[totem] Update Chinese (China) translation



commit f70971916297b534a620a523972ac1e274e365e8
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Mon Jan 24 19:54:54 2022 +0000

    Update Chinese (China) translation

 help/zh_CN/zh_CN.po | 4072 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 2395 insertions(+), 1677 deletions(-)
---
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index e835563e8..0302b9b21 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -8,1988 +8,2706 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-15 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:59+0800\n"
-"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-24 14:53-0500\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+"开源软件国际化简体中文组 <http://i18n.linux.net.cn>, 2009\n"
+"Lyper Lai <lyp069 gmail com>, 2009\n"
+"TeliuTe <teliute 163 com>, 2010"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>手册"
 
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:44(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
 msgstr ""
-"<application>Totem 电影播放机</application>是 GNOME 的媒体播放器,默认运行在 "
-"GStreamer 上,但也能运行在 xine 上。它支持多种音频视频解码,其中也包括 DVD。"
-"其功能包括 TV-out,全屏播放,字幕等等。"
 
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME 文档项目"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
-"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
-"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
-"本。"
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手册,"
-"可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
-
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
-"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
-"表明它们是商标。"
-
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
-"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
-"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
-"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
-"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
-"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
-"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
-"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
-"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
-"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
-"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
-"以下含义:<placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "GNOME 文档项目"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "更新文档"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
-
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Totem 电影播放机手册 V2.0"
-
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "2006年8月"
-
-#: C/totem.xml:114(para)
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Totem 电影播放机手册 V3.0"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "2009年2月"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:124(para)
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "本手册描述的是 2.26 版的 Totem 电影播放机。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:135(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "反馈"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
 msgstr ""
-"汇报 BUG、提交有关<application>电影播放机</application>应用程序的建议或者这个"
-"手册的建议,请查看<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-"\">GNOME 反馈页面</ulink>"
 
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem 电影播放机"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:156(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "介绍"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:157(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
 msgstr ""
-"<application>Totem 电影播放机 </application>是 GNOME 桌面的媒体播放器,基于 "
-"Gstreamer 多媒体框架和 Xine 库,您可用它播放电影或者音乐。"
 
-#: C/totem.xml:160(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>提供如下功能:"
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:163(para)
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "支持多种视频音频文件。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:166(para)
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr "多种缩放级别与纵横比,以及全屏视图。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:169(para)
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "定位和音量控制。"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Videos"
+msgstr "视频"
 
-#: C/totem.xml:172(para)
-msgid "A playlist."
-msgstr "播放列表。"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "视频"
 
-#: C/totem.xml:175(para)
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "字幕支持。"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Videos"
+msgstr "视频"
 
-#: C/totem.xml:178(para)
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "完整键盘导航功能。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+msgid "Index"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:181(para)
-msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
-msgstr "完善的插件设置,包含字幕下载器、YouTube 浏览器和光盘刻录工具。"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> 视频</span>"
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:36
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
-msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>还有一些附加功能,如:"
-
-#: C/totem.xml:189(para)
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "GNOME 视频缩略图生成器。"
-
-#: C/totem.xml:192(para)
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "GNOME 音频预听。"
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:195(para)
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Nautilus 属性标签页。"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Playing media"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:212(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "入门"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Advanced options"
+msgstr "高级选项"
 
-#: C/totem.xml:215(title)
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "要启动<application>Totem 电影播放机 </application>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:216(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
 msgstr ""
-"您可以通过如下几种方式启动 <application>Totem 电影播放机 </application>:"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:222(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
 msgstr ""
-"选择 <menuchoice><guisubmenu>影音</guisubmenu><guimenuitem>电影播放机</"
-"guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/totem.xml:231(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "命令行"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
 msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
 msgstr ""
-"要从命令行启动 <application>Totem 电影播放机</application>,请输入下面的命"
-"令,然后按<keycap>回车</keycap>:"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
 msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"要查看其它可用的命令行选项,请输入 <command>totem --help</command>,然后按"
-"<keycap>回车</keycap>。"
 
-#: C/totem.xml:249(title)
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>时"
-
-#: C/totem.xml:250(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
 msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>,显示下面的窗口。"
-
-#: C/totem.xml:254(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>启动界面"
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 msgstr ""
-"显示 <placeholder-1/> 带有播放列表侧边栏的主窗口。包含菜单栏、显示区、侧边"
-"栏、时间滑块、播放控制按钮、音量滑块和状态栏。"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
-msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>界面包含下面几个元素:"
-
-#: C/totem.xml:278(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "菜单栏。"
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 msgstr ""
-"<application>Totem 电影播放机</application>菜单栏里的菜单包括您需要的全部功"
-"能。"
 
