[epiphany] Update Russian translation



commit a73a12344ebd164b3aac14e9ff421b9beae943c2
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date:   Fri Jan 28 11:08:20 2022 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 339 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 179 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 63ad79127..cc8637443 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-12-28 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-28 20:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-27 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-28 00:10+0300\n"
 "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -107,7 +107,23 @@ msgstr "Имя поисковой системы, выбранной по умо
 msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
 msgstr "Утратило силу. Вместо этого используйте провайдеров поисковых систем."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
+#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
+#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
+#. engine is as follows:
+#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
+#. - Google: hl=lang (see 
https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
+#. - Bing: cc=country (see 
https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
+#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
+#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
+#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
+#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
+#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
+#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
+#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
+#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
+#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
 msgid ""
 "[\n"
 "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=";
@@ -127,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "'bang': <'!b'>}\n"
 "\t\t\t\t]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid "List of the search engines."
 msgstr "Список поисковых систем."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
 "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
 "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - "
@@ -144,29 +160,29 @@ msgstr ""
 "name: Название поисковой системы - url: URL поиска с поисковым термином, "
 "замененным на %s. - bang: \"bang\" (сокращенное слово) поисковой системы"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 msgid "Enable Google Search Suggestions"
 msgstr "Включить поисковые предложения Google"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
 msgstr ""
 "Показывать ли поисковое предложение Google во всплывающем окне ввода url."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Восстанавливать ли последний сеанс"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored) and "
@@ -177,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "«crashed» (восстанавливать сеанс, только если приложение завершилось с "
 "ошибкой)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -185,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "Задерживать ли загрузку вкладок, которые невозможно немедленно показать при "
 "восстановлении сеанса"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -193,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "Если выбран этот параметр, вкладки не будут загружаться при восстановлении "
 "сеанса до тех пор, пока пользователь не переключится на них."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Список фильтров Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid ""
 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
 "ad blocker."
@@ -205,11 +221,11 @@ msgstr ""
 "Список URL-адресов с правилами фильтрации контента в формате JSON для "
 "использования блокировщиком рекламы."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
 msgid "Whether to ask for setting browser as default"
 msgstr "Нужно ли запрашивать установку браузера по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
 "not already set."
@@ -217,22 +233,22 @@ msgstr ""
 "Когда этот параметр установлен в true, браузер будет запрашивать значение по "
 "умолчанию, если оно еще не установлено."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103
 msgid "Start in incognito mode"
 msgstr "Запустить в приватном режиме"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
 msgstr ""
 "Когда этот параметр установлен в true, браузер всегда будет запускаться в "
 "режиме инкогнито"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
 msgid "Active clear data items."
 msgstr "Активные элементы очистки данных."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
 "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
@@ -246,11 +262,11 @@ msgstr ""
 "данных WebSQL, 64 = Данные плагинов, 128 = Кэш политик HSTS, 256 = Данные "
 "Intelligent Tracking Prevention."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Увеличивать размер вкладок, чтобы заполнить свободное место на панели."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -259,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "доступное пространство на панели вкладок. Эта настройка игнорируется в "
 "рабочем столе Pantheon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Политика видимости панели вкладок."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -276,21 +292,21 @@ msgstr ""
 "\" (панель вкладок никогда не отображается). В рабочем столе Pantheon этот "
 "параметр игнорируется, и используется значение \"всегда\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Оставлять окно браузера открытым при закрытии последней вкладки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Если включено, окно приложения остается открытым при закрытии последней "
 "вкладки."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Стиль шрифта в режиме чтения статей."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -298,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "Выбирает стиль основного текста для статей в режиме чтения. Возможные "
 "значения: «sans» (без засечек) и «serif» (c засечками)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Цветовая схема режима чтения."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -315,23 +331,23 @@ msgstr ""
 "системах, которые предоставляют общесистемные предпочтения в темном стиле, "
 "таких как GNOME 42 и более поздние версии."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Использовать шрифты GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Использовать параметры шрифтов GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Другой шрифт без засечек"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -339,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "Значение, используемое для замены шрифта без засечек (должен быть установлен "
 "параметр «use-gnome-fonts»)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Другой шрифт с засечками"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -351,11 +367,11 @@ msgstr ""
 "Значение, используемое для замены шрифта с засечками (должен быть установлен "
 "параметр «use-gnome-fonts»)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Другой моноширинный шрифт"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -363,68 +379,68 @@ msgstr ""
 "Значение, используемое для замены моноширинного шрифта (должен быть "
 "установлен параметр «use-gnome-fonts»)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Использовать другой CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid "Use a custom JS"
 msgstr "Используйте пользовательский JS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid "Use a custom JS file to modify websites."
