[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 28 Jan 2022 15:55:56 +0000 (UTC)
commit a2512c0364f39538599a85ec46a563ef82f9ba04
Author: Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>
Date: Fri Jan 28 15:55:54 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 776 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 449 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9d3c38514..ea4294444 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation for balsa.
-# Copyright (C) 2021 balsa's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2022 balsa's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo conectiva com br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
@@ -15,14 +15,15 @@
# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2017, 2020.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2021.
+# Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-20 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-28 08:10-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-26 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-24 20:43-0300\n"
+"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,8 +121,15 @@ msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
-#: ../src/main-window.c:4140 ../src/sendmsg-window.c:3891
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
+#: ../src/balsa-message.c:1820 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
+#: ../src/main-window.c:2986 ../src/main-window.c:4142
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403 ../src/sendmsg-window.c:2938
+#: ../src/sendmsg-window.c:3891
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -131,7 +139,7 @@ msgid "No-Id"
msgstr "Sem Id"
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:552 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:392
@@ -154,11 +162,11 @@ msgstr ""
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele não foi compilado no programa"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:669
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Local do catálogo de endereços do usuário não definido"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1100
#, c-format
msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
msgstr ""
@@ -243,11 +251,11 @@ msgstr "ocorreu erro ao ler os dados de Autocrypt para “%s”: %s"
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Banco de dados de Autocrypt"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:427
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:137 ../libbalsa/identity.c:1658
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:447
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
-#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
-#: ../src/main-window.c:3832 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/main-window.c:3834 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -283,9 +291,9 @@ msgstr "inserção de usuário “%s” falhou: %s"
msgid "_Show details…"
msgstr "_Mostrar detalhes…"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:447
-#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1041
-#: ../src/mailbox-node.c:1057 ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:450
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2002
#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
@@ -490,9 +498,7 @@ msgstr ""
"Impressão digital da chave: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:689
#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -550,81 +556,76 @@ msgstr ""
"Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: falha ao "
"analisar conteúdo descriptografado"
-#: ../libbalsa/html.c:79
+#: ../libbalsa/html.c:94
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Não foi possível obter uma parte HTML: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:137
+#: ../libbalsa/html.c:152
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Não foi possível converter parte HTML para texto: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:408
+#: ../libbalsa/html.c:440
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server.\n"
-"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
-"You may choose to download them if you trust the server."
+"This message part references content on one or more external servers. To "
+"protect your privacy, Balsa has not downloaded it. You may choose to "
+"download it if you trust the sender of the message."
msgstr ""
-"Esta parte da mensagem possui imagens de um servidor remoto.\n"
-"Para proteger a sua privacidade, o Balsa não as carregou.\n"
-"Você pode escolher carregá-las se você confiar no servidor."
+"Esta parte da mensagem possui referências a conteúdos em um ou mais "
+"servidores externos. Para proteger a sua privacidade, o Balsa não as baixou. "
+"Você pode escolher baixá-las se você confiar no remetente da mensagem."
-#: ../libbalsa/html.c:416
+#: ../libbalsa/html.c:445
+msgid "_Download external content"
+msgstr "_Baixar conteúdo externo"
+
+#: ../libbalsa/html.c:690
+#, c-format
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server. To protect your "
-"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
-"you trust the server."
+"Balsa's external HTML resources filter web extension is not available in the "
+"folder “%s”, falling back to simplified image filtering. Please check your "
+"installation. "
msgstr ""
-"Esta parte da mensagem possui imagens de um servidor remoto. Para proteger a "
-"sua privacidade, o Balsa não as carregou. Você pode escolher carregá-las se "
-"você confiar no servidor."
