/gio-tool-trash.c:37
 msgid "List files in the trash with their original locations"
 msgstr "Zakarrontziko fitxategiak zerrendatzen ditu, haien jatorrizko kokalekuekin"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:36
+#: gio/gio-tool-trash.c:38
 msgid ""
 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
 "directory)"
 msgstr "Leheneratu fitxategi bat zakarrontzitik bere jatorrizko kokalekura (posible bada, direktorioa 
birsortuta)"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:106
+#: gio/gio-tool-trash.c:108
 msgid "Unable to find original path"
 msgstr "Ezin izan da jatorrizko bide-izena aurkitu"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:123
+#: gio/gio-tool-trash.c:125
 msgid "Unable to recreate original location: "
 msgstr "Ezin izan da jatorrizko kokalekua birsortu: "
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:136
+#: gio/gio-tool-trash.c:138
 msgid "Unable to move file to its original location: "
 msgstr "Ezin izan da fitxategia bere jatorrizko kokalekura eraman: "
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:225
+#: gio/gio-tool-trash.c:227
 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
 msgstr "Eraman/Leheneratu fitxategiak edo direktorioak zakarrontzira."
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:227
+#: gio/gio-tool-trash.c:229
 msgid ""
 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
 msgstr "Oharra: --restore aukera erabiltzeko, zakarrontziratutako fitxategiaren jatorrizko\n"
 "kokalekua lehendik badago, ez da gainidatziko --force ezarrita ez badago."
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:258
+#: gio/gio-tool-trash.c:260
 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
 msgstr "Emandako kokalekua ez da trash:/// testuarekin hasten"
 
-#: gio/gio-tool-tree.c:33
+#: gio/gio-tool-tree.c:35
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
 msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoak, muntatze-puntuak eta lasterbideak"
 
-#: gio/gio-tool-tree.c:244
+#: gio/gio-tool-tree.c:246
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Zerrendatu direktorioen edukia zuhaitz baten bezalako formatuan."
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
+#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:144
+#: gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:234
+#: gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:245
+#: gio/glib-compile-resources.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
 msgstr "Huts egin du “%s” bilatzean edozein iturburuko direktoriotan"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:256
+#: gio/glib-compile-resources.c:258
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "Huts egin du “%s” bilatzean uneko direktorioan"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:290
+#: gio/glib-compile-resources.c:292
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Prozesuaren “%s” aukera ezezaguna"
@@ -2323,94 +2332,94 @@ msgstr "Prozesuaren “%s” aukera ezezaguna"
 #. * the second %s is an environment variable, and the third
 #. * %s is a command line tool
 #.
-#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
-#: gio/glib-compile-resources.c:424
+#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
+#: gio/glib-compile-resources.c:426
 #, c-format
 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
 msgstr "%s aurreprozesatzea eskatu da, baina %s ez dago ezarrita eta %s ez dago BIDE-IZENA aukeran"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:457
+#: gio/glib-compile-resources.c:459
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:477
+#: gio/glib-compile-resources.c:479
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia konprimatzean"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#: gio/glib-compile-resources.c:543
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
 msgid "Show program version and exit"
 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa eta irten"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:820
+#: gio/glib-compile-resources.c:822
 msgid "Name of the output file"
 msgstr "Irteerako fitxategiaren izena"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:821
+#: gio/glib-compile-resources.c:823
 msgid ""
 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
 msgstr "FITXATEGIA atributuak erreferentziatutako fitxategiak kargatzeko direktorioak (lehenetsia: uneko 
direktorioa)"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2173
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
+#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIREKTORIOA"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:822
+#: gio/glib-compile-resources.c:824
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren arabera"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:823
+#: gio/glib-compile-resources.c:825
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Sortu iturburuaren goiburua"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:824
+#: gio/glib-compile-resources.c:826
 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
 msgstr "Sortu iturburu-kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko erabilita)"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:825
+#: gio/glib-compile-resources.c:827
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:826
+#: gio/glib-compile-resources.c:828
 msgid "Name of the dependency file to generate"
 msgstr "Sortuko den mendekotasun-fitxategiaren izena"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:827
+#: gio/glib-compile-resources.c:829
 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
 msgstr "Sartu helburu faltsuak sortutako mendekotasun-fitxategian"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:828
+#: gio/glib-compile-resources.c:830
 msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:829
+#: gio/glib-compile-resources.c:831
 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:830
+#: gio/glib-compile-resources.c:832
 msgid ""
 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
 "instead"
 msgstr "Ez kapsulatu baliabide-datuak C fitxategian; onartu kanpotik estekatuta dagoela"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:831
+#: gio/glib-compile-resources.c:833
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:832
+#: gio/glib-compile-resources.c:834
 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
 msgstr "Helburuko C konpilatzailea (balio lehenetsia: CC ingurumen-aldagaia)"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:858
+#: gio/glib-compile-resources.c:860
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2419,425 +2428,425 @@ msgstr "Konpilatu baliabidearen zehaztapen bat baliabideko fitxategi batean.\n"
 "Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n"
 "eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena."
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:880
+#: gio/glib-compile-resources.c:882
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#: gio/glib-compile-schemas.c:94
 #, c-format
 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
 msgstr "goitizenak gutxienez 2 karaktere eduki behar ditu"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#: gio/glib-compile-schemas.c:105
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric value"
 msgstr "Baliogabeko zenbakizko balioa"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#: gio/glib-compile-schemas.c:113
 #, c-format
 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
 msgstr "<value nick='%s'/> jadanik zehaztuta"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#: gio/glib-compile-schemas.c:121
 #, c-format
 msgid "value='%s' already specified"
 msgstr "\"value='%s'\"  jadanik zehaztuta"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#: gio/glib-compile-schemas.c:135
 #, c-format
 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
 msgstr "balioen banderek 1 bit ezarrita eduki behar dute"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#: gio/glib-compile-schemas.c:160
 #, c-format
 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
 msgstr "<%s>(e)k gutxienez <value> bat eduki behar du"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#: gio/glib-compile-schemas.c:316
 #, c-format
 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
 msgstr "<%s> ez dago zehaztutako barrutian"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#: gio/glib-compile-schemas.c:328
 #, c-format
 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
 msgstr "<%s> ez da zehaztutako zenbatutako motaren baliozko kidea"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#: gio/glib-compile-schemas.c:334
 #, c-format
 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
 msgstr "<%s>(e)k badu katerik zehaztutako bandera motetan ez dagoena"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#: gio/glib-compile-schemas.c:340
 #, c-format
 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
 msgstr "<%s>(e)k badu katerik <choices>-en ez dagoena"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+#: gio/glib-compile-schemas.c:374
 msgid "<range/> already specified for this key"
 msgstr "<range/> jadanik zehaztuta gako honentzat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#: gio/glib-compile-schemas.c:392
 #, c-format
 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
 msgstr "<range> ez dago baimenduta “%s” motako gakoentzako"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#: gio/glib-compile-schemas.c:409
 #, c-format
 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
 msgstr "<range> zehaztutako gutxienekoa gehienekoa baino handiagoa da"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#: gio/glib-compile-schemas.c:434
 #, c-format
 msgid "unsupported l10n category: %s"
 msgstr "onartu gabeko l10n kategoria: %s"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+#: gio/glib-compile-schemas.c:442
 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
 msgstr "l10n eskatuta, baina ez da gettext-en domeinurik eman"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+#: gio/glib-compile-schemas.c:454
 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
 msgstr "balioaren emandako itzulpenaren testuingurua l10n gaitu gabe"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#: gio/glib-compile-schemas.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
 msgstr "Huts egin du “%s” motaren <default> balioa analizatzean "
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+#: gio/glib-compile-schemas.c:493
 msgid ""
 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
 msgstr "Ezin da <choices> zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako etiketatutako gakoentzako"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+#: gio/glib-compile-schemas.c:502
 msgid "<choices> already specified for this key"
 msgstr "<choices> jadanik zehaztuta gakoarentzako"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:512
+#: gio/glib-compile-schemas.c:514
 #, c-format
 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
 msgstr "<choices> ez dago baimenduta “%s” motako gakoentzako"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:528
+#: gio/glib-compile-schemas.c:530
 #, c-format
 msgid "<choice value='%s'/> already given"
 msgstr "<choice value='%s'/>  jadanik emanda"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#: gio/glib-compile-schemas.c:545
 #, c-format
 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
 msgstr "<choices>-ek gutxienez <choice> bat eduki behar du"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+#: gio/glib-compile-schemas.c:559
 msgid "<aliases> already specified for this key"
 msgstr "<aliases> jadanik zehaztuta gako honentzako"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+#: gio/glib-compile-schemas.c:563
 msgid ""
 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
 "after <choices>"
 msgstr "<aliases> soilik zehatz daitezke zenbatuta edo banderak motetako gakoekin, edo <choices> ondoren"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:580
+#: gio/glib-compile-schemas.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
 "type"
 msgstr "<alias value='%s'/> eman da “%s” jadanik zenbatuta motako kide denean"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#: gio/glib-compile-schemas.c:588
 #, c-format
 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
 msgstr "<alias value='%s'/> eman da jadanik <choice value='%s'/> emanda dagoenean"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#: gio/glib-compile-schemas.c:596
 #, c-format
 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
 msgstr "<alias value='%s'/> jadanik zehaztuta"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#: gio/glib-compile-schemas.c:606
 #, c-format
 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
 msgstr "helburuko “%s” aliasa ez da zenbatuta motakoa"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
 #, c-format
 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
 msgstr "helburuko “%s” aliasa ez dagon <choices>-en"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#: gio/glib-compile-schemas.c:622
 #, c-format
 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
 msgstr "<aliases>-ek gutxienez <alias> bat eduki behar du"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+#: gio/glib-compile-schemas.c:799
 msgid "Empty names are not permitted"
 msgstr "Izen hutsak ez daude baimenduta"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#: gio/glib-compile-schemas.c:809
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "“%s” izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:819
+#: gio/glib-compile-schemas.c:821
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
 "and hyphen (“-”) are permitted"
 msgstr "“%s” izena baliogabea: “%c” karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, zenbakiak eta hipenazioa 
(“-“) onartzen dira."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#: gio/glib-compile-schemas.c:830
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
 msgstr "“%s” izena baliogabea: bi hipenazio jarraian (“--“) ez dago onartuta."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:837
+#: gio/glib-compile-schemas.c:839
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
 msgstr "“%s” izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa (“-“) izan."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:845
+#: gio/glib-compile-schemas.c:847
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
 msgstr "“%s” izena baliogabea: gehieneko luzera 1024 da"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: gio/glib-compile-schemas.c:919
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: gio/glib-compile-schemas.c:945
 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
 msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of” eskema bati"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:954
+#: gio/glib-compile-schemas.c:956
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:972
+#: gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 "to modify value"
 msgstr "<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili <override> balioa 
aldatzeko"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:983
+#: gio/glib-compile-schemas.c:985
 #, c-format
 msgid ""
 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr "<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, “enum“edo “flags“"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
 #, c-format
 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
 msgstr "Baliogabeko GVariant motako “%s” katea"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
 msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
 #, c-format
 msgid "No <key name='%s'> to override"
 msgstr "Ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'>  oraindik existitzen ez den “%s” eskema hedatzen du"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den “%s” eskemaren zerrenda da"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
 #, c-format
 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
 #, c-format
 msgid "Cannot extend a schema with a path"
 msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr "<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen duena"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
 "does not extend “%s”"
 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, baina “%s”(e)k ez du 
“%s” hedatzen"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
 #, c-format
 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "Bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 msgid "The path of a list must end with “:/”"
 msgstr "Zerrenda bateko bide-izena “:/“-rekin amaitu behar da"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
 msgstr "Abisua: “%s” eskemak “%s” bide-izena du. \"/apps/\", \"/desktop/\" edo \"/system/\"-ekin hasten 
diren bide-izenak zaharkituta daude."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
 #, c-format
 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
 msgstr "Soilik <%s> elementu bakarra onartzen da <%s>(r)en barruan"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
 msgid "Element <default> is required in <key>"
 msgstr "<default> elementua behar da <key>-en"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
 #, c-format
 msgid "Text may not appear inside <%s>"
 msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
 #, c-format
 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
 msgstr "Abisua: definitu gabeko erreferentzia  <schema id='%s'/>-erako"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
 msgid "--strict was specified; exiting."
 msgstr "--strict zehaztu da; irteten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
 msgid "This entire file has been ignored."
 msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
 msgid "Ignoring this file."
 msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
 #, c-format
 msgid ""
 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
 "override for this key."
 msgstr "Ez dago “%s” gakorik “%s” eskeman, gainidazteko “%s” fitxategian ageri den bezala; gako honen 
gainidazteari ezikusi egiten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
 #, c-format
 msgid ""
 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
 "strict was specified; exiting."
 msgstr "Ez dago “%s” gakorik “%s” eskeman, gainidazteko “%s” fitxategian ageri den bezala, eta --strict 
zehaztu da; irteten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
 msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gainidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman 
(gainidatzi “%s” fitxategia); gako honen gainidazteari ezikusi egiten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
 msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gainidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman 
(gainidatzi “%s” fitxategia), eta --strict zehaztu da; irteten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
 "%s. Ignoring override for this key."
 msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s” eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. 
Gako honen gainidazteari ezikusi egiten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
 "%s. --strict was specified; exiting."
 msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s” eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. 
--strict zehaztu da; irteten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
 #, c-format
 msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
 "range given in the schema; ignoring override for this key."
 msgstr "“%s” gakoaren gainidaztea (“%s” eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, eskeman 
emandako barrutitik kanpo dago; gako honen gainidazteari ezikusi egiten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
 msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
 msgstr "“%s” gakoaren gainidaztea (“%s” eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, eskeman 
emandako barrutitik kanpo dago eta --strict zehaztu da; irteten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
 #, c-format
 msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
 "list of valid choices; ignoring override for this key."
 msgstr "“%s” gakoaren gainidaztea (“%s” eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, ez dago 
baliozko aukeren zerrendan; gako honen gainidazteari ezikusi egiten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
 #, c-format
 msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
 msgstr "“%s” gakoaren gainidaztea (“%s” eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, ez dago 
baliozko aukeren zerrendan eta --strict zehaztu da; irteten."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "Non gordeko den 'gschemas.compiled' fitxategia"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2846,25 +2855,25 @@ msgstr "Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
 "Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
 "eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
 msgid "You should give exactly one directory name"
 msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
 msgid "No schema files found: doing nothing."
 msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: ez da ezer egingo."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
 msgid "No schema files found: removed existing output file."
 msgstr "Ez da eskemen fitxategia aurkitu: lehendik dagoen irteera-fitxategia kendu da."
 