-#: C/totem.xml:285(term)
-msgid "Display area."
-msgstr "显示区。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "从 DVD 或 VCD 光盘播放媒体文件。"
 
-#: C/totem.xml:287(para)
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
-msgstr "显示区显示影像或者音乐可视化效果。"
-
-#: C/totem.xml:292(term)
-msgid "Sidebar."
-msgstr "侧边栏。"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "播放 DVD 或 VCD 光盘"
 
-#: C/totem.xml:294(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
 msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"侧边栏可显示播放文件属性,并显示为播放列表。它也可以用于多种插件,如 MythTV,"
-"Youtube 和视频搜索插件。它们可以通过单击侧边栏顶部的下拉菜单选择。"
 
-#: C/totem.xml:301(term)
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "时间滑块。"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:303(para)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
 msgstr ""
-"时间滑块指示正在播放的电影或者歌曲已播放的时间。同时您可以通过拖拽进度条上的"
-"时间滑块或者点击进度条上的某个位置来跳转或回放影音文件。"
 
-#: C/totem.xml:310(term)
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "播放控制按钮。"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:312(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
 msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr "播放控制按钮能够让您转到下一个或上一个曲目,并能暂停或播放影音文件。"
-
-#: C/totem.xml:318(term)
-msgid "Volume button."
-msgstr "音量按钮。"
-
-#: C/totem.xml:320(para)
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "音量按钮能够调整音量。"
-
-#: C/totem.xml:324(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "状态栏。"
-
-#: C/totem.xml:326(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr "状态栏显示正在播放的电影或歌曲的状态信息"
-
-#: C/totem.xml:338(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "用法"
-
-#: C/totem.xml:342(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "打开文件"
-
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"要打开一个视频或者音频文件,请选择 "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guisubmenu>打开</guisubmenu></"
-"menuchoice>。在弹出的<application>选择电影或播放列表</application>对话框中选"
-"择一个或多个您想打开的文件,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。"
-
-#: C/totem.xml:353(para)
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"您可以从另外一个应用程序中,如文件管理器,将一个文件拖拽到<application> "
-"Totem 电影播放机</application>窗口中。若把文件拖到显示区,那么该文件会取代现"
-"有的播放列表并立即开始播放。若拖拽文件到侧边栏中的播放列表处,那么该文件会添"
-"加到现有播放列表。 <application>Totem 电影播放机</application>将会打开文件并"
-"播放电影或音乐。 <application>Totem 电影播放机</application>会在窗口的标题栏"
-"及侧边栏上的播放列表中显示电影或音乐的标题。"
-
-#: C/totem.xml:361(para)
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"如果您试图打开一个 <application>Totem 电影播放机</application>无法识别格式的"
-"文件,那么将会显示一个错误信息。大多数情况下,该错误会是因为未安装合适的解码"
-"器造成的。关于获取解码器的信息,可在如下网站获得<ulink url=\"http://projects.";
-"gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem 电影播放机</"
-"application> 网站</ulink>。"
-
-#: C/totem.xml:367(para)
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"您可以在<application> Nautilus </application>中双击影音文件,以便在"
-"<application>Totem 电影播放机</application>窗口中打开。"
-
-#: C/totem.xml:374(title)
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "打开位置"
-
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"要通过 URI (位置)打开的文件,选择 "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu> 电影</guimenu><guimenuitem>打开位置</"
-"guimenuitem></menuchoice>。弹出<application>打开位置</application>对话框。使"
-"用下拉列表框选择您想打开的 URI(列表框里的 URI 是您以前使用过的),或者直接输一"
-"个,单击<guibutton>打开</guibutton>按钮。"
-
-#: C/totem.xml:384(para)
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr "如果粘贴板中已有一个URL,它会被自动粘贴到组合框中。"
-
-#: C/totem.xml:388(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "播放电影( DVD 或 VCD 光盘)"
-
-#: C/totem.xml:389(para)
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
-"把光盘插入到光驱中,然后选择<menuchoice><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>"
-"播放光盘</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/totem.xml:392(para)
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"要弹出 DVD 或 VCD 光盘,请选择<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</"
-"guimenu><guimenuitem>弹出</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/totem.xml:402(title)
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "暂停电影或音乐"
-
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "显示暂停按钮。"
 
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
 msgstr ""
-"要暂停当前播放的电影或音乐,请单击<placeholder-1/>按钮,或者选择"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>空格</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停</"
-"guimenuitem></menuchoice>。您也可以使用 <keycap>P</keycap>键来暂停或播放电"
-"影。"
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "显示播放按钮。"
 
