[gnome-keysign] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-keysign] Update German translation
- Date: Wed, 13 Jul 2022 18:51:42 +0000 (UTC)
commit 103d34c6fd0e736a20238b70b250d07bcf279d27
Author: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>
Date: Wed Jul 13 18:51:40 2022 +0000
Update German translation
keysign/locale/de/LC_MESSAGES/keysign.po | 128 +++++++++++++++++++------------
1 file changed, 78 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/keysign/locale/de/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/de/LC_MESSAGES/keysign.po
index 8b3483b..e262f4b 100644
--- a/keysign/locale/de/LC_MESSAGES/keysign.po
+++ b/keysign/locale/de/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# project.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2018.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2020.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keysign 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-16 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 22:02+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-12 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.5.1\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:11
msgid ""
@@ -87,11 +88,11 @@ msgstr "org.gnome.Keysign"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
-#: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:272
+#: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:279
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
-#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:54
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:55
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Läuft ab: "
msgid "Sign Key"
msgstr "Schlüssel beglaubigen"
-#: keysign/receive.py:218
+#: keysign/receive.py:225
msgid "Select file for saving"
msgstr "Datei zum Speichern auswählen"
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "<b>Kamera</b>"
msgid "Integrated Web Cam"
msgstr "Integrierte Webcam"
-#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:568
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:673
msgid "<b>Security Code</b>"
msgstr "<b>Sicherheitscode</b>"
@@ -320,14 +321,29 @@ msgstr "Herunterladen von Schlüsseldaten. Bitte warten …"
msgid "Key download was interrupted!"
msgstr "Herunterladen des Schlüssels wurde unterbrochen!"
-#: keysign/receive.ui:345
+#: keysign/receive.ui:346
+msgid "Show details about the error"
+msgstr "Details zum Fehler anzeigen"
+
+#: keysign/receive.ui:379
+msgid ""
+"Error producing certifications ☹\n"
+"Something went wrong. Sometime, the passphrase was not correctly entered.\n"
+"You may try again by clicking the \"confirm\" button."
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen von Zertifizierungen ☹\n"
+"Etwas ist schiefgegangen. Manchmal wurde die Passphrase nicht korrekt "
+"eingegeben.\n"
+"Sie können es erneut probieren, indem Sie auf den »Bestätigen«-Knopf klicken."
+
+#: keysign/receive.ui:427
msgid ""
"Saves the produced certifications as separate files in a custom directory"
msgstr ""
"Speichert die erstellten Zertifizierungen als separate Dateien in einem "
"benutzerdefinierten Ordner"
-#: keysign/receive.ui:360
+#: keysign/receive.ui:442
msgid ""
"Imports a temporary version of the produced certifications into the local "
"keyring"
@@ -335,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Importiert eine temporäre Version der erstellten Zertifizierungen in den "
"lokalen Schlüsselring"
-#: keysign/receive.ui:403
+#: keysign/receive.ui:485
msgid ""
"Successfully produced certifications.\n"
"You can import a temporary signature to start using the key as if it had "
@@ -349,7 +365,15 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Keysign/Doc/ProducedSignatures/1\">in der Dokumentation</a>."
-#: keysign/receive.ui:446
+#: keysign/receive.ui:541
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: keysign/receive.ui:574 keysign/send.ui:598
+msgid "UIDs"
+msgstr "Benutzerkennungen"
+
+#: keysign/receive.ui:651
msgid ""
"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
@@ -359,23 +383,15 @@ msgstr ""
"Im Anschluss wird eine E-Mail generiert, die verschickt werden muss, um das "
"Beglaubigen abzuschließen."
-#: keysign/receive.ui:474
-msgid "Key"
-msgstr "Schlüssel"
-
-#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:493
-msgid "UIDs"
-msgstr "Benutzerkennungen"
-
-#: keysign/receive.ui:594
+#: keysign/receive.ui:676
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Bestätigen"
-#: keysign/receive.ui:716
+#: keysign/receive.ui:798
msgid "Signing the following UIDs:"
msgstr "Folgende Benutzerkennungen werden beglaubigt:"
-#: keysign/send.py:207
+#: keysign/send.py:218
msgid ""
"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
"unavailable."
@@ -383,23 +399,11 @@ msgstr ""
"Es wird immer noch versucht, eine Verbindung zum Internet herzustellen. "
"Offensichtlich ist die Verbindung langsam oder nicht verfügbar."
-#: keysign/send.py:213
+#: keysign/send.py:224
msgid "There isn't an Internet connection!"
msgstr "Es gibt keine Internetverbindung!"