 #
-#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
+#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfile.c:982
+#: gio/glocalfile.c:996
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
@@ -2873,510 +2882,514 @@ msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #.
-#: gio/glocalfile.c:1123
+#: gio/glocalfile.c:1137
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "Ez da %s fitxategiaren muntatze-puntua aurkitzen"
 
-#: gio/glocalfile.c:1146
+#: gio/glocalfile.c:1160
 msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
+#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1171
+#: gio/glocalfile.c:1185
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
 #
-#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
-#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
+#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
+#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
+#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1488
+#: gio/glocalfile.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
+#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2040
+#: gio/glocalfile.c:2054
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da %s zakarrontzi-direktorioa sortu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2061
+#: gio/glocalfile.c:2075
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "Ezin da '%s' zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
-#: gio/glocalfile.c:2069
+#: gio/glocalfile.c:2083
 #, c-format
 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
 msgstr "Sistemaren barneko muntaietan ez da onartzen zakarrontzira botatzea"
 
-#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
+#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
 msgstr "Ezin izan da %s zakarrontzi-direktorioa aurkitu edo sortu %s zakarrontzian"
 
-#: gio/glocalfile.c:2229
+#: gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategiaren zakarrontzi-informazioa sortu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2291
+#: gio/glocalfile.c:2305
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia fitxategi-sistemen arteko zakarrontzira bota"
 
-#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
+#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2357
+#: gio/glocalfile.c:2371
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota"
 
-#: gio/glocalfile.c:2383
+#: gio/glocalfile.c:2397
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2412
+#: gio/glocalfile.c:2426
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
 
-#: gio/glocalfile.c:2415
+#: gio/glocalfile.c:2429
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
+#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2481
+#: gio/glocalfile.c:2495
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
-#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
+#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
 
-#: gio/glocalfile.c:2526
+#: gio/glocalfile.c:2540
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2540
+#: gio/glocalfile.c:2554
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
 
-#: gio/glocalfile.c:2714
+#: gio/glocalfile.c:2728
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:767
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:774
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
+#: gio/glocalfileinfo.c:782
+msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
+msgstr "Atributu mota baliogabea (katea edo baliogabea espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:781
+#: gio/glocalfileinfo.c:789
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:821
+#: gio/glocalfileinfo.c:840
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” atributu hedatua ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1707 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
+#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1866 gio/glocalfileoutputstream.c:943
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
+#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “'%s” fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2132
+#: gio/glocalfileinfo.c:2163
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: gio/glocalfileinfo.c:2208
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: gio/glocalfileinfo.c:2226
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2214 gio/glocalfileinfo.c:2233
+#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2280
+#: gio/glocalfileinfo.c:2311
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2296
+#: gio/glocalfileinfo.c:2327
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2347
+#: gio/glocalfileinfo.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2370
+#: gio/glocalfileinfo.c:2401
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2380 gio/glocalfileinfo.c:2399
-#: gio/glocalfileinfo.c:2410
+#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
+#: gio/glocalfileinfo.c:2441
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2389
+#: gio/glocalfileinfo.c:2420
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2461
+#: gio/glocalfileinfo.c:2492
 #, c-format
 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
 msgstr "%d nanosegundo gehigarriak negatiboak dira %lld UNIX denbora-zigiluetarako"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2470
+#: gio/glocalfileinfo.c:2501
 #, c-format
 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
 msgstr "%d nanosegundo gehigarriak segundo 1 dira %lld UNIX denbora-zigiluetarako"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2480
+#: gio/glocalfileinfo.c:2511
 #, c-format
 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
 msgstr "%lld UNIX denbora-zigilua ez da sartzen 64 bit-etan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2491
+#: gio/glocalfileinfo.c:2522
 #, c-format
 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
 msgstr "%lld UNIX denbora-zigilua Windowsen onartutako barrutitik kanpo dago"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2568
+#: gio/glocalfileinfo.c:2625
 #, c-format
 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
 msgstr "“%s” fitxategi-izena ezin da UTF-16 kodeketara bihurtu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2587
+#: gio/glocalfileinfo.c:2644
 #, c-format
 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
 msgstr "“%s” fitxategia ezin da ireki: Windows errorea %lu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2600
+#: gio/glocalfileinfo.c:2657
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
 msgstr "Errorea “%s” fitxategiaren aldaketa edo atzipen denbora ezartzean: %lu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2701
+#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2724
+#: gio/glocalfileinfo.c:2833
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2731
+#: gio/glocalfileinfo.c:2840
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2741
+#: gio/glocalfileinfo.c:2850
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2834
+#: gio/glocalfileinfo.c:2947
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
+#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
+#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
+#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:866
+#: gio/glocalfilemonitor.c:882
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
 #, c-format
 msgid "Error opening file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
+#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
 