+"A extensão web externa do filtro de recursos HTML externos do Balsa não está "
+"disponível na pasta “%s”, retornando para um filtro simples de imagem. "
+"Verifique sua instalação. "
-#: ../libbalsa/html.c:425
-msgid "_Download images"
-msgstr "_Baixar imagens"
-
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:136
-#| msgid "_Preferences"
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:138
msgid "HTML preferences"
msgstr "Preferências de HTML"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:186 ../src/pref-manager.c:221
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:188 ../src/pref-manager.c:221
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:194
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:196
msgid "Prefer HTML"
msgstr "Preferir HTML"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:202
-#| msgid "_Download images"
-msgid "Auto-load images"
-msgstr "Carregar imagens automaticamente"
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:204
+msgid "Auto-load external content"
+msgstr "Carregamento automático de conteúdo externo"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:267
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:270
#, c-format
-#| msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
msgstr ""
"Não foi possível inicializar o banco de dados de preferências de HTML “%s”: "
"%s"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:313
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:316
#, c-format
-#| msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível ler as preferências de HTML para “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:366
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:369
#, c-format
-#| msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível salvar as preferências de HTML para “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:474
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:477
#, c-format
-#| msgid "Cannot add duplicate entry"
msgid "Cannot delete database entry: %s"
msgstr "Não foi possível excluir a entrada do banco de dados: %s"
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "A assinatura em “%s” não é um texto no formato UTF-8."
#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1737
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -688,10 +689,10 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1738 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3924
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3926
#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
@@ -880,7 +881,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
@@ -911,7 +912,7 @@ msgstr "Gerenciar Identidades"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3831
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3833
#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
@@ -1142,7 +1143,7 @@ msgstr ""
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2935
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3229
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3235
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
@@ -1872,8 +1873,8 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de correio não existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1935
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Erro ao copiar dados"
@@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "Erro ao copiar dados"
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:280
#, c-format
msgid "Could not remove %s: %s"
msgstr "Não foi possível remover %s: %s"
@@ -1926,47 +1927,47 @@ msgstr "A caixa de correio não está no formato mbox."
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Não é possível travar a caixa de correio."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1892
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1904
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1903
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1912
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1911
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:157
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio MH."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:167
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o diretório MH em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:179
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar a estrutura MH em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:274
#, c-format
msgid "Could not remove contents of %s: %s"
msgstr "Não foi possível remover o conteúdo de %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Impossível criar a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1112
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
@@ -2181,8 +2182,8 @@ msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:714
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718 ../libbalsa/rfc2445.c:773
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
@@ -2206,303 +2207,391 @@ msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:415
+msgctxt "ical_status"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is tentative"
-msgstr "o evento é uma tentativa"
+msgstr "evento é uma tentativa"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is definite"
-msgstr "o evento é definitivo"
+msgstr "evento é definitivo"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgctxt "ical_status"
msgid "event was cancelled"
-msgstr "o evento foi cancelado"
+msgstr "evento foi cancelado"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444
+msgctxt "ical_method"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Notification"
-msgstr "Notificação de evento"
+msgstr "Notificação do evento"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Request"
-msgstr "Requisição de evento"
+msgstr "Requisição do evento"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgctxt "ical_method"
msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Responder à solicitação de evento"
+msgstr "Responder à solicitação do evento"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Cancellation"
-msgstr "Cancelamento de evento"
+msgstr "Cancelamento do evento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:467
+msgctxt "ical_partstat"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "needs action"
-msgstr "necessita ação"
+msgstr "necessita de ação"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "accepted"
msgstr "aceito"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "declined"
-msgstr "recusado"
+msgstr "rejeitado"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "tentatively accepted"
-msgstr "aceito preliminarmente"
+msgstr "aceito provisoriamente"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "delegated"
msgstr "delegado"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:516
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Monday"
msgstr "segunda-feira"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:517
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Tuesday"
msgstr "terça-feira"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:518
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Wednesday"
msgstr "quarta-feira"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:519
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Thursday"
msgstr "quinta-feira"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:520
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Friday"
msgstr "sexta-feira"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:521