-#: keysign/send.py:219 keysign/send.ui:267
-msgid "The signature has been successfully imported!"
-msgstr "Die Signatur wurde erfolgreich importiert!"
-
-#: keysign/send.py:225
-msgid ""
-"An error occurred while trying to import the signature.\n"
-"Please double check the correctness of the chosen signature."
-msgstr ""
-"Beim Importieren der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n"
-"Überprüfen Sie die Korrektheit der gewählten Signatur."
-
-#: keysign/send.py:254 keysign/send.ui:678
+#: keysign/send.py:280 keysign/send.ui:783
msgid ""
"Key successfully sent.\n"
"You should receive soon an email with the signature."
@@ -407,17 +411,17 @@ msgstr ""
"Der Schlüssel wurde erfolgreich gesendet.\n"
"Sie sollten zeitnah eine E-Mail mit der Signatur erhalten."
-#: keysign/send.py:259
+#: keysign/send.py:285
msgid ""
"Could not establish a secure connection.\n"
"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
"your connection"
msgstr ""
"Es konnte keine sichere Verbindung aufgebaut werden.\n"
-"Entweder hat Ihr Partner einen falschen Code eingegeben oder jemand versucht "
-"die Datenübertragung zu belauschen"
+"Entweder hat Ihr Partner einen falschen Code eingegeben oder jemand "
+"versucht, die Datenübertragung zu belauschen"
-#: keysign/send.py:263
+#: keysign/send.py:289
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error occurred:\n"
@@ -434,7 +438,11 @@ msgstr "Schlüssel auswählen und senden"
msgid "Select and Send key"
msgstr "Schlüssel auswählen und senden"
-#: keysign/send.ui:121
+#: keysign/send.ui:53
+msgid "Also use the Internet to transfer the certificate"
+msgstr "Verwenden Sie auch das Internet, um das Zertifikat zu übertragen"
+
+#: keysign/send.ui:122
msgid ""
"You don't have any keys!\n"
"Please use, e.g. Seahorse to create one."
@@ -442,26 +450,46 @@ msgstr ""
"Sie haben keine Schlüssel!\n"
"Sie können beispielsweise Seahorse verwenden, um einen Schlüssel zu erzeugen."
-#: keysign/send.ui:198
+#: keysign/send.ui:199
msgid "Very slow or no Internet connection!"
msgstr "Sehr langsame oder keine Internetverbindung!"
+#: keysign/send.ui:268
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "Die Signatur wurde erfolgreich importiert!"
+
+#: keysign/send.ui:294
+msgid ""
+"Returns the received certification back to the sender, so that the sender "
+"can make use of your OpenPGP certificate"
+msgstr ""
+"Schickt die empfangene Zertifizierung zurück an den Absender, sodass der "
+"Absender Ihr OpenPGP-Zertifikat nutzen kann"
+
+#: keysign/send.ui:341
+msgid "Display more details for the error."
+msgstr "Weitere Details zum Fehler anzeigen."
+
+#: keysign/send.ui:372
+msgid "An error occurred while trying to import the signature."
+msgstr "Beim Importieren der Signatur ist ein Fehler aufgetreten."
+
#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
#. certifying someone
-#: keysign/send.ui:322
+#: keysign/send.ui:427
msgid "<b>Select a key for signing</b>"
msgstr "<b>Einen Schlüssel zum Beglaubigen auswählen</b>"
# CHECK
-#: keysign/send.ui:338
+#: keysign/send.ui:443
msgid "<small>Times signed</small>"
msgstr "<small>Anzahl erhaltener Signaturen</small>"
-#: keysign/send.ui:405
+#: keysign/send.ui:510
msgid "Keylist"
msgstr "Schlüsselliste"
-#: keysign/send.ui:425
+#: keysign/send.ui:530
msgid ""
"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
"code, or scan the QR code</small>"
@@ -469,15 +497,15 @@ msgstr ""
"<small>Um den Schlüssel beglaubigen zu lassen, muss eine andere Person den "
"Sicherheitscode oder den QR-Code scannen</small>"
-#: keysign/send.ui:452
+#: keysign/send.ui:557
msgid "<b>Key Details</b>"
msgstr "<b>Schlüsseldetails</b>"
-#: keysign/send.ui:477
+#: keysign/send.ui:582
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
-#: keysign/send.ui:631
+#: keysign/send.ui:736
msgid "<b>QR Code</b>"
msgstr "<b>QR-Code</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]