 #
-#: gio/gmemoryinputstream.c:484
+#: gio/gmemoryinputstream.c:486
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:508
+#: gio/gmemoryinputstream.c:510
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr "Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-espazioa baino handiagoa da"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:399
+#: gio/gmount.c:401
 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “unmount” (desmuntatu) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:475
+#: gio/gmount.c:477
 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “eject” (egotzi) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:553
+#: gio/gmount.c:555
 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “unmount” (desmuntatzea) edo “unmount_with_operation” (desmuntatu eragiketarekin) 
inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:638
+#: gio/gmount.c:640
 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “eject” (egotzi) edo “eject_with_operation” (egotzi eragiketarekin) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:726
+#: gio/gmount.c:728
 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “remount” (birmuntaketa) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:808
+#: gio/gmount.c:810
 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:895
+#: gio/gmount.c:897
 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:415
+#: gio/gnetworkaddress.c:417
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
 msgstr "“%s” ostalariak “[“dauka, baina ez “]“"
 
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Sarea atziezina"
 
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Ostalaria atziezina"
 
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s"
 
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: "
 
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: "
 
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:311
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
 #, c-format
 msgid "NetworkManager not running"
 msgstr "NetworkManager ez dago abian"
 
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
 #, c-format
 msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "NetworkManager-en bertsioa zaharregia"
 
-#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
 msgid "Output stream doesn’t implement write"
 msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
 
-#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
 #, c-format
 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
 msgstr "%s(e)ri pasatutako bektoreen batuketa handiegia da"
 
-#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
+#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
 
+#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
+msgid "Unspecified proxy lookup failure"
+msgstr "Proxy-kontsultaren zehaztu gabeko hutsegitea"
+
 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
 #. * second is an error message
-#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
-#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
-#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
+#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
+#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
+#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” ebaztean: %s"
 
 #. Translators: The placeholder is for a function name.
-#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
+#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
 #, c-format
 msgid "%s not implemented"
 msgstr "%s ez dago inplementatuta"
 
 #
-#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
+#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
 msgid "Invalid domain"
 msgstr "Baliogabeko domeinua"
 
-#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
-#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
-#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
-#: gio/gresourcefile.c:736
+#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
+#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
+#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
+#: gio/gresourcefile.c:738
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da existitzen"
 
-#: gio/gresource.c:848
+#: gio/gresource.c:850
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "Huts egin du “%s”(e)ko baliabidea deskonprimatzean"
 
-#: gio/gresourcefile.c:732
+#: gio/gresourcefile.c:734
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
 
-#: gio/gresourcefile.c:940
+#: gio/gresourcefile.c:942
 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
 msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
 
-#: gio/gresource-tool.c:500
+#: gio/gresource-tool.c:502
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean"
 
-#: gio/gresource-tool.c:506
+#: gio/gresource-tool.c:508
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3385,15 +3398,15 @@ msgstr "Zerrendatu baliabideak\n"
 "ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
 "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu"
 
-#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]"
 
-#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
+#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
 msgid "SECTION"
 msgstr "ATALA"
 
-#: gio/gresource-tool.c:515
+#: gio/gresource-tool.c:517
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3404,15 +3417,15 @@ msgstr "Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n"
 "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n"
 "Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate"
 
-#: gio/gresource-tool.c:525
+#: gio/gresource-tool.c:527
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)"
 
-#: gio/gresource-tool.c:526
+#: gio/gresource-tool.c:528
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA"
 
-#: gio/gresource-tool.c:540
+#: gio/gresource-tool.c:542
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
@@ -3439,7 +3452,7 @@ msgstr "Erabilera:\n"
 "Erabili “gresource help KOMANDOA“ laguntza xehea eskuratzeko.\n"
 "\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:554
+#: gio/gresource-tool.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3453,149 +3466,149 @@ msgstr "Erabilera:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:561
+#: gio/gresource-tool.c:563
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  ATALA   elf atalaren izena (aukerakoa)\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
+#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  KOMANDOA   (aukerako) komandoa deskribatzeko\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:571
+#: gio/gresource-tool.c:573
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:574
+#: gio/gresource-tool.c:576
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
 msgstr "  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
 "                        edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:578
+#: gio/gresource-tool.c:580
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[BIDE-IZENA]"
 
-#: gio/gresource-tool.c:580
+#: gio/gresource-tool.c:582
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  BIDE-IZENA      (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan daiteke)\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:581
+#: gio/gresource-tool.c:583
 msgid "PATH"
 msgstr "BIDE-IZENA"
 
-#: gio/gresource-tool.c:583
+#: gio/gresource-tool.c:585
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  BIDE-IZENA      Baliabidearen bide-izena\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
 #, c-format
 msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "Ez dago “%s” bezalako eskemarik\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:55
+#: gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "“%s” eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:76
+#: gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "“%s” eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:90
+#: gio/gsettings-tool.c:92
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:96
+#: gio/gsettings-tool.c:98
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:102
+#: gio/gsettings-tool.c:104
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:108
+#: gio/gsettings-tool.c:110
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:553
+#: gio/gsettings-tool.c:555
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:560
+#: gio/gsettings-tool.c:562
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "Gakoa ez da idazgarria\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:596
+#: gio/gsettings-tool.c:598
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:602
+#: gio/gsettings-tool.c:604
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:608
+#: gio/gsettings-tool.c:610
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:614
+#: gio/gsettings-tool.c:616
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Zerrendatu ESKEMAren haurrak"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:620
+#: gio/gsettings-tool.c:622
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr "Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
 "Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:622
+#: gio/gsettings-tool.c:624
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:627
+#: gio/gsettings-tool.c:629
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
-#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
+#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
+#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:633
+#: gio/gsettings-tool.c:635
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:639
+#: gio/gsettings-tool.c:641
 msgid "Query the description for KEY"
 msgstr "Kontsultatu GAKOAren azalpena"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:645
+#: gio/gsettings-tool.c:647
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:646
+#: gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:651
+#: gio/gsettings-tool.c:653
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:657
+#: gio/gsettings-tool.c:659
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:663
+#: gio/gsettings-tool.c:665
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:669
+#: gio/gsettings-tool.c:671
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3604,11 +3617,11 @@ msgstr "Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n"
 "Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n"
 "Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:672
+#: gio/gsettings-tool.c:674
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:684
+#: gio/gsettings-tool.c:686
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -3657,7 +3670,7 @@ msgstr "Erabilera:\n"
 "Erabili “gsettings help KOMANDOA“ laguntza xehea lortzeko.\n"
 "\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:708
+#: gio/gsettings-tool.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3671,429 +3684,429 @@ msgstr "Erabilera:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:714
+#: gio/gsettings-tool.c:716
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  ESKEMA-DIREKTORIOA    Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:722
+#: gio/gsettings-tool.c:724
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr "  ESKEMA            Eskemaren izena\n"
 "  BIDE-IZENA       Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:727
+#: gio/gsettings-tool.c:729
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  GAKOA       Eskema barruko (aukerako) gakoa\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:731
+#: gio/gsettings-tool.c:733
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  GAKOA       Eskema barruko gakoa\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:735
+#: gio/gsettings-tool.c:737
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  BALIOA     Ezarriko den balioa\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:790
+#: gio/gsettings-tool.c:792
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:802
+#: gio/gsettings-tool.c:804
 msgid "No schemas installed\n"
 msgstr "Ez dago eskemarik instalatuta\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:881
+#: gio/gsettings-tool.c:883
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:936
+#: gio/gsettings-tool.c:938
 #, c-format
 msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "Ez dago “%s” bezalako gakorik\n"
 
-#: gio/gsocket.c:417
+#: gio/gsocket.c:419
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
 
-#: gio/gsocket.c:424
+#: gio/gsocket.c:426
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:432
+#: gio/gsocket.c:434
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
 
-#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3199 gio/gsocket.c:4432 gio/gsocket.c:4490
+#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "S/Iko socketaren denbora-muga gaindituta"
 
-#: gio/gsocket.c:584
+#: gio/gsocket.c:586
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:613 gio/gsocket.c:677 gio/gsocket.c:684
+#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:677
+#: gio/gsocket.c:679
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da"
 
-#: gio/gsocket.c:684
+#: gio/gsocket.c:686
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
 
-#: gio/gsocket.c:1175
+#: gio/gsocket.c:1177
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
 msgstr "Ezin da datagramen eragiketarik erabili datagramak ez diren socket-etan."
 
-#: gio/gsocket.c:1192
+#: gio/gsocket.c:1194
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
 msgstr "Ezin da datagramen eragiketarik erabili socket-etan iraungitze-denborarik ezarri gabe."
 