-#: C/totem.xml:414(para)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
 msgstr ""
-"要恢复播放电影或音乐,请再次单击<placeholder-1/>按钮,或者选择"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>空格</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停</"
-"guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: C/totem.xml:428(title)
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "查看影音文件属性"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:429(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
 msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
 msgstr ""
-"要查看影音文件的属性,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧"
-"边栏</guimenuitem></menuchoice>以显示侧边栏,然后在侧边栏顶端的下拉列表中选择"
-"<guimenu>属性</guimenu>。"
-
-#: C/totem.xml:437(title)
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "定位影音文件"
 
-#: C/totem.xml:438(para)
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "要定位影音文件,可以使用如下方法:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:442(term)
-msgid "To skip forward"
-msgstr "快进"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:444(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
 msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
-"快进,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>转"
-"到</guimenu><guimenuitem>快进</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:454(term)
-msgid "To skip backward"
-msgstr "快退"
 
-#: C/totem.xml:456(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
 msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
 msgstr ""
-"快退,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>转"
-"到</guimenu><guimenuitem>快退</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:466(term)
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "跳转到某时刻"
-
-#: C/totem.xml:468(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
 msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
 msgstr ""
-"跳转到影音文件特定的时刻,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</"
-"guimenu><guimenuitem>跳转至</guimenuitem></menuchoice>。在<application>跳转至"
-"</application>对话框的微调框中指定时刻(最小单位秒),然后点击<guibutton>确定</"
-"guibutton>按钮。"
 
-#: C/totem.xml:477(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
 msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
 msgstr ""
-"微调框允许使用更符合人类习惯的说法,您可以输入“小时:分钟:秒”、“分钟:秒”或"
-"者”秒”这三种格式,来定位播放位置。"
-
-#: C/totem.xml:484(term)
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "转到下一电影或歌曲"
-
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "显示下一曲按钮"
 
-#: C/totem.xml:486(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
 msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 msgstr ""
-"转到下一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</"
-"guimenu><guimenuitem>下一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击 "
-"<placeholder-1/> 按钮。"
 
-#: C/totem.xml:500(term)
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "转到前一电影或曲目"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "显示前一曲按钮"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
 msgstr ""
-"转到前一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</"
-"guimenu><guimenuitem>上一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击"
-"<placeholder-1/> 按钮"
 
-#: C/totem.xml:519(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "更改缩放系数"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
+msgid ""
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:521(title)
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "更改视频尺寸"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "常规"
 
-#: C/totem.xml:522(para)
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr "要更改显示区域的缩放系数,使用下面的方法:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:527(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
 msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
 msgstr ""
-"放大到全屏模式, 选择 <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
-"shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></"
-"menuchoice>。还可以用快捷键 <keycap>F</keycap> 打开全屏模式。退出全屏模式,点"
-"击<guibutton>退出全屏</guibutton>按钮、按 <keycap>Esc</keycap> 键, "
-"<keycap>F11</keycap> 键或 <keycap>F</keycap> 键。"
 
-#: C/totem.xml:537(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
 msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"要更改源电影或视觉效果的尺寸,选择 "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>窗口适合影片</"
-"guimenuitem></menuchoice>,并且选择缩放比例。"
 
-#: C/totem.xml:548(title)
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "更改视频纵横比"
-
-#: C/totem.xml:549(para)
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
 msgstr ""
-"要在不同的纵横比间切换,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
-"shortcut><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>纵横比</guisubmenu></"
-"menuchoice>。"
 
-#: C/totem.xml:559(title)
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "调节声音"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>插件</gui>"
 
-#: C/totem.xml:560(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
 msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
 msgstr ""
-"要增加音量,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量增大</guimenuitem></"
-"menuchoice>。要减小音量,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
-"shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量减小</guimenuitem></"
-"menuchoice>。"
 
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr "您也可以使用音量控制按钮:点击音量按钮并用滑块来选择音量大小。"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
 
