[nautilus] Update Russian translation



commit f557bf6e00f435efc45ac32e911e9137be74986d
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date:   Mon Jul 25 13:23:03 2022 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 244 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 127 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e9549fe19..0545f190b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-20 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-20 19:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 16:02+0300\n"
 "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая сис
 msgid "New Window"
 msgstr "Создать окно"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -121,11 +121,11 @@ msgstr ""
 "Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются после "
 "текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка вкладок."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться "
 "текстовая строка адреса вместо панели кнопок."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -146,23 +146,23 @@ msgstr ""
 "Доступные значения: «local-only» (только локальные), «always» (всегда), "
 "«never» (никогда)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
 "изменения"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
 "изменения."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
 "безвозвратного удаления объектов минуя корзину."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "Определяет отображение контекстного меню создания ссылок скопированных или "
 "выделенных файлов"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -186,11 +186,11 @@ msgstr ""
 "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
 "создания ссылок скопированных или выделенных файлов."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Когда показывать количество объектов в папке"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr ""
 "будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено "
 "«never», количество объектов никогда не будет подсчитываться."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr ""
 "Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным "
 "нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -228,11 +228,11 @@ msgstr ""
 "случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения "
 "работающего с ним."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr ""
 "определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если "
 "любая из кнопок нажата."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
 "«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
 "«Назад». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Когда показывать миниатюры файлов"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам "
 "файлов, для которых возможен предварительный просмотр."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
 "времени на загрузку или много памяти."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "Допустимые значения: «name» (имя), «size» (размер), «type» (тип), "
 "«atime» (время) и «starred» (избранный)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -334,11 +334,11 @@ msgstr ""
 "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к "
 "меньшему."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра. Возможные "
 "варианты: «list_view» (список), «icon_view» (значки)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Показывать ли скрытые файлы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -358,17 +358,17 @@ msgstr ""
 "Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр "
 "«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Тип вида используемый при поиске"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этой настройке."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении "
 "операции перетаскивания"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически "
 "после тайм-аута."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "Определяет включён ли полнотекстовый поиск по умолчанию при открытии нового "
 "окна/вкладки"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -403,19 +403,19 @@ msgstr ""
 "сравнивать содержимое файла. Это переключает активное состояние по "
 "умолчанию, которое по-прежнему может быть переопределено в окне поиска"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Список возможных подписей к значкам"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -426,56 +426,56 @@ msgstr ""
 "значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и "
 "«mime_type»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Масштаб значков по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Масштаб списка по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Использовать просмотр в виде дерева"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 "Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Исходное масштаб окна"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Строка, содержащая исходную ширину и высоту окна приложения."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
 #: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
 #: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
 #: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
-#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -878,20 +878,8 @@ msgstr "Не удалось получить сведения об изобра
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Отправить…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Отправить файл по электронной почте…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
-
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1563
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
 
@@ -2183,7 +2171,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не о_чищать корзину"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2854,31 +2842,35 @@ msgstr "_Выбрать"
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Выбрать место для распаковки"
 
+#: src/nautilus-files-view.c:6471
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Ошибка отправки эл. почты."
+
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6661
+#: src/nautilus-files-view.c:6776
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не удалось удалить «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
+#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6831
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не удалось остановить привод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не удалось запустить «%s»"
 
 # Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7796
+#: src/nautilus-files-view.c:7922
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2888,70 +2880,70 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Открыть в приложении %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7866
+#: src/nautilus-files-view.c:7992
 msgid "Run"
 msgstr "Запустить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7871
+#: src/nautilus-files-view.c:7997
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Распаковать здесь"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7872
+#: src/nautilus-files-view.c:7998
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Распаковать в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7876
+#: src/nautilus-files-view.c:8002
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/nautilus-files-view.c:8058
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запустить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Подключиться"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7944
+#: src/nautilus-files-view.c:8070
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:8076
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Разблокировать привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7968
+#: src/nautilus-files-view.c:8094
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Остановить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безопасно удалить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
+#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Отсоединить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7986
+#: src/nautilus-files-view.c:8112
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7992
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Б_локировать привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9553
+#: src/nautilus-files-view.c:9679
 msgid "Content View"
 msgstr "Просмотр содержимого"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9554
+#: src/nautilus-files-view.c:9680
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Просмотр текущей папки"
 
@@ -4234,15 +4226,15 @@ msgstr "Без даты"
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Другой тип…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:610
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
 msgid "Select type"
 msgstr "Выбрать тип"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:614
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
 msgid "Select"
 msgstr "Выбрать"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Выбрать даты…"
@@ -4497,41 +4489,41 @@ msgstr "Удалённое расположение — поиск только
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Поиск только в текущей папке"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1569
+#: src/nautilus-window-slot.c:1570
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1573
+#: src/nautilus-window-slot.c:1574
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Этот адрес не является папкой."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: src/nautilus-window-slot.c:1586
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не удалось найти «%s». Проверьте правильность ввода и повторите попытку."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1591
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
 "попытку."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: src/nautilus-window-slot.c:1602
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: src/nautilus-window-slot.c:1621
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."
 
@@ -4540,7 +4532,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: src/nautilus-window-slot.c:1632
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4551,7 +4543,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1640
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4559,12 +4551,12 @@ msgstr ""
 "Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение "
 "блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1659
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1827
+#: src/nautilus-window-slot.c:1828
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не удалось загрузить адрес"
@@ -5062,7 +5054,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_войства"
 
@@ -5176,18 +5168,23 @@ msgstr "И_звлечь в…"
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Сжать…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to 
Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238
+msgid "Email…"
+msgstr "Отправить по эл. почте…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
 msgid "Tags"
 msgstr "Метки"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Добавить в избранное"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Убрать из избранных"
@@ -5531,9 +5528,10 @@ msgstr "Перейти назад"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Перейти вперёд"
 
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Переключить вид"
+msgid "View options"
+msgstr "Параметры отображения"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
 msgid "Show operations"
@@ -5867,6 +5865,18 @@ msgstr "Форматировать…"
 msgid "Computer"
 msgstr "Компьютер"
 
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Отправить…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Отправить файл по электронной почте…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Переключить вид"
+
 #, c-format
 #~ msgid "Do you want to view %d location?"
 #~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]