-#: gio/gsocket.c:1999
+#: gio/gsocket.c:2001
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2045
+#: gio/gsocket.c:2047
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2111
+#: gio/gsocket.c:2113
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "ezin izan da entzun: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2215
+#: gio/gsocket.c:2217
 #, c-format
 msgid "Error binding to address %s: %s"
 msgstr "Errorea %s helbidearekin lotzean: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
-#: gio/gsocket.c:2629 gio/gsocket.c:2687 gio/gsocket.c:2705
+#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
+#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2391 gio/gsocket.c:2428 gio/gsocket.c:2538 gio/gsocket.c:2563
-#: gio/gsocket.c:2630 gio/gsocket.c:2688 gio/gsocket.c:2706
+#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
+#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2392
+#: gio/gsocket.c:2394
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
 
-#: gio/gsocket.c:2539
+#: gio/gsocket.c:2541
 msgid "Unsupported socket family"
 msgstr "Onartzen ez den socket familia"
 
-#: gio/gsocket.c:2564
+#: gio/gsocket.c:2566
 msgid "source-specific not an IPv4 address"
 msgstr "Iturburu zehatzekoa ez IPv4 helbidea"
 
-#: gio/gsocket.c:2588
+#: gio/gsocket.c:2590
 #, c-format
 msgid "Interface name too long"
 msgstr "Interfaze-izena luzeegia da"
 
-#: gio/gsocket.c:2601 gio/gsocket.c:2655
+#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
 #, c-format
 msgid "Interface not found: %s"
 msgstr "Interfazea ez da aurkitu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2631
+#: gio/gsocket.c:2633
 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
 msgstr "IPv4 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
 
-#: gio/gsocket.c:2689
+#: gio/gsocket.c:2691
 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
 msgstr "IPv6 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
 
-#: gio/gsocket.c:2898
+#: gio/gsocket.c:2900
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3024
+#: gio/gsocket.c:3026
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Konexioa lantzen"
 
-#: gio/gsocket.c:3075
+#: gio/gsocket.c:3077
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: "
 
-#: gio/gsocket.c:3264
+#: gio/gsocket.c:3266
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3461
+#: gio/gsocket.c:3463
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3648
+#: gio/gsocket.c:3650
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3729
+#: gio/gsocket.c:3731
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:4425
+#: gio/gsocket.c:4427
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:4815 gio/gsocket.c:4831 gio/gsocket.c:4844
+#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Ezin izan da mezua bidali: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:4816 gio/gsocket.c:4832 gio/gsocket.c:4845
+#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
 msgid "Message vectors too large"
 msgstr "Mezu-bektoreak luzeegiak dira"
 
-#: gio/gsocket.c:4861 gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:5010 gio/gsocket.c:5095
-#: gio/gsocket.c:5273 gio/gsocket.c:5313 gio/gsocket.c:5315
+#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
+#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:5037
+#: gio/gsocket.c:5039
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen"
 
-#: gio/gsocket.c:5510 gio/gsocket.c:5586 gio/gsocket.c:5812
+#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:6095 gio/gsocket.c:6106 gio/gsocket.c:6169
+#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:6178
+#: gio/gsocket.c:6182
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
 
-#: gio/gsocketclient.c:191
+#: gio/gsocketclient.c:193
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: "
 
-#: gio/gsocketclient.c:205
+#: gio/gsocketclient.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: "
 
-#: gio/gsocketclient.c:207
+#: gio/gsocketclient.c:209
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Ezin izan da konektatu: "
 
-#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793
+#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr "TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxya egitea ez dago onartuta."
 
-#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822
+#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
 msgstr "Proxy-aren “%s” protokoloa ez dago onartuta."
 
-#: gio/gsocketlistener.c:230
+#: gio/gsocketlistener.c:232
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:276
+#: gio/gsocketlistener.c:278
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: gio/gsocks4aproxy.c:120
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
 msgstr "SOCKSv4-ek ez du “%s” IPv6 helbidea onartzen"
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:138
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: gio/gsocks4aproxy.c:155
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "“%s” ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:181
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat."
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:188
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da"
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
+#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "SOCKSv5 proxyak autentifikazioa eskatzen du."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:191
+#: gio/gsocks5proxy.c:193
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr "SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez duena)."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:220
+#: gio/gsocks5proxy.c:222
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:250
+#: gio/gsocks5proxy.c:252
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr "SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra delako."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:300
+#: gio/gsocks5proxy.c:302
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "“%s” ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako"
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:362
+#: gio/gsocks5proxy.c:364
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:369
+#: gio/gsocks5proxy.c:371
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "SOCKSv5 proxyaren zerbitzariaren barneko errorea."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:375
+#: gio/gsocks5proxy.c:377
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:382
+#: gio/gsocks5proxy.c:384
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:388
+#: gio/gsocks5proxy.c:390
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxyaren bidez."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:394
+#: gio/gsocks5proxy.c:396
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxyaren bidez."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:400
+#: gio/gsocks5proxy.c:402
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
 msgstr "SOCKSv5 proxyak ez du “connect” komandoa onartzen."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:406
+#: gio/gsocks5proxy.c:408
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "SOCKSv5 proxyak ez du emandako helbide mota onartzen."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:412
+#: gio/gsocks5proxy.c:414
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "SOCKSv5 proxyaren errore ezezaguna."
 
-#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314
+#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:303
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu haurrarekin komunikatzeko (%s)"
 
-#: gio/gtestdbus.c:619
+#: gio/gtestdbus.c:621
 #, c-format
 msgid "Pipes are not supported in this platform"
 msgstr "Plataforma honetan ez dira kanalizazioak onartzen"
 
-#: gio/gthemedicon.c:595
+#: gio/gthemedicon.c:597
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:152
+#: gio/gthreadedresolver.c:154
 msgid "No valid addresses were found"
 msgstr "Ez da baliozko helbiderik aurkitu"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:337
+#: gio/gthreadedresolver.c:339
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” alderantziz ebaztean: %s"
 
 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
-#: gio/gthreadedresolver.c:550 gio/gthreadedresolver.c:572
-#: gio/gthreadedresolver.c:610 gio/gthreadedresolver.c:657
-#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698
+#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
+#: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
+#: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
 #, c-format
 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
 msgstr "Errorea DNS %s erregistroa analizatzean: gaizki osatutako DNS paketea"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
-#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
+#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
+#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik “%s”(r)entzako"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:761 gio/gthreadedresolver.c:996
+#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” ebatzi aldi batean"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:766 gio/gthreadedresolver.c:1001
-#: gio/gthreadedresolver.c:1111
+#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
+#: gio/gthreadedresolver.c:1113
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "Errorea “%s” ebaztean"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
-#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
+#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
+#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
 msgid "Malformed DNS packet"
 msgstr "Gaizki osatutako DNS paketea"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:886
+#: gio/gthreadedresolver.c:888
 #, c-format
 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
 msgstr "Huts egin du “%s”(e)rako DNS erantzuna analizatzeak: "
 
-#: gio/gtlscertificate.c:478
+#: gio/gtlscertificate.c:480
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:488
+#: gio/gtlscertificate.c:490
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua deszifratu"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:499
+#: gio/gtlscertificate.c:501
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:526
+#: gio/gtlscertificate.c:528
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:535
+#: gio/gtlscertificate.c:537
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:796
+#: gio/gtlscertificate.c:800
 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
 msgstr "Uneko TLS motorrak ez du PKCS #12 onartzen"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:1013
+#: gio/gtlscertificate.c:1017
 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
 msgstr "GTlsBackend honek ez du onartzen PKCS #11 ziurtagiriak sortzeak"
 
-#: gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:113
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -4101,142 +4114,142 @@ msgstr "Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu au
 
 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
-#: gio/gtlspassword.c:115
+#: gio/gtlspassword.c:117
 msgid ""
 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
 "locked out after further failures."
 msgstr "Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu egingo da hutsegite 
gehiagoren ondoren."
 
-#: gio/gtlspassword.c:117
+#: gio/gtlspassword.c:119
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
 
-#: gio/gunixconnection.c:125
+#: gio/gunixconnection.c:127
 msgid "Sending FD is not supported"
 msgstr "FD bidaltzea ez dago onartuta"
 
-#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596
+#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da"
 msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da"
 
-#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608
+#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
 
-#: gio/gunixconnection.c:212
+#: gio/gunixconnection.c:214
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n"
 msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:231
+#: gio/gunixconnection.c:233
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Baliogabeko fd jasota"
 
-#: gio/gunixconnection.c:238
+#: gio/gunixconnection.c:240
 msgid "Receiving FD is not supported"
 msgstr "FD jasotzea ez dago onartuta"
 
-#: gio/gunixconnection.c:380
+#: gio/gunixconnection.c:382
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
 
-#: gio/gunixconnection.c:537
+#: gio/gunixconnection.c:539
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
 
-#: gio/gunixconnection.c:553
+#: gio/gunixconnection.c:555
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
 
-#: gio/gunixconnection.c:582
+#: gio/gunixconnection.c:584
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr "Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina zero byte irakurri dira."
 