-# 一种翻译是窗口一直在顶端,我认为是不合适的。因为这个插件让Totem播放器窗口在所有窗口前面,不在因程序切换而被其它程序窗口遮住。
-#: C/totem.xml:577(title)
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "让窗口总是在最前端"
-
-#: C/totem.xml:578(para)
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"要想使 <application>Totem 电影播放机</application>窗口总是排在其它程序前面,"
-"点菜单<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插件</guimenuitem></"
-"menuchoice>。启用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。<application>Totem 电"
-"影播放机</application> 的窗口在播放电影时会一直在其它窗口的前面,但在播放音频"
-"或者可视化效果时则不会。"
-
-#: C/totem.xml:586(para)
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"要取消窗口总是位于前端的设置,请禁用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。参"
-"见 <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> 以获取更多信息。"
-
-#: C/totem.xml:591(title)
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "显示或隐藏控制面板"
-
-#: C/totem.xml:592(para)
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
-"要显示或者隐藏 <application>Totem 电影播放机</application> 窗口的控制面板,选"
-"择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>显示控制面板</"
-"guimenuitem></menuchoice>,或者按 <keycap>H</keycap> 键。您还可以右击 "
-"<application>Totem 电影播放机</application>窗口,然后在弹出菜单中选择 "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>显示控制面板</guimenuitem></menuchoice>。"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>视频</gui>"
 
-#: C/totem.xml:604(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
 msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
 msgstr ""
-"如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项被选中, <application>Totem 电影播放"
-"机</application> 窗口会显示菜单栏,时间滑块,播放控制按钮,音量滑块和状态栏。"
-"如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项未选中,程序会隐藏它们只留下显示区"
-"域。"
 
-#: C/totem.xml:613(title)
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "管理播放列表"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Color balance"
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "颜色平衡"
 
-#: C/totem.xml:616(title)
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "显示或隐藏播放列表"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
+msgid ""
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:617(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
 msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
-"要显示或隐藏播放列表,请选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>"
-"侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>侧边栏</guibutton>按钮,"
-"并选择侧边栏顶部的<guimenu>播放列表</guimenu>。"
 
-#: C/totem.xml:626(title)
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "管理播放列表"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "音频"
 
-#: C/totem.xml:630(term)
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "添加曲目或者电影"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>音频输出</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+#| "drop-down list."
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr "从<guilabel>音频输出类型</guilabel>下拉列表中选择音频输出类型。"
 
-#: C/totem.xml:632(para)
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
 msgstr ""
-"要向播放列表添加曲目或电影,请单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。弹出"
-"<application>选择电影或播放列表</application>对话框。选择您想要添加到播放列表"
-"中的文件,然后单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。"
 
-#: C/totem.xml:639(term)
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "移除曲目或电影"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "文件属性"
 
-#: C/totem.xml:641(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
 msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
 msgstr ""
-"要从播放列表中移除曲目或电影,选择一个或多个要从播放列表移除的项目,然后单击"
-"<guibutton>移除</guibutton>按钮。"
 
-#: C/totem.xml:647(term)
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "保存播放列表到文件"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:649(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
 msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
 msgstr ""
-"要保存播放列表到文件,单击<guibutton>保存播放列表</guibutton>按钮。弹出"
-"<application>保存播放列表</application>对话框; 指定您想保存的播放列表文件名,"
-"单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。"
-
-#: C/totem.xml:656(term)
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "上移曲目或电影在播放列表的位置"
 
-#: C/totem.xml:658(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
 msgstr ""
-"要上移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击<guibutton>上"
-"移</guibutton>按钮。"
 
-#: C/totem.xml:664(term)
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "下移曲目或电影在播放列表的位置"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>音频</gui>"
 
-#: C/totem.xml:666(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
 msgstr ""
-"要下移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击<guibutton>下"
-"移</guibutton>按钮。"
 
-#: C/totem.xml:627(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
 msgstr ""
-"您可以使用<application>播放列表</application>对话框做如下事情: <placeholder-"
-"1/>"
 
-#: C/totem.xml:675(title)
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "选择或取消重复播放模式"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "创建截图画册"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
 msgstr ""
-"要启用或停用重复播放模式,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
-"guimenu><guimenuitem>重复模式</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/totem.xml:681(title)
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "选择或取消随机播放模式"
 
-#: C/totem.xml:682(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
 msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
 msgstr ""
-"要启用或停用随机播放模式,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
-"guimenu><guimenuitem>随机模式</guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: C/totem.xml:690(title)
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "选择字幕"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:691(para)
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
 msgstr ""
-"要选择字幕语言,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</"
-"guisubmenu></menuchoice>,并选择需要的字幕语言。"
 
-#: C/totem.xml:695(para)
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
 msgstr ""
-"要停止显示字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</"
-"guisubmenu><guimenuitem>无</guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: C/totem.xml:697(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
 msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
 msgstr ""
-"默认情况下,<application>Totem 电影播放机</application>将会把字幕语言设定为与"
-"计算机当前所用语言一致。"
 
-#: C/totem.xml:699(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "截图"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "截图"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
 msgstr ""
-"如果找到一个字幕文件,与当前播放视频的名称相同,并具有如下扩展名,<filename "
-"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
-"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">ssa</filename> 或 <filename class=\"extension"
-"\">ass</filename><application>,Totem 电影播放机</application> 会自动载入并显"
-"示视频字幕。"
 