 msgstr "Используйте пользовательский JS-файл для модификации веб-сайтов."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Включить проверку правописания"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Кодировка по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Кодировка по умолчанию. Принимаемые значения - это те, которые может понять "
 "WebKitGTK."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
 msgid "Languages"
 msgstr "Языки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Предпочитаемые языки (массив локалей или «system» для использования текущей)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Разрешить всплывающие окна"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Разрешать ли сайтам открывать новые окна с помощью JavaScript (если включён "
 "JavaScript)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid "User agent"
 msgstr "User agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -432,31 +448,31 @@ msgstr ""
 "Строка, используемая в качестве user agent, идентифицирует браузер на веб-"
 "серверах."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Включить Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 "Блокировать ли встроенную рекламу, которую показывают некоторые веб-страницы."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Запоминать пароли"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
 "Сохранять ли пароли и выполнять ли автозаполнение паролей на веб-сайтах."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Включить специфические особенности сайта"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -464,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "Включите специфичные особености, чтобы определенные сайты работали лучше. Вы "
 "можете отключить этот параметр, если отлаживаете определенную проблему."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Включить безопасный просмотр"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -476,19 +492,19 @@ msgstr ""
 "Включить безопасный просмотр. Безопасный просмотр работает с помощью Google "
 "Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
 msgstr "Включить интеллектуальное предотвращение слежения (ITP)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
 msgstr "Включить ли функцию интеллектуального предотвращения отслеживания."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Allow websites to store local website data"
 msgstr "Разрешить веб-сайтам хранить локальные данные веб-сайта"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
 "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -497,15 +513,15 @@ msgstr ""
 "базы данных IndexedDB. Отключение этого параметра приведет к поломке многих "
 "веб-сайтов."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Масштаб по умолчанию для новых страниц"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Включить автопоиск"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -517,11 +533,11 @@ msgstr ""
 "отключен, все будет загружаться как URL-адрес, если в раскрывающемся меню не "
 "будет выбрана поисковая система."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Включить жесты мыши"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -529,27 +545,27 @@ msgstr ""
 "Определяет включение жестов мышью. Жесты мышью основаны на режиме из "
 "браузера Opera и активируются с помощью средней кнопки мыши + жест."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Последний каталог выгрузки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Отслеживать последний каталог выгрузки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Последний каталог загрузки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Отслеживать последний каталог загрузки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Политика аппаратного ускорения"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -567,27 +583,27 @@ msgstr ""
 "использоваться только тогда, когда это необходимо для отображения 3D-"
 "преобразований."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Всегда запрашивайте каталог загрузки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Представлять ли диалог выбора каталога для каждой загрузки."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Включить немедленное переключение на новую открытую вкладку"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr "Следует ли автоматически переключаться на новую открытую вкладку."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Enable WebExtensions"
 msgstr "Включить веб-расширения"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
 "extensions."
@@ -595,35 +611,35 @@ msgstr ""
 "Включать ли WebExtensions. WebExtensions - это кроссбраузерная система "
 "расширений."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Active WebExtensions"
 msgstr "Активные веб-расширения"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
 msgstr "Указывает, какие WebExtensions установлены как активные."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Дополнительные URL веб-приложения"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Список URL-адресов, которые должны открываться веб-приложением"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
 msgid "Show navigation buttons in WebApp"
 msgstr "Показать кнопки навигации в WebApp"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
 msgstr "Показывать ли кнопки для навигации в WebApp."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
 msgid "Run in background"
 msgstr "Запустить в фоне"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
 msgid ""
 "If enabled, application continues running in the background after closing "
 "the window."