-#: gio/gunixconnection.c:622
+#: gio/gunixconnection.c:624
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
 
-#: gio/gunixconnection.c:647
+#: gio/gunixconnection.c:649
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
-#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
+#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862
+#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
-#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
-#: gio/gunixoutputstream.c:630
+#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
+#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
+#: gio/gunixoutputstream.c:632
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:251
+#: gio/gunixsocketaddress.c:253
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan onartuta"
 
-#: gio/gvolume.c:438
+#: gio/gvolume.c:440
 msgid "volume doesn’t implement eject"
 msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi” inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:515
+#: gio/gvolume.c:517
 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi” edo “egotzi eragiketarekin” inplementatuta"
 
-#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#: gio/gwin32inputstream.c:187
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
 
-#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
 
-#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#: gio/gwin32outputstream.c:174
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Barneko errorea: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
 msgid "Need more input"
 msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
 
 #
-#: gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:342
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Konprimatutako datu baliogabeak"
 
@@ -4264,153 +4277,153 @@ msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua"
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Okerreko argumentuak\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:777
+#: glib/gbookmarkfile.c:779
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "“%2$s” elementuaren ustekabeko “%1$s” atributua"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
-#: glib/gbookmarkfile.c:991
+#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
+#: glib/gbookmarkfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
 msgstr "“%2$s” elementuaren “%1$s” atributua ez da aurkitu"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
+#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
+#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "Ustekabeko “%s” etiketa, “%s” espero zen"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
-#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
+#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
+#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "“%2$s” barruan ustekabeko “%1$s” etiketa"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1633
+#: glib/gbookmarkfile.c:1635
 #, c-format
 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
 msgstr "Baliogabeko ‘%s’ data/ordua laster-marken fitxategian"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1836
+#: glib/gbookmarkfile.c:1838
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2037
+#: glib/gbookmarkfile.c:2039
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "“%s” URIaren laster-marka badago lehendik ere"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
-#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
-#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
-#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
-#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
-#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
-#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
-#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
-#: glib/gbookmarkfile.c:4007
+#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
+#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
+#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
+#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
+#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
+#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
+#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
+#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
+#: glib/gbookmarkfile.c:4009
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "Ez da “%s” URIaren laster-markarik aurkitu"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2418
+#: glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Ez dago “%s” URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2503
+#: glib/gbookmarkfile.c:2505
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "“%s” URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3044
+#: glib/gbookmarkfile.c:3046
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "“%s” URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
+#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
 #, c-format
 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr "“%s” izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3743
+#: glib/gbookmarkfile.c:3745
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "Huts egin du “%s” exekuzioko lerroa “%s” URIarekin hedatzean"
 
-#: glib/gconvert.c:468
+#: glib/gconvert.c:470
 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
 msgstr "Adierazi ezin den karakterea bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
-#: glib/gutf8.c:1340
+#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
+#: glib/gutf8.c:1342
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 
-#: glib/gconvert.c:764
+#: glib/gconvert.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” atzerapena “%s” kode-multzo bihurtu"
 
-#: glib/gconvert.c:936
+#: glib/gconvert.c:940
 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
 msgstr "NUL byte baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gconvert.c:957
+#: glib/gconvert.c:961
 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
 msgstr "NUL byte kapsulatua bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: glib/gconvert.c:1692
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr "“%s” URIa ez da “fitxategi“-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 
-#: glib/gconvert.c:1698
+#: glib/gconvert.c:1702
 #, c-format
 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "Baliteke “%s” URI fitxategi lokalak “#“ ez edukitzea"
 
-#: glib/gconvert.c:1715
+#: glib/gconvert.c:1719
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "“%s” URI baliogabea da"
 
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: glib/gconvert.c:1731
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "“%s” URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 
-#: glib/gconvert.c:1743
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "“%s” URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 
-#: glib/gconvert.c:1815
+#: glib/gconvert.c:1819
 #, c-format
 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgstr "“%s” bide-izena ez da bide-izen absolutua"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:226
+#: glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%y-%m-%d %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:229
+#: glib/gdatetime.c:231
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%y/%m/%d"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:235
+#: glib/gdatetime.c:237
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4431,62 +4444,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
 #. * complete date form.
 #.
-#: glib/gdatetime.c:274
+#: glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Urtarrila"
 
-#: glib/gdatetime.c:276
+#: glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Otsaila"
 
-#: glib/gdatetime.c:278
+#: glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Martxoa"
 
-#: glib/gdatetime.c:280
+#: glib/gdatetime.c:282
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Apirila"
 
-#: glib/gdatetime.c:282
+#: glib/gdatetime.c:284
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maiatza"
 
-#: glib/gdatetime.c:284
+#: glib/gdatetime.c:286
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Ekaina"
 
-#: glib/gdatetime.c:286
+#: glib/gdatetime.c:288
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Uztaila"
 
-#: glib/gdatetime.c:288
+#: glib/gdatetime.c:290
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Abuztua"
 
-#: glib/gdatetime.c:290
+#: glib/gdatetime.c:292
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Iraila"
 
-#: glib/gdatetime.c:292
+#: glib/gdatetime.c:294
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Urria"
 
-#: glib/gdatetime.c:294
+#: glib/gdatetime.c:296
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Azaroa"
 
-#: glib/gdatetime.c:296
+#: glib/gdatetime.c:298
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Abendua"
@@ -4508,132 +4521,132 @@ msgstr "Abendua"
 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
 #. * appropriate when they are used standalone.
 #.
-#: glib/gdatetime.c:328
+#: glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Urt."
 
-#: glib/gdatetime.c:330
+#: glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Ots."
 
-#: glib/gdatetime.c:332
+#: glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar."
 
-#: glib/gdatetime.c:334
+#: glib/gdatetime.c:336
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Apr."
 
-#: glib/gdatetime.c:336
+#: glib/gdatetime.c:338
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maiatza"
 
-#: glib/gdatetime.c:338
+#: glib/gdatetime.c:340
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Eka."
 
-#: glib/gdatetime.c:340
+#: glib/gdatetime.c:342
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Uzt."
 
-#: glib/gdatetime.c:342
+#: glib/gdatetime.c:344
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Abu."
 
-#: glib/gdatetime.c:344
+#: glib/gdatetime.c:346
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Ira."
 
-#: glib/gdatetime.c:346
+#: glib/gdatetime.c:348
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Urr."
 
-#: glib/gdatetime.c:348
+#: glib/gdatetime.c:350
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Aza."
 
-#: glib/gdatetime.c:350
+#: glib/gdatetime.c:352
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Abe."
 
-#: glib/gdatetime.c:365
+#: glib/gdatetime.c:367
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Astelehena"
 
-#: glib/gdatetime.c:367
+#: glib/gdatetime.c:369
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Asteartea"
 
-#: glib/gdatetime.c:369
+#: glib/gdatetime.c:371
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Asteazkena"
 
-#: glib/gdatetime.c:371
+#: glib/gdatetime.c:373
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Osteguna"
 
-#: glib/gdatetime.c:373
+#: glib/gdatetime.c:375
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Ostirala"
 
-#: glib/gdatetime.c:375
+#: glib/gdatetime.c:377
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Larunbata"
 
-#: glib/gdatetime.c:377
+#: glib/gdatetime.c:379
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Igandea"
 
-#: glib/gdatetime.c:392
+#: glib/gdatetime.c:394
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Al."
 
-#: glib/gdatetime.c:394
+#: glib/gdatetime.c:396
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Ar."
 
-#: glib/gdatetime.c:396
+#: glib/gdatetime.c:398
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Az."
 
-#: glib/gdatetime.c:398
+#: glib/gdatetime.c:400
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Og."
 
-#: glib/gdatetime.c:400
+#: glib/gdatetime.c:402
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Or."
 
-#: glib/gdatetime.c:402
+#: glib/gdatetime.c:404
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Lr."
 
-#: glib/gdatetime.c:404
+#: glib/gdatetime.c:406
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Ig."
@@ -4655,62 +4668,62 @@ msgstr "Ig."
 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
 #. * standalone and complete date form.
 #.
-#: glib/gdatetime.c:468
+#: glib/gdatetime.c:470
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "January"
 msgstr "Urtarrila"
 
-#: glib/gdatetime.c:470
+#: glib/gdatetime.c:472
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "February"
 msgstr "Otsaila"
 
-#: glib/gdatetime.c:472
+#: glib/gdatetime.c:474
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "March"
 msgstr "Martxoa"
 
-#: glib/gdatetime.c:474
+#: glib/gdatetime.c:476
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "April"
 msgstr "Apirila"
 
-#: glib/gdatetime.c:476
+#: glib/gdatetime.c:478
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "May"
 msgstr "Maiatza"
 
-#: glib/gdatetime.c:478
+#: glib/gdatetime.c:480
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "June"
 msgstr "Ekaina"
 
-#: glib/gdatetime.c:480
+#: glib/gdatetime.c:482
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "July"
 msgstr "Uztaila"
 
-#: glib/gdatetime.c:482
+#: glib/gdatetime.c:484
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "August"
 msgstr "Abuztua"
 
-#: glib/gdatetime.c:484
+#: glib/gdatetime.c:486
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "September"
 msgstr "Iraila"
 
-#: glib/gdatetime.c:486
+#: glib/gdatetime.c:488
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "October"
 msgstr "Urria"
 
-#: glib/gdatetime.c:488
+#: glib/gdatetime.c:490
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "November"
 msgstr "Azaroa"
 
-#: glib/gdatetime.c:490
+#: glib/gdatetime.c:492
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "December"
 msgstr "Abendua"
@@ -4732,385 +4745,385 @@ msgstr "Abendua"
 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
 #.
-#: glib/gdatetime.c:555
+#: glib/gdatetime.c:557
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Jan"
 msgstr "Urt."
 
-#: glib/gdatetime.c:557
+#: glib/gdatetime.c:559
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Feb"
 msgstr "Ots."
 
-#: glib/gdatetime.c:559
+#: glib/gdatetime.c:561
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar."
 
-#: glib/gdatetime.c:561
+#: glib/gdatetime.c:563
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Apr"
 msgstr "Apr."
 
-#: glib/gdatetime.c:563
+#: glib/gdatetime.c:565
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "May"
 msgstr "Maiatza"
 
-#: glib/gdatetime.c:565
+#: glib/gdatetime.c:567
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Jun"
 msgstr "Eka."
 