-#: C/totem.xml:704(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
 msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
-"如果文件包含的字幕文件与正在播放的视频不同名,您可以右击播放列表里的视频项目"
-"并从快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></"
-"menuchoice> 读取正确的字幕文件。您也可以通过<menuchoice><guimenu>查看</"
-"guimenu><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></menuchoice>菜单找出要使用的"
-"字幕。"
 
-#: C/totem.xml:708(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 msgstr ""
-"使用<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件,也可从 OpenSubtitle 服务下载字幕。参"
-"看<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> 获得更多信息。"
 
-#: C/totem.xml:713(title)
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "截图"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Video Size"
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "更改视频尺寸"
 
-#: C/totem.xml:714(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "选择语言"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
 msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
 msgstr ""
-"要截取当前播放电影或可视化效果的屏幕截图,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
-"guimenu><guimenuitem>抓图</guimenuitem></menuchoice>。此时会显示<application>"
-"保存截图</application>对话框。选择一个位置,并输入要保存截图的文件名,然后点"
-"击<guibutton>保存</guibutton>按钮以保存屏幕截图。"
 
-#: C/totem.xml:722(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
 msgstr ""
-"<application>Totem 电影播放机</application>会在<application>保存截图</"
-"application>左侧显示将要保存的截图预览。"
 
-#: C/totem.xml:726(title)
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "创建截图画册"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "调节音量"
 
-#: C/totem.xml:727(para)
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
 msgstr ""
-"创建正在播放电影或可视化效果的截图画册,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
-"guimenu><guimenuitem>创建屏幕快照画册</guimenuitem></menuchoice>。 弹出"
-"<application>保存画册</application>对话框。输入您要保存截图画册的文件名,然后"
-"点击<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。"
 
-#: C/totem.xml:735(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
 msgstr ""
-"您可能在<guilabel>截图宽度</guilabel>标签下指定自已画册的截图宽度,默认宽度"
-"是 128 像素。"
 
-#: C/totem.xml:737(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
 msgstr ""
-"您可以指定画册里截图的数量。默认地,截图数量是基于电影长度估算而得;尽管通过"
-"取消选择<guilabel>估算截图数量</guilabel>复选框,这个数字可能被无视。在"
-"<guilabel>截图数量</guilabel>微调框处输入新的数字。"
 
-#: C/totem.xml:745(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "插件"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume button."
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "音量按钮。"
 
-#: C/totem.xml:746(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
 msgstr ""
-"<application>Totem 电影播放机</application>有许多以插件形式实现的功能——仅当需"
-"要时才加载的软件模块。"
 
-#: C/totem.xml:749(title)
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "启用插件"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "文本字幕"
 
-#: C/totem.xml:750(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
 msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
-"要查看已安装插件的列表,选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>"
-"插件</guimenuitem></menuchoice>。此时会弹出<application>配置插件</"
-"application>对话框。左侧是所有已安装插件的列表,右侧是当前选中插件的描述。对"
-"于有配置选项的插件,在右侧会有一个激活的<guibutton>配置</guibutton>按钮。"
 
-#: C/totem.xml:754(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
 msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 msgstr ""
-"要启用一个插件, 仅需选中插件列表中名称左侧的复选框,插件会被立即载入。如果载"
-"入插件发生错误,将会随即显示一个错误对话框。"
 
-#: C/totem.xml:756(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
 msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"要停用一个插件,取消选择插件旁的复选框。即使<application>Totem 电影播放机</"
-"application>关闭,插件仍会保持启用或者停用的状态。"
-
-#: C/totem.xml:760(title)
-msgid "Always on Top"
-msgstr "总是位于前面"
 
-#: C/totem.xml:761(para)
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
 msgstr ""
-"当启用,<guilabel>总是位于前面</guilabel>插件将会强制 <application>Totem 电影"
-"播放机</application>在播放电影时窗口始终位于所有其它窗口的前面,但这不不包含"
-"音频或可视化效果播放时的情况。停用窗口一直在前功能,只需停用插件即可。"
-
-#: C/totem.xml:766(title)
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Coherence DLNA/UPnp 客户端"
-
-#: C/totem.xml:767(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件允许 <application>Totem 电"
-"影播放机</application> 在本地网络上播放 UPnP 媒体服务器(如 Coherence 服务器)"
-"目录上的多媒体资源。"
 