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:553
msgid "every weekday"
msgstr "todo dia de semana"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:555
msgid "every day"
msgstr "todo dia"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:558
#, c-format
msgid "every %d days"
msgstr "a cada %d dias"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:573
msgid "every "
msgstr "todo(a)"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:576
#, c-format
msgid "every %d weeks on "
msgstr "a cada %d semanas em "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #1: recurrence expression
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:584 ../libbalsa/rfc2445.c:694
#, c-format
msgid " and %s"
msgstr " e %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:589
msgid "every week"
msgstr "toda semana"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
#, c-format
msgid "every %d weeks"
msgstr "a cada %d semanas"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:603
msgid "the last"
msgstr "o(a) último(a)"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:611
#, c-format
msgid "%dst"
msgstr "%dª"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:615
#, c-format
msgid "%dnd"
msgstr "%dª"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:619
#, c-format
msgid "%drd"
msgstr "%dª"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:623
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr "%dª"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:641
msgid "every day of every month"
msgstr "todo dia de todo mês"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:644
#, c-format
msgid "every day of the month every %d months"
msgstr "todo dia do mês a cada %d meses"
#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all
the weekdays
#. * (the "every day" case)
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:659 ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:754 ../libbalsa/rfc2445.c:834
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:839 ../libbalsa/rfc2445.c:842
msgid "rule too complex"
msgstr "regra complexa demais"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:666
#, c-format
msgid "every %s"
msgstr "a cada %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:711
msgid " and "
msgstr " e "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
msgid " of every month"
msgstr " a cada mês"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:725
#, c-format
msgid " of every %d months"
msgstr " a cada %d meses"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:736
+msgctxt "name_of_month"
msgid "January"
msgstr "janeiro"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:737
+msgctxt "name_of_month"
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:738
+msgctxt "name_of_month"
msgid "March"
msgstr "março"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:739
+msgctxt "name_of_month"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:740
+msgctxt "name_of_month"
msgid "May"
msgstr "maio"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:741
+msgctxt "name_of_month"
msgid "June"
msgstr "junho"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:742
+msgctxt "name_of_month"
msgid "July"
msgstr "julho"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgctxt "name_of_month"
msgid "August"
msgstr "agosto"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:744
+msgctxt "name_of_month"
msgid "September"
msgstr "setembro"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:745
+msgctxt "name_of_month"
msgid "October"
msgstr "outubro"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+msgctxt "name_of_month"
msgid "November"
msgstr "novembro"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:747
+msgctxt "name_of_month"
msgid "December"
msgstr "dezembro"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:778
#, c-format
msgid "every %s %s"
msgstr "a cada %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #3: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:783
#, c-format
msgid "every %d years on %s %s"
msgstr "a cada %d anos em %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:794
#, c-format
msgid "every day of %s"
msgstr "todo dia de %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798
#, c-format
msgid "every %d years every day of %s"
msgstr "a cada %d anos todo dia de %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:810
#, c-format
msgid "every %s of %s"
msgstr "todo %s de %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:815
#, c-format
msgid "every %d years on every %s of %s"
msgstr "a cada %d em todo %s de %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:825
#, c-format
msgid "the %s of every %s"
msgstr "o %s de todo %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:830
#, c-format
msgid "every %d years on the %s of %s"
msgstr "a cada %d anos no %s de %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:861
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "secondly"
-msgstr "por segundo"
+msgstr "a cada segundo"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:864
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "minutely"
-msgstr "por minuto"
+msgstr "a cada minuto"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:867
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "hourly"
-msgstr "por hora"
+msgstr "a cada hora"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrence"
-msgstr "ocorrência"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrences"
-msgstr "ocorrências"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:887
+#, c-format
+msgid ", %d occurrence"
+msgid_plural ", %d occurrences"
+msgstr[0] ", %d ocorrência"
+msgstr[1] ", %d ocorrências"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#. #1: time string
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:893
#, c-format
msgid " until %s"
msgstr " até %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1168
+msgctxt "ical_role"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1169
+msgctxt "ical_role"
msgid "chair"
-msgstr "moderador"
+msgstr "administrador"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1170
+msgctxt "ical_role"
msgid "required participant"
-msgstr "participante requerido"
+msgstr "participante obrigatório"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1171
+msgctxt "ical_role"
msgid "optional participant"
msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1172
+msgctxt "ical_role"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "não-participante, somente para informação"
@@ -2688,17 +2777,17 @@ msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Mensagem %u transmitida para %s"
msgstr[1] "Mensagens %u transmitidas para %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1328
+#: ../libbalsa/send.c:1265 ../libbalsa/send.c:1333
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não é possível ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1263 ../libbalsa/send.c:1331
+#: ../libbalsa/send.c:1268 ../libbalsa/send.c:1336
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não é possível ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1295
+#: ../libbalsa/send.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2706,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
"“%s”; enviando como o tipo MIME “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1823 ../libbalsa/send.c:1921
+#: ../libbalsa/send.c:1828 ../libbalsa/send.c:1926