-#: glib/gdatetime.c:567
+#: glib/gdatetime.c:569
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Jul"
 msgstr "Uzt."
 
-#: glib/gdatetime.c:569
+#: glib/gdatetime.c:571
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Aug"
 msgstr "Abu."
 
-#: glib/gdatetime.c:571
+#: glib/gdatetime.c:573
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Sep"
 msgstr "Ira."
 
-#: glib/gdatetime.c:573
+#: glib/gdatetime.c:575
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Oct"
 msgstr "Urr."
 
-#: glib/gdatetime.c:575
+#: glib/gdatetime.c:577
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Nov"
 msgstr "Aza."
 
-#: glib/gdatetime.c:577
+#: glib/gdatetime.c:579
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Dec"
 msgstr "Abe."
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:594
+#: glib/gdatetime.c:596
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:597
+#: glib/gdatetime.c:599
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: glib/gdir.c:156
+#: glib/gdir.c:158
 #, c-format
 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” direktorioa irekitzean: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
+#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu “%s” fitxategia irakurtzeko"
 msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu “%s” fitxategia irakurtzeko"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: glib/gfileutils.c:752
 #, c-format
 msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:786
+#: glib/gfileutils.c:788
 #, c-format
 msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "“%s” fitxategia handiegia da"
 
-#: glib/gfileutils.c:850
+#: glib/gfileutils.c:852
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategitik irakurri: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
+#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia ireki: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:913
+#: glib/gfileutils.c:915
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan dira “%s” fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:944
+#: glib/gfileutils.c:946
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1045
+#: glib/gfileutils.c:1047
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia “%s” gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1154
+#: glib/gfileutils.c:1156
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr "Huts egin du “%s” fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1175
+#: glib/gfileutils.c:1177
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr "Huts egin du “%s” fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
+#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia sortu: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1381
+#: glib/gfileutils.c:1383
 #, c-format
 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "“%s” fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1716
+#: glib/gfileutils.c:1718
 #, c-format
 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "“%s” txantiloia baliogabea da, ez luke “%s” eduki behar"
 
-#: glib/gfileutils.c:1729
+#: glib/gfileutils.c:1731
 #, c-format
 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "“%s” txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
+#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s” esteka sinbolikorik irakurri: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1405
+#: glib/giochannel.c:1408
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s”(e)tik “%s”(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1758
+#: glib/giochannel.c:1761
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_line_string“-en"
 
-#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
+#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
 
-#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
+#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
 
-#: glib/giochannel.c:1949
+#: glib/giochannel.c:1952
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_to_end“-etik"
 
-#: glib/gkeyfile.c:794
+#: glib/gkeyfile.c:796
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:831
+#: glib/gkeyfile.c:833
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289
+#: glib/gkeyfile.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr "Gako-fitxategiak “%s” lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik ez daukalarik"
 
 #
-#: glib/gkeyfile.c:1346
+#: glib/gkeyfile.c:1348
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1370
+#: glib/gkeyfile.c:1372
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
 
 #
-#: glib/gkeyfile.c:1394
+#: glib/gkeyfile.c:1396
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %.*s"
 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %.*s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1422
+#: glib/gkeyfile.c:1424
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den “%s” kodeketa du"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1677 glib/gkeyfile.c:1850 glib/gkeyfile.c:3297
-#: glib/gkeyfile.c:3361 glib/gkeyfile.c:3491 glib/gkeyfile.c:3623
-#: glib/gkeyfile.c:3769 glib/gkeyfile.c:4004 glib/gkeyfile.c:4071
+#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
+#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
+#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s” taldea"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1805
+#: glib/gkeyfile.c:1807
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s” gakoa (“%s” taldean)"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1967 glib/gkeyfile.c:2083
+#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
 #, c-format
 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1987 glib/gkeyfile.c:2103 glib/gkeyfile.c:2542
+#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat dauka."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2757 glib/gkeyfile.c:3126
+#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin da interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2835 glib/gkeyfile.c:2912
+#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
 #, c-format
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr "“%2$s” taldeko “%1$s” gakoaren balioa “%3$s” da, “%4$s” izan ordez."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4324
+#: glib/gkeyfile.c:4326
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4346
+#: glib/gkeyfile.c:4348
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak “%s” ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4491
+#: glib/gkeyfile.c:4493
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4505
+#: glib/gkeyfile.c:4507
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "“%s” osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4538
+#: glib/gkeyfile.c:4540
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4577
+#: glib/gkeyfile.c:4579
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "“%s” balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
 
-#: glib/gmappedfile.c:129
+#: glib/gmappedfile.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr "Huts egin du “%s%s%s%s” fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:197
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:262
+#: glib/gmappedfile.c:264
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
+#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
 
-#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
+#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - “%s” ez da baliozkoa"
 
-#: glib/gmarkup.c:473
+#: glib/gmarkup.c:475
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid name"
 msgstr "“%s” ez da baliozko izena"
 
-#: glib/gmarkup.c:489
+#: glib/gmarkup.c:491
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
 msgstr "“%s” ez da baliozko izena: “%c”"
 
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: glib/gmarkup.c:615
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:690
+#: glib/gmarkup.c:692
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
 msgstr "Ezin izan da “%-.*s” analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-erreferentzia baten barruan 
(&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
 
-#: glib/gmarkup.c:702
+#: glib/gmarkup.c:704
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra erabiliko zenuen 
entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; gisa"
 
-#: glib/gmarkup.c:728
+#: glib/gmarkup.c:730
 #, c-format
 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
 msgstr "“%-.*s” karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
 
-#: glib/gmarkup.c:766
+#: glib/gmarkup.c:768
 msgid ""
 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr "“&;” entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:774
+#: glib/gmarkup.c:776
 #, c-format
 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
 msgstr "“%-.*s” entitate-izena ezezaguna da"
 
-#: glib/gmarkup.c:779
+#: glib/gmarkup.c:781
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
 msgstr "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da entitatea hasteko asmorik 
gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1193
+#: glib/gmarkup.c:1195
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1233
+#: glib/gmarkup.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr "“%s”  ez da baliozko karakterea '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu baten izena ez hastea"
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
 "“%s”"
 msgstr "“%s” karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen “%s” elementuaren etiketa hutsa amaitzeko"
 
-#: glib/gmarkup.c:1346
+#: glib/gmarkup.c:1348
 #, c-format
 msgid "Too many attributes in element “%s”"
 msgstr "Atributu gehiegi “%s” elementuan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1366
+#: glib/gmarkup.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 msgstr "“%s” karaktere bitxia, '=' espero zen “%s” atributuaren ondoren “%s” elementuan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1410
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
@@ -5118,897 +5131,830 @@ msgid ""
 "character in an attribute name"
 msgstr "“%s” atributuaren ondoren karaktere bitxia, “>“ edo “/“ karakterea espero zen “%s” atributuaren 
ondoren elementuaren hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere baliogabea erabili 
duzu atributu-izen batean"
 
-#: glib/gmarkup.c:1453
+#: glib/gmarkup.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
 msgstr "“%s” karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren “%s” atributuari balioa 
ematean “%s” elementuan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: glib/gmarkup.c:1589
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
 msgstr "“%s” ez da karaktere balioduna “</“; karaktereen atzetik; baliteke “%s” atributuak elementu baten 
izena ez hastea"
 
-#: glib/gmarkup.c:1625
+#: glib/gmarkup.c:1627
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
 "allowed character is “>”"
 msgstr "“%s” ez da baliozko karakterea da “%s” itxiera-elementuaren izenaren atzetik; baimendutako 
karakterea “>“ da"
 
-#: glib/gmarkup.c:1637
+#: glib/gmarkup.c:1639
 #, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
 msgstr "“%s” elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
 
-#: glib/gmarkup.c:1646
+#: glib/gmarkup.c:1648
 #, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
 msgstr "“%s” elementua itxi egin da, baina unean “%s” elementua dago irekita"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1801
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1813
+#: glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da “<“ angelu-parentesi ireki baten ondoren"
 
-#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
+#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. “%s” irekitako azken elementua 
da"
 
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: glib/gmarkup.c:1831
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero zen <%s/> etiketa amaitzen"
 
-#: glib/gmarkup.c:1835
+#: glib/gmarkup.c:1837
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1841
+#: glib/gmarkup.c:1843
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1846
+#: glib/gmarkup.c:1848
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
 
-#: glib/gmarkup.c:1852
+#: glib/gmarkup.c:1854
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin ikurraren atzetik; ez dago 
atributu-baliorik"
 
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1861
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1876
+#: glib/gmarkup.c:1878
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da “%s” elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1880
+#: glib/gmarkup.c:1882
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da ireki gabeko elementu baten itxiera-etiketaren barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1886
+#: glib/gmarkup.c:1888
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari zen instrukzio baten 
barruan"
 
-#: glib/goption.c:873
+#: glib/goption.c:875
 msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[AUKERA…]"
 
-#: glib/goption.c:989
+#: glib/goption.c:991
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Laguntzako aukerak:"
 
-#: glib/goption.c:990
+#: glib/goption.c:992
 msgid "Show help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
-#: glib/goption.c:996
+#: glib/goption.c:998
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
 
-#: glib/goption.c:1059
+#: glib/goption.c:1061
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
 
-#: glib/goption.c:1061
+#: glib/goption.c:1063
 msgid "Options:"
 msgstr "Aukerak:"
 
-#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
+#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s” osoko balioa analizatu"
 