-#: C/totem.xml:769(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件启用后,选择 "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
-"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者点击<guibutton>侧"
-"边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部的下拉列表里选择 "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>即可显示 <guilabel>Coherence "
-"DLNA/UPnP 客户端</guilabel>侧边栏。"
-
-#: C/totem.xml:773(para)
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"树形列表将显示所有可用的媒体服务器。点击服务器将展开显示该服务器提供服务的媒"
-"体类型,单击媒体文件夹会展开可用多媒体文件列表,双击媒体文件将会加入该文件到"
-"<application> Totem 电影播放机</application>的播放列表中并播放它。您可能有选"
-"择地右击一个文件并且选择<menuchoice><guimenuitem>播放</guimenuitem></"
-"menuchoice>或者<menuchoice><guimenuitem>队列</guimenuitem></menuchoice>菜单,"
-"立即播放文件或者分别把它加入到播放列表。"
-
-#: C/totem.xml:778(para)
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"如果媒体服务器允许,那么从文件的右键快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>删"
-"除</guimenuitem></menuchoice>允许您删除媒体服务器上的文件。"
-
-#: C/totem.xml:782(title)
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "屏幕涂鸦"
-
-#: C/totem.xml:783(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"<guilabel>屏幕涂鸦</guilabel>插件允许您在播放电影时使用<ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
-"application></ulink> 程序在电影图像上面绘图。当然您必须启用插件之前安装 "
-"<application>Gromit</application> 程序 — 请查阅您的操作系统文档中有关如何安"
-"装 Gromit 的信息。"
-
-#: C/totem.xml:787(para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"随着插件启用,按快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> 开关 <application>Gromit</application> 程序。当 "
-"<application>Gromit</application> 程序启用时,您的指针会变成十字。在屏幕上绘"
-"图,就要在您松开鼠标左键之前,一直按住您的鼠标并且拖拽您的指针。再次按 "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 关闭"
-"<application>Gromit</application> 。"
-
-#: C/totem.xml:791(para)
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"要清理屏幕上的涂鸦,只需按下快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>,或者关闭 <application>Totem 电影播放机</application>。"
-
-#: C/totem.xml:795(title)
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: C/totem.xml:796(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件允许您收听在 <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> 服务上以创作共享协议下发布的音"
-"乐。"
-
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "配置插件"
-
-#: C/totem.xml:800(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件可以被配置。当插件启用时,点击<guibutton>配"
-"置</guibutton>按钮,这时将会显示<application> Jamendo 插件配置</application>"
-"对话框。在这里,您可以选择是否下载 OGG 或者 MP3 格式的歌曲(推荐开源格式 "
-"OGG );搜索时检索到的专辑数(如有较快的网络连接,可选择更多的专辑)。 "
-
-#: C/totem.xml:804(para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "一旦完成,点击<guibutton>确定</guibutton>。"
-
-#: C/totem.xml:807(title)
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "显示 Jamendo 侧边栏"
-
-#: C/totem.xml:808(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"启用<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件后,选择 "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者单击<guibutton>侧"
-"边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从顶部下拉列表选择 <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> 即可显示 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏。"
-
-#: C/totem.xml:814(title)
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "音乐搜索"
-
-#: C/totem.xml:815(para)
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"在 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件。您可以"
-"通过艺术家或者标签来搜索。单击搜索按钮即可开始搜索。"
-
-#: C/totem.xml:817(para)
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"搜索结果将以树状视图显示在侧边栏的<guilabel>搜索结果</guilabel>页中,并且可以"
-"用侧边栏底部的箭头状按钮浏览详细信息,如果您点击一个专辑,该专辑将会展开它的曲"
-"目。再点击该专辑,曲目会被收起"
-
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
 msgstr ""
-"选中艺术家,您可以点击 <guibutton>Jamendo 专辑页</guibutton>按钮打开 Jamendo "
-"网站上的专辑页面。从专辑的目录菜单中点击专辑或者选择<menuchoice><guimenuitem>"
-"添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>,将用这个专辑里的所有曲目取代您播放"
-"列表并且通过 Jamendo 的网站从第一首曲目开始在线收听该专辑。单独双击一首曲目将"
-"会用这首曲目取代播放列表。"
 
