[evince] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Danish translation
- Date: Sun, 30 Jan 2022 12:43:40 +0000 (UTC)
commit 45f818d6f7622e82e27fae6162fe2423b7530cc9
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Sun Jan 30 13:42:18 2022 +0100
Updated Danish translation
help/da/da.po | 129 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 52 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index a589c3beb..fc577064a 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -8,15 +8,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-06 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-16 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-08 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-26 19:15+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -932,61 +933,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:47
-#| msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
-msgstr ""
-"Hvis et tomt <app>Dokumentfremviser</app> allerede er åbent, kan du:"
+msgstr "Hvis et tomt <app>Dokumentfremviser</app> allerede er åbent, kan du:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:51 C/opening.page:66
+#: C/opening.page:51
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
-"a new window."
+"the same window."
msgstr ""
-"Trække en fil ind i vinduet fra <app>Filer</app>. Den nye fil åbner i et nyt "
-"vindue."
+"Træk en fil ind i vinduet fra <app>Filer</app>. Den nye fil åbner i det "
+"samme vindue."
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:55
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
-#| "window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
-#| "dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</"
-#| "gui>. The file will open in a new window."
msgid ""
"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "
-"and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+"and click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."
msgstr ""
-"Trykke på knappen <gui>Åbn …</gui> i øverste venstre hjørne af "
-"vinduet. I dialogen <gui>Åbn dokument</gui> "
-"skal du vælge den fil, som du vil åbne, og klikke på <gui>Åbn</gui>. Filen "
-"åbnes i et nyt vindue."
+"Trykke på knappen <gui>Åbn …</gui> i øverste venstre hjørne af vinduet. I "
+"dialogen <gui>Åbn dokument</gui> skal du vælge den fil, som du vil åbne, og "
+"klikke på <gui>Åbn</gui>. Filen åbnes i det samme vindue."
#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:62
-#| msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
msgid ""
"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "
"can:"
msgstr ""
-"Hvis et dokument allerede er åbent i et <app>Dokumentfremviser</app>-vindue, kan du:"
+"Hvis et dokument allerede er åbent i et <app>Dokumentfremviser</app>-vindue, "
+"kan du:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:66
+msgid ""
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
+msgstr ""
+"Trække en fil ind i vinduet fra <app>Filer</app>. Den nye fil åbner i et nyt "
+"vindue."
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:70
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
-#| "window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
-#| "dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</"
-#| "gui>. The file will open in a new window."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
msgstr ""
-"Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. I dialogen <gui>Åbn dokument</gui> "
-"skal du vælge den fil, som du vil åbne, og klikke på <gui>Åbn</gui>. Filen "
-"åbnes i et nyt vindue."
+"Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. I dialogen <gui>Åbn "
+"dokument</gui> skal du vælge den fil, som du vil åbne, og klikke på "
+"<gui>Åbn</gui>. Filen åbnes i et nyt vindue."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/noprint.page:9
@@ -1055,7 +1052,6 @@ msgstr "Klik på <gui>Indstillinger</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:51
-#| msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
msgstr "Klik på <gui>Printere</gui> i sidebjælken."
@@ -1071,18 +1067,13 @@ msgstr "Klik på knappen <_:media-1/> ved siden af printeren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:58
-#| msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
msgstr "Vælg <gui style=\"menuitem\">Udskriftsindstillinger</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:61
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your "
-#| "printer."
msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
-msgstr ""
-"Klik på <gui>Testside</gui>. Der sendes en side til din printer."
+msgstr "Klik på <gui>Testside</gui>. Der sendes en side til din printer."
#. (itstool) path: note/p
#: C/noprint.page:63
@@ -1119,7 +1110,8 @@ msgid ""
"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
"change this setting."
msgstr ""
-"Du skal have installeret <app>dconf-redigering</app> på din computer for at ændre indstillingen."
+"Du skal have installeret <app>dconf-redigering</app> på din computer for at "
+"ændre indstillingen."