-#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
+#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en “%1$s” osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:1160
+#: glib/goption.c:1162
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s” balio bikoitza analizatu"
 
-#: glib/goption.c:1168
+#: glib/goption.c:1170
 #, c-format
 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en “%1$s” balio bikoitza barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
+#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
 
-#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
+#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
 
-#: glib/goption.c:2184
+#: glib/goption.c:2186
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "%s aukera ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:255
+#: glib/gregex.c:436
 msgid "corrupted object"
 msgstr "hondatutako objektua"
 
-#: glib/gregex.c:257
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
-
-#: glib/gregex.c:259
+#: glib/gregex.c:438
 msgid "out of memory"
 msgstr "Memoriarik ez"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: glib/gregex.c:443
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
 
-#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
-
-#: glib/gregex.c:278
+#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
 msgid "internal error"
 msgstr "barneko errorea"
 
-#: glib/gregex.c:286
+#: glib/gregex.c:456
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+
+#: glib/gregex.c:458
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze partzialetan"
 
-#: glib/gregex.c:295
+#: glib/gregex.c:464
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
-
-#: glib/gregex.c:299
+#: glib/gregex.c:466
 msgid "bad offset"
 msgstr "okerreko desplazamendua"
 
-#: glib/gregex.c:301
-msgid "short utf8"
-msgstr "utf8 laburra"
-
-#: glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:468
 msgid "recursion loop"
 msgstr "errekurtsioaren begizta"
 
-#: glib/gregex.c:307
+#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
+#: glib/gregex.c:471
+msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
+msgstr "eskatu den bat etortze modua ez da konpilatu JITerako"
+
+#: glib/gregex.c:475
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: glib/gregex.c:496
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ereduaren amaieran"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:500
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ereduaren amaieran"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:505
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
 
-#: glib/gregex.c:336
+#: glib/gregex.c:509
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
 
-#: glib/gregex.c:339
+#: glib/gregex.c:513
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:517
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
 
-#: glib/gregex.c:345
+#: glib/gregex.c:521
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
 
-#: glib/gregex.c:348
+#: glib/gregex.c:525
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gregex.c:351
+#: glib/gregex.c:530
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ezer ez errepikatzeko"
 
-#: glib/gregex.c:355
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "ustekabeko begizta"
-
-#: glib/gregex.c:358
+#: glib/gregex.c:534
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:361
+#: glib/gregex.c:538
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
 
-#: glib/gregex.c:364
+#: glib/gregex.c:542
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
+
+#: glib/gregex.c:548
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "amaierako ) falta da"
 
-#: glib/gregex.c:367
+#: glib/gregex.c:552
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
 
-#: glib/gregex.c:370
+#: glib/gregex.c:556
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
 
-#: glib/gregex.c:373
+#: glib/gregex.c:560
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da"
 
-#: glib/gregex.c:376
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "huts egin du memoria lortzean"
-
-#: glib/gregex.c:380
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") dago irekierako ( gabe"
-
-#: glib/gregex.c:384
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodea gainezkatua"
-
-#: glib/gregex.c:388
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
+#: glib/gregex.c:564
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:391
+#: glib/gregex.c:568
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
 
-#: glib/gregex.c:394
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
-
-#: glib/gregex.c:397
+#: glib/gregex.c:572
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
 
-#: glib/gregex.c:400
+#: glib/gregex.c:576
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:407
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
+#: glib/gregex.c:580
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan"
 
-#: glib/gregex.c:410
+#: glib/gregex.c:584
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:413
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
-
-#: glib/gregex.c:416
+#: glib/gregex.c:589
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "\\x{…} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: glib/gregex.c:419
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
-
-#: glib/gregex.c:422
+#: glib/gregex.c:593
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
 
-#: glib/gregex.c:429
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta"
-
-#: glib/gregex.c:432
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
-
-#: glib/gregex.c:436
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
-
-#: glib/gregex.c:439
+#: glib/gregex.c:597
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
 
-#: glib/gregex.c:442
+#: glib/gregex.c:601
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
 
-#: glib/gregex.c:445
+#: glib/gregex.c:605
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
 
-#: glib/gregex.c:448
+#: glib/gregex.c:609
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:451
+#: glib/gregex.c:613
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
 
-#: glib/gregex.c:454
+#: glib/gregex.c:617
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
 
-#: glib/gregex.c:457
+#: glib/gregex.c:621
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
 
-#: glib/gregex.c:461
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
-
-#: glib/gregex.c:465
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
-
-#: glib/gregex.c:468
+#: glib/gregex.c:625
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
 
-#: glib/gregex.c:471
+#: glib/gregex.c:629
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "NEWLINE aukera inkoherentea"
 
-#: glib/gregex.c:474
+#: glib/gregex.c:633
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
 msgstr "\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki soil batekin jarraitzen"
 
-#: glib/gregex.c:478
-msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan"
-
-#: glib/gregex.c:481
+#: glib/gregex.c:638
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako"
 
-#: glib/gregex.c:484
+#: glib/gregex.c:642
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen"
 
-#: glib/gregex.c:487
+#: glib/gregex.c:646
 msgid "number is too big"
 msgstr "zenbakia handiegia da"
 
-#: glib/gregex.c:490
+#: glib/gregex.c:650
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren"
 
-#: glib/gregex.c:493
-msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren"
-
-#: glib/gregex.c:496
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr "] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan"
-
-#: glib/gregex.c:499
+#: glib/gregex.c:654
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta"
 
-#: glib/gregex.c:502
+#: glib/gregex.c:658
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du"
 
-#: glib/gregex.c:505
+#: glib/gregex.c:662
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da"
 
-#: glib/gregex.c:508
+#: glib/gregex.c:666
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat"
 
-#: glib/gregex.c:511
+#: glib/gregex.c:670
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta"
 
-#: glib/gregex.c:514
-msgid "too many forward references"
-msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi"
-
-#: glib/gregex.c:517
+#: glib/gregex.c:674
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "izena luzeegia da  (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en"
 
-#: glib/gregex.c:520
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodea gainezkatua"
 
-#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
+#: glib/gregex.c:682
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
+
+#: glib/gregex.c:686
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
+
+#: glib/gregex.c:690
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
+
+#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1321
+#: glib/gregex.c:1618
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
 
-#: glib/gregex.c:1325
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
-
-#: glib/gregex.c:1333
+#: glib/gregex.c:1626
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua"
 
-#: glib/gregex.c:1362
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
-
-#: glib/gregex.c:1442
+#: glib/gregex.c:1751
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
+msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
+msgstr "Errorea ‘%s’adierazpen erregularra %s karakterean konpilatzean: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2427
+#: glib/gregex.c:2786
 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra edo “}“ espero zen"
 
-#: glib/gregex.c:2443
+#: glib/gregex.c:2802
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
-#: glib/gregex.c:2483
+#: glib/gregex.c:2842
 msgid "missing “<” in symbolic reference"
 msgstr "“<“ falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
-#: glib/gregex.c:2492
+#: glib/gregex.c:2851
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: glib/gregex.c:2499
+#: glib/gregex.c:2858
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: glib/gregex.c:2510
+#: glib/gregex.c:2869
 msgid "digit expected"
 msgstr "digitua espero zen"
 
-#: glib/gregex.c:2528
+#: glib/gregex.c:2887
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
-#: glib/gregex.c:2591
+#: glib/gregex.c:2950
 msgid "stray final “\\”"
 msgstr "“\\“ katearen amaieran"
 
-#: glib/gregex.c:2595
+#: glib/gregex.c:2954
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:2605
+#: glib/gregex.c:2964
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr "Errorea ordezko “%s” testua analizatzean %lu karakterean: %s"
 
-#: glib/gshell.c:96
+#: glib/gshell.c:98
 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
-#: glib/gshell.c:186
+#: glib/gshell.c:188
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste testu batean"
 
-#: glib/gshell.c:592
+#: glib/gshell.c:594
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr "Testua “\\“ karakterearen atzetik amaitu da (testua “%s” zen)"
 
-#: glib/gshell.c:599
+#: glib/gshell.c:601
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua “%s” zen)"
 
-#: glib/gshell.c:611
+#: glib/gshell.c:613
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:314
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:462
+#: glib/gspawn.c:466
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea datuak prozesu umetik irakurtzean (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:547
+#: glib/gspawn.c:551
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438
+#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1434
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Prozesu haurra amaitu da %ld kodearekin"
 
-#: glib/gspawn.c:1183
+#: glib/gspawn.c:1178
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak hilda"
 
-#: glib/gspawn.c:1190
+#: glib/gspawn.c:1185
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak geldituta"
 
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: glib/gspawn.c:1192
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Prozesu haurra ustekabean amaituta"
 
-#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
+#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:342 glib/gspawn-win32.c:350
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2253
+#: glib/gspawn.c:2248
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
 msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra abiarazi (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2370
+#: glib/gspawn.c:2365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384
+#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:373
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Ezin izan da “%s” direktoriora aldatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2540
+#: glib/gspawn.c:2535
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra exekutatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2550
+#: glib/gspawn.c:2545
 #, c-format
 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
 msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzeak fitxategi-deskribatzailea birmapatzeko (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2558
+#: glib/gspawn.c:2553
 #, c-format
 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
 msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea bikoizteak (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2567
+#: glib/gspawn.c:2562
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu haurra sardetu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2575
+#: glib/gspawn.c:2570
 #, c-format
 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
 msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea ixteak (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2583
+#: glib/gspawn.c:2578
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "Errore ezezaguna “%s” prozesu haurra exekutatzean"
 