-#: C/totem.xml:826(title)
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "流行专辑和最新发布"
-
-#: C/totem.xml:827(para)
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"查看<guilabel>Jamendo</guilabel>侧边栏下的<guilabel>流行</guilabel>页面将从 "
-"Jamendo 取回一份流行专辑列表,可以做为搜索结果播放。查看<guilabel>最新发布</"
-"guilabel>页类似地会从 Jamendo取回一份最新专辑列表。"
-
-#: C/totem.xml:833(title)
-msgid "Local Search"
-msgstr "本地搜索"
-
-#: C/totem.xml:834(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>本地搜索</guilabel> 插件允许您在 <application>Totem 电影播放机</"
-"application>中搜索计算机可播放的影音文件。启用这个插件,选择 "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
-"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者单击<guibutton>侧边"
-"栏</guibutton>按钮显示侧边栏。点击侧边栏顶部的下拉菜单选择<guilabel>本地搜索"
-"</guilabel>显示<guilabel>本地搜索</guilabel>侧边栏。"
 
-#: C/totem.xml:839(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
 msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
-"在侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件并点击<guibutton>查找</guibutton>。您的"
-"搜索条件可能包含 <literal>*</literal> 之类的通配符,* 号匹配任意字符。例如搜"
-"索 <userinput>*.mpg</userinput> 将查找所以扩展名为 <filename class="
-"\"extension\">.mpg</filename> 的影音文件。"
 
-#: C/totem.xml:842(para)
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
 msgstr ""
-"可以利用侧边栏底部的<guibutton>后退</guibutton>和<guibutton>前进</guibutton>"
-"按钮浏览搜索结果。并且您可以通过微调框跳输入数字页码跳转到指定页。"
 
-#: C/totem.xml:846(title)
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "发布播放列表"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "无法播放特定文件格式"
 
-#: C/totem.xml:847(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
 msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
 msgstr ""
-"<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件允计在您的本地网络上发表播放列表,允许其"
-"它计算机接入并播放它们。"
-
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
 
-#: C/totem.xml:857(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
 msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr "替换为程序名:<application>Totem 电影播放机</application>。"
-
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
-
-#: C/totem.xml:861(para)
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "替换为您的计算机的主机名。"
-
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#: C/totem.xml:865(para)
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "替换为您的用户名。"
-
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#: C/totem.xml:869(para)
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "替换为您的真名。"
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:873(para)
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "用一个文字的百分号替换。"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "无法播放音频 CD"
 
-#: C/totem.xml:851(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
 msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
 msgstr ""
-"<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件配置,当插件启用时点击"
-"<guibutton>Configure</guibutton>按钮弹出配置对话框。这里您可以修改将要共享的"
-"播放列表名称。下面的字符串在播放列表发布时将会替代为: <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:877(para)
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
 msgstr ""
-"当您网络中传播播放列表时,如果您希望加密您共享列表,可以勾选<guilabel>使用加"
-"密传输协议</guilabel>复选框。"
 
-#: C/totem.xml:879(para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "一旦您决定了,单击<guibutton>关闭</guibutton>。"
-
-#: C/totem.xml:882(title)
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "发布播放列表"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:883(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
 msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
 msgstr ""
-"插件启用后,您无需明确地发布播放列表;他们会像一个 Zeroconf 站点一样自动地在网"
-"络上可用。"
-
-#: C/totem.xml:887(title)
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "浏览网上邻居"
 
-#: C/totem.xml:888(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
 msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
 msgstr ""
-"查看网络中其它人的播放列表,从侧边栏顶部的下拉列表中选择"
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel>。如果播放列表已在网络中发布,侧边栏中会列"
-"出。双击一播放列表即载入并在您的计算机上播放。"
 
-#: C/totem.xml:894(title)
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "字幕下载器"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "我无法播放我的 DVD。"
 
-#: C/totem.xml:895(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
 msgstr ""
-"<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件允许您从 <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink> 服务中查找并下载字"
-"幕文件。"
 
-#: C/totem.xml:897(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
 msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
 msgstr ""
-"字幕下载只能用于本地电影文件;不能用于音频文件、DVD、DVB 流媒体、VCD 或 HTTP "
-"流媒体。要为正在播放的电影搜索字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</"
-"guimenu><guimenuitem>下载电影字幕</guimenuitem></menuchoice>后,便会显示"
-"<application>下载电影字幕</application>对话框。"
 
-#: C/totem.xml:900(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
 msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
 msgstr ""
-"在对话框顶部下拉列表中选择您所期望的字幕语言,然后点击<guibutton>查找</"
-"guibutton>按钮搜索当前电影字幕。字幕的查找是根椐电影的内容,而不是根椐字的文"
-"件名或者标签。"
 
-#: C/totem.xml:903(para)
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
 msgstr ""
-"在对话框的中间,搜索结果以树状视图列出。现在,字幕只能通过<emphasis>重新载入"
-"</emphasis>电影才能使用。因此在您选定您希望下载的字幕后,点击<guibutton>带字"
-"幕播放</guibutton>按钮后下载字幕并且重新载入电影。"
 