#. (itstool) path: if/p
#: C/noprint.page:86
@@ -1127,37 +1119,31 @@ msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
"Editor</app></link>"
msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Installer <app>dconf-redigering"
-"</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Installer <app>dconf-"
+"redigering</app></link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:93
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-#| "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
msgstr ""
"Åbn <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitetsoversigten</gui> og begynd at skrive <gui>dconf-redigering</gui>."
+"\">Aktivitetsoversigten</gui> og begynd at skrive <gui>dconf-redigering</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:97
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
msgstr "Klik på <gui>dconf-redigering</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:100
-#| msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."
msgstr "Naviger til <sys>/org/gnome/evince</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:103
-#| msgid ""
-#| "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
msgstr "Sørg for at <gui>override-restrictions</gui> er tilvalgt."
@@ -2324,7 +2310,6 @@ msgstr "Vælg fanebladet <gui style=\"tab\">Sidehåndtering</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:37
-#| msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the drop-down list."
msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
msgstr "Vælg en <em>Sideskalering</em> fra rullegardinslisten."
@@ -2401,7 +2386,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
-msgstr ""
+msgstr "[Anvendes ikke]"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-10pages.page:8
@@ -2591,10 +2576,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:39
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-#| "<gui>Save as</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
-#| "on your keyboard."
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
@@ -2775,15 +2756,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues"
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\">browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Når du har en konto, så log ind og klik på <gui>New issue</gui>. Inden du "
"rapporterer en fejl, så læs venligst <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">retningslinjer til "
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">retningslinjer til "
"fejlrapportering</link> og <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"evince/issues\">se</link> venligst om fejlen allerede er oprettet."
+"evince/issues\">se</link> venligst om fejlen allerede er anmeldt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
@@ -2991,11 +2972,6 @@ msgstr "Navigere ved hjælp af en sideliste eller en indholdsfortegnelse"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
-#| msgid ""
-#| "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-#| "window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
-#| "\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</"
-#| "key> on the keyboard."
msgid ""
"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button"
@@ -3003,8 +2979,8 @@ msgid ""
"key on the keyboard."
msgstr ""
"Når man åbner en fil er der en siderude i vinduets venstre side. Hvis "
-"sideruden ikke er synlig, skal du klikke på <gui style=\"button"
-"\">Siderude</gui> i øverste venstre hjørne eller trykke på <key>F9</key> på tastaturet."
+"sideruden ikke er synlig, skal du klikke på <gui style=\"button\">Siderude</"
+"gui> i øverste venstre hjørne eller trykke på <key>F9</key> på tastaturet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:128
@@ -3018,10 +2994,6 @@ msgstr "Du kan navigere mellem siderne ved at klikke på dem i sideruden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:133
-#| msgid ""
-#| "Some documents have an index or table of contents, which you can display "
-#| "in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane "
-#| "and select <gui>Outline</gui> to view it."
msgid ""
"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
"the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
@@ -3599,19 +3571,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:36
-#| msgid ""
-#| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> "
-#| "(some of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
msgid ""
"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "
"<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "
"choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "
"for some documents)."
msgstr ""
-"Nederst i sideruden giver knapperne "
-"<gui>Miniaturer</gui>, <gui>Oversigt</gui>, <gui>Annoteringer</gui> og <gui>Bogmærker</gui> dig mulighed
for at vælge, hvad der skal vises i sidepanelet (nogle "
-"indstillinger er ikke tilgængelige i visse dokumenter)."
+"Nederst i sideruden giver knapperne <gui>Miniaturer</gui>, <gui>Oversigt</"
+"gui>, <gui>Annoteringer</gui> og <gui>Bogmærker</gui> dig mulighed for at "
+"vælge, hvad der skal vises i sidepanelet (nogle indstillinger er ikke "
+"tilgængelige i visse dokumenter)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:39
@@ -3732,6 +3701,12 @@ msgstr ""
"Fortsæt med fremgangsmåden for at udskrive en <link xref=\"duplex-4page\">4-"
"siders brochure</link>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumentfremviseren Evince"
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]