-#: glib/gspawn.c:2607
+#: glib/gspawn.c:2602
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:286
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521
+#: glib/gspawn-win32.c:379 glib/gspawn-win32.c:384 glib/gspawn-win32.c:510
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu haurra exekutatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:400
+#: glib/gspawn-win32.c:389
 #, c-format
 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
 msgstr "Huts egin du dup() komandoak prozesu haurrean (%s)"
 
 #
-#: glib/gspawn-win32.c:471
+#: glib/gspawn-win32.c:460
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807
+#: glib/gspawn-win32.c:470 glib/gspawn-win32.c:802
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823
+#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:818
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:803
+#: glib/gspawn-win32.c:798
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
 #
-#: glib/gspawn-win32.c:868
+#: glib/gspawn-win32.c:863
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1096
+#: glib/gspawn-win32.c:1092
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik datuak irakurtzean"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453
+#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
 msgid "Empty string is not a number"
 msgstr "Kate hutsa ez da zenbaki bat"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3375
+#: glib/gstrfuncs.c:3390
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a signed number"
 msgstr "“%s” ez da zeinudun zenbaki bat"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489
+#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
 #, c-format
 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
 msgstr "“%s” zenbakia barrutitik kanpo [%s, %s]"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3479
+#: glib/gstrfuncs.c:3494
 #, c-format
 msgid "“%s” is not an unsigned number"
 msgstr "“%s” ez da zeinurik gabeko zenbaki bat"
 
-#: glib/guri.c:315
+#: glib/guri.c:317
 #, no-c-format
 msgid "Invalid %-encoding in URI"
 msgstr "Baliogabeko %-kodeketa URIan"
 
-#: glib/guri.c:332
+#: glib/guri.c:334
 msgid "Illegal character in URI"
 msgstr "Legez kanpoko karakterea URIan"
 
-#: glib/guri.c:366
+#: glib/guri.c:368
 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
 msgstr "UTF-8 ez diren karaktereak URIan"
 
-#: glib/guri.c:546
+#: glib/guri.c:548
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
 msgstr "Baliogabeko IPv6 helbidea ‘%.*s’ URIan"
 
-#: glib/guri.c:601
+#: glib/guri.c:603
 #, c-format
 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
 msgstr "Legez kanpoko IP helbide kodea ‘%.*s’ URIan"
 
-#: glib/guri.c:613
+#: glib/guri.c:615
 #, c-format
 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
 msgstr "Internazionalizatutako ostalari-izen baliogabea (‘%.*s’) URIan"
 
-#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
+#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
 msgstr "Ezin izan da ‘%.*s’ ataka analizatu URIan"
 
-#: glib/guri.c:664
+#: glib/guri.c:666
 #, c-format
 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
 msgstr "URIko ‘%.*s’ ataka barrutitik kanpo dago"
 
-#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
+#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
 #, c-format
 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
 msgstr "‘%s’ URIa ez da URI absolutua"
 
-#: glib/guri.c:1230
+#: glib/guri.c:1232
 #, c-format
 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
 msgstr "‘%s’ URIak ez du ostalari-osagairik"
 
-#: glib/guri.c:1460
+#: glib/guri.c:1462
 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
 msgstr "URIa ez da absolutua eta ez da oinarrizko URIrik eman"
 
-#: glib/guri.c:2238
+#: glib/guri.c:2248
 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
 msgstr "‘=’ eta parametro-balioa falta dira"
 
-#: glib/gutf8.c:832
+#: glib/gutf8.c:834
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Huts egin du memoria esleitzeak"
 
-#: glib/gutf8.c:965
+#: glib/gutf8.c:967
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
-#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
+#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
+#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
+#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
-#: glib/gutils.c:2855
+#: glib/gutils.c:2857
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
-#: glib/gutils.c:2857
+#: glib/gutils.c:2859
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
-#: glib/gutils.c:2859
+#: glib/gutils.c:2861
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
-#: glib/gutils.c:2861
+#: glib/gutils.c:2863
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
-#: glib/gutils.c:2863
+#: glib/gutils.c:2865
 msgid "PB"
 msgstr "PB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
-#: glib/gutils.c:2865
+#: glib/gutils.c:2867
 msgid "EB"
 msgstr "EB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
-#: glib/gutils.c:2869
+#: glib/gutils.c:2871
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
-#: glib/gutils.c:2871
+#: glib/gutils.c:2873
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
-#: glib/gutils.c:2873
+#: glib/gutils.c:2875
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
-#: glib/gutils.c:2875
+#: glib/gutils.c:2877
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
-#: glib/gutils.c:2877
+#: glib/gutils.c:2879
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
-#: glib/gutils.c:2879
+#: glib/gutils.c:2881
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
-#: glib/gutils.c:2883
+#: glib/gutils.c:2885
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
-#: glib/gutils.c:2885
+#: glib/gutils.c:2887
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
-#: glib/gutils.c:2887
+#: glib/gutils.c:2889
 msgid "Gb"
 msgstr "Gb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
-#: glib/gutils.c:2889
+#: glib/gutils.c:2891
 msgid "Tb"
 msgstr "Tb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
-#: glib/gutils.c:2891
+#: glib/gutils.c:2893
 msgid "Pb"
 msgstr "Pb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
-#: glib/gutils.c:2893
+#: glib/gutils.c:2895
 msgid "Eb"
 msgstr "Eb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
-#: glib/gutils.c:2897
+#: glib/gutils.c:2899
 msgid "Kib"
 msgstr "Kib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
-#: glib/gutils.c:2899
+#: glib/gutils.c:2901
 msgid "Mib"
 msgstr "Mib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
-#: glib/gutils.c:2901
+#: glib/gutils.c:2903
 msgid "Gib"
 msgstr "Gib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
-#: glib/gutils.c:2903
+#: glib/gutils.c:2905
 msgid "Tib"
 msgstr "Tib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
-#: glib/gutils.c:2905
+#: glib/gutils.c:2907
 msgid "Pib"
 msgstr "Pib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
-#: glib/gutils.c:2907
+#: glib/gutils.c:2909
 msgid "Eib"
 msgstr "Eib"
 
-#: glib/gutils.c:2945
+#: glib/gutils.c:2947
 msgid "byte"
 msgid_plural "bytes"
 msgstr[0] "byte"
 msgstr[1] "byte"
 
-#: glib/gutils.c:2949
+#: glib/gutils.c:2951
 msgid "bit"
 msgid_plural "bits"
 msgstr[0] "bit"
@@ -6016,7 +5962,7 @@ msgstr[1] "bit"
 
 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
-#: glib/gutils.c:2957
+#: glib/gutils.c:2959
 #, c-format
 msgctxt "format-size"
 msgid "%u"
@@ -6024,7 +5970,7 @@ msgstr "%u"
 
 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
-#: glib/gutils.c:2962
+#: glib/gutils.c:2964
 #, c-format
 msgctxt "format-size"
 msgid "%u %s"
@@ -6032,7 +5978,7 @@ msgstr "%u %s"
 
 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
-#: glib/gutils.c:2998
+#: glib/gutils.c:3000
 #, c-format
 msgctxt "format-size"
 msgid "%.1f"
@@ -6041,14 +5987,14 @@ msgstr "%.1f"
 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
-#: glib/gutils.c:3004
+#: glib/gutils.c:3006
 #, c-format
 msgctxt "format-size"
 msgid "%.1f %s"
 msgstr "%.1f %s"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:3044
+#: glib/gutils.c:3046
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -6056,14 +6002,14 @@ msgstr[0] "byte %s"
 msgstr[1] "%s byte"
 
 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:3049
+#: glib/gutils.c:3051
 #, c-format
 msgid "%s bit"
 msgid_plural "%s bits"
 msgstr[0] "bit %s"
 msgstr[1] "%s byte"
 
-#: glib/gutils.c:3090
+#: glib/gutils.c:3092
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -6075,36 +6021,95 @@ msgstr[1] "%u byte"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: glib/gutils.c:3103
+#: glib/gutils.c:3105
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gutils.c:3108
+#: glib/gutils.c:3110
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gutils.c:3113
+#: glib/gutils.c:3115
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gutils.c:3118
+#: glib/gutils.c:3120
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: glib/gutils.c:3123
+#: glib/gutils.c:3125
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: glib/gutils.c:3128
+#: glib/gutils.c:3130
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
+#, c-format
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "editatu izena: %s\n"
+
+#~ msgid "internal error or corrupted object"
+#~ msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
+
+#~ msgid "invalid combination of newline flags"
+#~ msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
+
+#~ msgid "short utf8"
+#~ msgstr "utf8 laburra"
+
+#~ msgid "unexpected repeat"
+#~ msgstr "ustekabeko begizta"
+
+#~ msgid "failed to get memory"
+#~ msgstr "huts egin du memoria lortzean"
+
+#~ msgid ") without opening ("
+#~ msgstr ") dago irekierako ( gabe"
+
+#~ msgid "unrecognized character after (?<"
+#~ msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
+
+#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+#~ msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
+
+#~ msgid "invalid condition (?(0)"
+#~ msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
+
+#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta"
+
+#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
+#~ msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
+
+#~ msgid "digit expected after (?+"
+#~ msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren"
+
+#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun "
+#~ "moduan"
+
+#~ msgid "too many forward references"
+#~ msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi"
+
+#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+#~ msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+
+#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+#~ msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+#~ msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%.1f MB"
 #~ msgstr "%.1f MB"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]