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
@@ -3308,7 +3397,7 @@ msgstr "_Endereço"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3888
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3890
#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -3325,6 +3414,10 @@ msgstr "Navegar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+#: ../src/ab-main.c:1096
+msgid "Balsa Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços do Balsa"
+
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
#: ../src/filter-run-dialog.c:318
@@ -3478,7 +3571,7 @@ msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3995
+#: ../src/main-window.c:3997
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -3684,155 +3777,155 @@ msgstr "Escolha a pasta de destino"
msgid "Other…"
msgstr "Outros…"
-#: ../src/balsa-message.c:267
+#: ../src/balsa-message.c:263
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
-#: ../src/balsa-message.c:319
+#: ../src/balsa-message.c:315
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrada"
-#: ../src/balsa-message.c:323
+#: ../src/balsa-message.c:319
msgid "Not found"
msgstr "Não localizada"
-#: ../src/balsa-message.c:564
+#: ../src/balsa-message.c:560
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:572 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:579 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/balsa-message.c:683
+#: ../src/balsa-message.c:679
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/balsa-message.c:776
+#: ../src/balsa-message.c:772
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:953
+#: ../src/balsa-message.c:949
msgid "Save selected as…"
msgstr "Salvar seleção como…"
-#: ../src/balsa-message.c:960
+#: ../src/balsa-message.c:956
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Salvar seleção para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1067
+#: ../src/balsa-message.c:1063
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
+#: ../src/balsa-message.c:1118 ../src/balsa-message.c:1130
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de correio “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:559
+#: ../src/balsa-message.c:1183 ../src/main.c:528
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "erro de Autocrypt: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1317
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1319
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1321
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "RFC822 message"
msgstr "mensagem RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1327
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1375
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1418
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "mensagem RFC822 (de %s, assunto “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1430
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1447
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1458
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1476
+#: ../src/balsa-message.c:1472
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1612
+#: ../src/balsa-message.c:1608
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1620
+#: ../src/balsa-message.c:1616
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1649
+#: ../src/balsa-message.c:1645
msgid "_Save…"
msgstr "_Salvar…"
-#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1654 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Copiar para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1738
+#: ../src/balsa-message.c:1734
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1763
+#: ../src/balsa-message.c:1759
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1788
+#: ../src/balsa-message.c:1784
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1817 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2479 ../src/balsa-message.c:2624
+#: ../src/balsa-message.c:2475 ../src/balsa-message.c:2620
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2579
+#: ../src/balsa-message.c:2575
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3843,11 +3936,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2589
+#: ../src/balsa-message.c:2585
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2795
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3858,18 +3951,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3031
+#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
+#: ../src/balsa-message.c:3027
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3032
+#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
+#: ../src/balsa-message.c:3028
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2831
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3878,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2839
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3887,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2852
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3896,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2919
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3906,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2932
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3915,19 +4008,19 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2935
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../src/balsa-message.c:2964
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2973 ../src/balsa-message.c:3098
+#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3094
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2983 ../src/balsa-message.c:3107
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3103
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3938,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2996
+#: ../src/balsa-message.c:2992
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3946,7 +4039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3058
+#: ../src/balsa-message.c:3054
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3954,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3056
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3962,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3063
+#: ../src/balsa-message.c:3059
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
@@ -4008,21 +4101,17 @@ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Salvar parte MIME %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
#, c-format
msgid "Could not construct URI from %s"
msgstr "Não foi possível construir o URI de %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever?"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:137
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desvincular %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:254
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Não foi possível salvar uma parte do texto: %s"
@@ -4036,7 +4125,7 @@ msgstr "Não foi possível processar as chaves GnuPG: %s"
msgid "_Import Autocrypt key"
msgstr "_Importar chave de Autocrypt"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:149
msgid ""
"The message contains an Autocrypt header, but it is either broken or the "
"signature has been created using a different key."
@@ -4044,35 +4133,42 @@ msgstr ""
"A mensagem contém um cabeçalho Autocrypt, mas está quebrado ou a assinatura "
"foi criada usando uma chave diferente."
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:153
+msgid ""
+"The message contains an Autocrypt header which is ignored as none of your "
+"identities has Autocrypt support enabled."