@@ -631,19 +647,19 @@ msgstr ""
 "Если включено, приложение продолжает работать в фоновом режиме после "
 "закрытия окна."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
 msgid "WebApp is system-wide"
 msgstr "WebApp является общесистемным"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
 msgstr "Если включено, приложение не может быть отредактировано или удалено."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Папка для загрузок"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -651,31 +667,31 @@ msgstr ""
 "Путь к папке, в которую загружаются файлы; «Downloads» — использовать папку "
 "загрузок по умолчанию; «Desktop» — использовать папку рабочего стола."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
 msgid "Window position"
 msgstr "Положение окна"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Позиция нового окна, не восстановленного из предыдущего сеанса."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
 msgid "Window size"
 msgstr "Размер окна"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Размер нового окна, не восстановленного из предыдущего сеанса."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Развёрнуто"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -683,11 +699,11 @@ msgstr ""
 "Должно ли новое окно, не восстановленное из предыдущего сеанса, быть "
 "развёрнуто изначально."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Отключить кнопки вперед и назад"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -695,27 +711,27 @@ msgstr ""
 "Если установлено значение «true», кнопки «Вперёд» и «Назад» отключены, что "
 "предотвращает доступ пользователей к ближайшей истории браузера"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
 msgid "Firefox Sync Token Server URL"
 msgstr "URL сервера токенов синхронизации Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
 msgstr "URL-адрес пользовательского сервера токенов Firefox Sync."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
 msgstr "Firefox Sync Accounts Server URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
 msgstr "URL-адрес пользовательского сервера учетных записей Firefox Sync."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "В данный момент выполнен вход под синхронизируемой учётной записью"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -723,44 +739,44 @@ msgstr ""
 "Адрес электронной почты, сопряжённый с учётной записью Firefox, используемой "
 "для синхронизации данных с серверами Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Отметка времени последней синхронизации"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr ""
 "Время UNIX в секундах, при котором была сделана последняя синхронизация."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID синхронизируемого устройства"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Синхронизация ID текущего устройства."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Синхронизация имени устройства"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Имя устройства синхронизации текущего устройства."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Частота синхронизации в минутах"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Количество минут между двумя последовательными синхронизациями."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Синхронизация данных с Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -768,33 +784,33 @@ msgstr ""
 "TRUE, если коллекции Ephy должны быть синхронизированы с коллекциями "
 "Firefox, в противном случае FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Включить синхронизацию закладок"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE, если коллекция закладок должна быть синхронизирована, в противном "
 "случае FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Отметка времени синхронизации закладок"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr ""
 "Отметка времени, в которое в последний раз была совершена синхронизация "
 "закладок."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Первоначальная синхронизация или обычная синхронизация"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -802,27 +818,27 @@ msgstr ""
 "TRUE, если сбор закладок должен быть синхронизирован в первый раз, в "
 "противном случае FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Включить синхронизацию паролей"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE, если хранилище паролей должено быть синхронизировано, в противном "
 "случае FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Отметка времени синхронизации паролей"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr ""
 "Отметка времени, в которое в последний раз была совершена синхронизация "
 "паролей."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -830,27 +846,27 @@ msgstr ""
 "TRUE, если хранилище паролей должено быть синхронизировано в первый раз, в "
 "противном случае FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Включить синхронизацию истории"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE, если сбор хронологии должен быть синхронизирован, в противном случае "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Отметка времени синхронизации истории"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr ""
 "Отметка времени, в которое в последний раз была совершена синхронизация "
 "истории."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -858,31 +874,31 @@ msgstr ""
 "TRUE, если историю необходимо синхронизировать в первый раз, в противном "
 "случае FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Включить синхронизацию открытых вкладок"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE, если открытые вкладоки должны быть синхронизированы, в противном "
 "случае FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Отметка времени синхронизации открытых вкладок"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
 "Отметка времени, в которое в последний раз была совершена синхронизация "
 "открытых вкладок."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Действия при получении запроса на доступ к микрофону"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -895,12 +911,12 @@ msgstr ""
 "время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) указывают на "
 "автоматическое принятие решения при поступлении запроса."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Действия при получении запроса на доступ к геолокации"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -913,12 +929,12 @@ msgstr ""
 "пользователя, в то время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) "
 "указывают на автоматическое принятие решения при поступлении запроса."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Действия при получении запроса на использование уведомлений"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -931,12 +947,12 @@ msgstr ""
 "«allow» (разрешить) и «deny» (запретить) указывают на автоматическое "
 "принятие решения при поступлении запроса."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "Действия при получении запроса на сохранение пароля"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -949,11 +965,11 @@ msgstr ""
 "время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) (запретить) указывают на "
 "автоматическое принятие решения при поступлении запроса."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Действия при получении запроса на доступ к веб-камере"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -966,13 +982,13 @@ msgstr ""
 "время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) указывают на "
 "автоматическое принятие решения при поступлении запроса."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Решение, применяемое при запросе разрешения на рекламу для данного хоста"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -984,11 +1000,11 @@ msgstr ""
 "означает, что используется глобальная настройка браузера, в то время как "
 "\"allow\" и \"deny\" указывают на автоматическое принятие решения по запросу."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
 msgstr "Решение, применяемое при запросе политики автоигры для данного хоста"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -3740,10 +3756,9 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bookmarks list"
-msgstr "Показать список закладок"
+msgid "Show downloads list"
+msgstr "Показать список загрузок"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3847,6 +3862,11 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
 
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Показать список закладок"
+
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
@@ -4156,7 +4176,7 @@ msgstr ""
 "Pavel Elizaryev <gonleef tuta io>, 2018.\n"
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2019.\n"
 "Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021\n"
-" Aleksandr Melman <alexmelman88 gmail com>, 2021"
+"Aleksandr Melman <alexmelman88 gmail com>, 2022"
 
 #: src/window-commands.c:1205
 msgid "Do you want to reload this website?"
@@ -4240,4 +4260,3 @@ msgstr ""
 #: src/window-commands.c:2705
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включить"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]