+msgstr ""
+"A mensagem contém um cabeçalho Autocrypt, o que é ignorado pois nenhuma de suas identidades possui suporte
a Autocrypt habilitado."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:158
msgid "_Search key server for this key"
msgstr "_Pesquisar servidor de chaves por esta chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:154
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:160
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "_Pesquisar servidor de chaves por atualizações desta chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:198
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:204
msgid "decrypted"
msgstr "descriptografado"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:211
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
msgid "trusted signature"
msgstr "assinatura confiável"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
msgid "low trust signature"
msgstr "assinatura de baixa confiança"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:223
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura ruim"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:226
msgid "unknown signature status"
msgstr "status de assinatura desconhecido"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:312
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -4081,20 +4177,20 @@ msgstr ""
"Importar chave GnuPG:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Erro de importação de dados de chave: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313 ../src/sendmsg-window.c:1673
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1673
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:350
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:356
msgid "(imported)"
msgstr "(importada)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:358
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:364
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Importar chave ao chaveiro local"
@@ -4162,7 +4258,7 @@ msgstr "Assunto: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:886
#: ../src/sendmsg-window.c:1428
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
@@ -4223,27 +4319,27 @@ msgstr "CC:"
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:584 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1214
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218
msgid "Send link…"
msgstr "Enviar link…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:626 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
msgid "Save…"
msgstr "Salvar…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:634
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:871
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Chamando URL %s…"
@@ -4274,38 +4370,38 @@ msgid "Prefer HTML for this sender"
msgstr "Preferir HTML para este remetente"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1190
-msgid "Load images for this sender"
-msgstr "Carregar imagens para este remetente"
+msgid "Load external content for this sender"
+msgstr "Carregar conteúdo externo para este remetente"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1375
msgid "S_tore Address"
msgstr "Arma_zenar endereço"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1350
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1381
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1351
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1382
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apelido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1352
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
msgid "First Name:"
msgstr "Primeiro nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1353
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1384
msgid "Last Name:"
msgstr "Último nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1354
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1385
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1355
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1414
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4514,15 +4610,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3872
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3874
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3873
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3875
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3876
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4530,7 +4626,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3876
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3878
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -4584,7 +4680,7 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1950
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
@@ -4723,7 +4819,7 @@ msgid "Use Sound…"
msgstr "Usar som…"
# 15
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1047
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1046
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -5133,7 +5229,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3893
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3895
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -5354,70 +5450,75 @@ msgstr ""
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "A busca de %s falhou: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:964
+#. FIXME : Perhaps should we be able to apply filters on
+#. folders (ie recurse on all mailboxes in it), but there are
+#. problems of infinite recursion (when one mailbox being
+#. filtered is also the destination of the filter action (eg a
+#. copy)). So let's see that later :)
+#: ../src/mailbox-node.c:963
msgid "You can apply filters only on mailbox"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio"
-#: ../src/mailbox-node.c:998
+#: ../src/mailbox-node.c:997
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Caixa de correio _mbox local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1000
+#: ../src/mailbox-node.c:999
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Caixa de correio Mail_dir local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1002
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Caixa de correio M_H local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1005
+#: ../src/mailbox-node.c:1004
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "_Pasta IMAP remota…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1008
+#: ../src/mailbox-node.c:1007
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "_Subpasta IMAP remota…"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1014
+#: ../src/mailbox-node.c:1013
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1021 ../src/mailbox-node.c:1037
+#: ../src/mailbox-node.c:1020 ../src/mailbox-node.c:1036
msgid "_Rescan"
msgstr "Procurar _novamente"
-#: ../src/mailbox-node.c:1031
+#: ../src/mailbox-node.c:1030
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propriedades…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1061
+#: ../src/mailbox-node.c:1060
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1063
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marcar como enviadas"
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marcar como _lixo"
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marcar como _rascunhos"
-#: ../src/mailbox-node.c:1070
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: ../src/mailbox-node.c:1075
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
-#: ../src/mailbox-node.c:1162
+#: ../src/mailbox-node.c:1161
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "O caminho “%s” não leva à caixa de correio."
@@ -5452,39 +5553,39 @@ msgstr "Lixeira"
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de correio…"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:597
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novos correios ao iniciar"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:599
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:601
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:603
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:603
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:636
+#: ../src/main.c:605
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de correio não lida"
-#: ../src/main.c:638
+#: ../src/main.c:607
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:609
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:611
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
@@ -5531,7 +5632,8 @@ msgstr ""
"Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>\n"
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>"
#: ../src/main-window.c:1076
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
@@ -5542,32 +5644,32 @@ msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1103
+#: ../src/main-window.c:1102
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1502
+#: ../src/main-window.c:1504
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
-#: ../src/main-window.c:1522
+#: ../src/main-window.c:1524
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1528
+#: ../src/main-window.c:1530
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1533
+#: ../src/main-window.c:1535
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2983
+#: ../src/main-window.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5576,127 +5678,127 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de correio!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3013
+#: ../src/main-window.c:3015
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3280 ../src/main-window.c:3435
-#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3566
+#: ../src/main-window.c:3282 ../src/main-window.c:3437
+#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3568
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando correio…"
-#: ../src/main-window.c:3518 ../src/main-window.c:3523
-#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3561
+#: ../src/main-window.c:3520 ../src/main-window.c:3525
+#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3563
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3519
+#: ../src/main-window.c:3521
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3524
+#: ../src/main-window.c:3526
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3602
+#: ../src/main-window.c:3604
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3607
+#: ../src/main-window.c:3609
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu novo correio."
-#: ../src/main-window.c:3827
+#: ../src/main-window.c:3829
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de correio"
-#: ../src/main-window.c:3850
+#: ../src/main-window.c:3852
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3863
+#: ../src/main-window.c:3865
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3875
+#: ../src/main-window.c:3877
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3880
+#: ../src/main-window.c:3882
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3901
+#: ../src/main-window.c:3903
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:3913
+#: ../src/main-window.c:3915
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:3918
+#: ../src/main-window.c:3920
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4138
+#: ../src/main-window.c:4140
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4258
+#: ../src/main-window.c:4260
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4260
+#: ../src/main-window.c:4262
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4812
+#: ../src/main-window.c:4814
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
-#: ../src/main-window.c:4817
+#: ../src/main-window.c:4819
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4824
+#: ../src/main-window.c:4826
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4831
+#: ../src/main-window.c:4833
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4872
+#: ../src/main-window.c:4874
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4879
+#: ../src/main-window.c:4881
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
@@ -6048,7 +6150,6 @@ msgstr "Quebrar texto em"
#: ../src/pref-manager.c:2516
#, c-format
-#| msgid "FTP site: %s\n"
msgid "HTTP cache size: %s"
msgstr "Tamanho do cache de HTTP: %s"
@@ -6062,7 +6163,6 @@ msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
#: ../src/pref-manager.c:2556
-#| msgid "Manage subscriptions…"
msgid "Manage exceptions…"
msgstr "Gerenciar exceções…"
@@ -6376,32 +6476,32 @@ msgstr "Realçar texto _citado"
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Realçar fra_ses estruturadas"
-#: ../src/print-gtk.c:616
-msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
-msgstr "Baixar imagens de servidores remotos (pode ser perigoso)"
+#: ../src/print-gtk.c:617
+msgid "Download content from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Baixar conteúdo de servidores remotos (pode ser perigoso)"
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:627
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
-#: ../src/print-gtk.c:631
+#: ../src/print-gtk.c:632
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: ../src/print-gtk.c:637
+#: ../src/print-gtk.c:638
msgid "_Bottom"
msgstr "I_nferior"
-#: ../src/print-gtk.c:649
+#: ../src/print-gtk.c:650
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../src/print-gtk.c:655
+#: ../src/print-gtk.c:656
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../src/print-gtk.c:793
+#: ../src/print-gtk.c:794
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
@@ -7999,6 +8099,28 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid "File already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message part contains images from a remote server.\n"
+#~ "To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+#~ "You may choose to download them if you trust the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta parte da mensagem possui imagens de um servidor remoto.\n"
+#~ "Para proteger a sua privacidade, o Balsa não as carregou.\n"
+#~ "Você pode escolher carregá-las se você confiar no servidor."
+
+#~ msgid "_Download images"
+#~ msgstr "_Baixar imagens"
+
+#~| msgid "_Download images"
+#~ msgid "Auto-load images"
+#~ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
+
+#~ msgid "occurrences"
+#~ msgstr "ocorrências"
+
#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
#~ msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de correio %s está fechada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]