-#: C/totem.xml:906(para)
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
 msgstr ""
-"下载的字幕文件会被缓存(默认放在 <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>) ,所以再次播放这个电影时字幕不需重新下载。当下载了电影的新字幕时,"
-"先前下载的字幕会被删除。"
-
-#: C/totem.xml:910(title)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "缩略图"
 
-#: C/totem.xml:911(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
 msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 msgstr ""
-"<guilabel>缩略图</guilabel>插件,设置<application> Totem 电影播放机</"
-"application>的主窗口图标为当前播放电影的缩略图,并前当新电影被载入时更新图"
-"标。"
 
-#: C/totem.xml:913(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
 msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
 msgstr ""
-"如果现有电影的缩略图不存在(或者您正在播放音频文件),那么主窗口图标会重置为"
-"<application>Totem 电影播放机</application>标志。"
-
-#: C/totem.xml:917(title)
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "视频光盘录制"
 
-#: C/totem.xml:918(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
+msgid ""
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
 msgstr ""
-"<guilabel>视频光盘录制器</guilabel>插件使您能够将现有播放列表的内容运用"
-"<application>Brasero</application>刻录到 DVD 或 VCD 光盘。"
 
-#: C/totem.xml:919(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
 msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
 msgstr ""
-"要刻录现有的播放列表,选择<menuchoice><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>创"
-"建视频光盘</guimenuitem></menuchoice>。 显示<application>Brasero</"
-"application>对话框,给出一些选项将电影转换到合适的格式,并把它们刻录到光盘。"
-"更多信息参看<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-"
-"video\">Brasero 文档</ulink>。"
 
-#: C/totem.xml:924(title)
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube 浏览器"
-
-#: C/totem.xml:925(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
 msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>YouTube 浏览器</guilabel>插件允许您浏览并搜索<ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>,并在<application>Totem 电影"
-"播放机</application>中直接播放。插件启用后,选择"
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
-"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>侧边"
-"栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部下拉列表中选择<guilabel>YouTube</"
-"guilabel>标签以显示<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏。"
 
-#: C/totem.xml:931(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
 msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
 msgstr ""
-"要搜索 YouTube视频,在侧边栏的顶部搜索框中输入要搜索的条件,然后点击"
-"<guibutton>查找</guibutton>按钮。搜索结果会以树状视图在下面列出。更多结果会自"
-"动地在您向下滚动列表时载入。"
 
-#: C/totem.xml:933(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
 msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
 msgstr ""
-"要播放视频,双击搜索结果列表,或者从它的目录菜单中选择"
-"<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>。当视频被"
-"播放,会在<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏的<guilabel>Related Videos</"
-"guilabel>页自动载入相关视频列表中。"
 
-#: C/totem.xml:936(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
 msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"YouTube 视频能通过它的目录菜单选择<menuchoice><guimenuitem>在浏览器中打开</"
-"guimenuitem></menuchoice>菜单打开。这样会在 YouTube  网站原始位置打开视频。"
-
-#: C/totem.xml:940(title)
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus 服务"
 
-#: C/totem.xml:941(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"<guilabel>D-Bus 服务</guilabel>插件使<application>Totem 电影播放机</"
-"application>实现在 D-Bus 会话总线上广播正在播放曲目的消息通知。应用程序,如 "
-"<application>Gajim</application>,能够监听到通知并做出相应的应答,例如,更新"
-"您的即时通信状态显示<application>Totem 电影播放机</application>中正在播放的视"
-"频。"
-
-#: C/totem.xml:952(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
-#: C/totem.xml:953(para)
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"要更改<application>Totem 电影播放机</application>的首选项,请选择"
-"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
-"menuchoice>。"
-
-#: C/totem.xml:960(title)
-msgid "General"
-msgstr "常规"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:963(term)
-msgid "Networking"
-msgstr "网络"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "更改视频纵横比"
 
-#: C/totem.xml:965(para)
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
-msgstr "从<guilabel>连接速度</guilabel>下接列表中选择网络连接速度。"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:971(term)
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "文本字幕"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:975(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
 msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 msgstr ""
-"<guilabel>自动载入字幕文件</guilabel>:选择该选项,当电影播放时自动载入和电影"
-"文件名相同的字幕文件。"
 
-#: C/totem.xml:979(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
-msgstr "<guilabel>字体</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的字体。"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:983(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
 msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>编码</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的编码。"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:999(para)
-msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
 msgstr ""
-"当新视频载入时,如果您想<application>Totem 播放器</application>依照该视频尺寸"
-"自动调整窗口大小,那么请选择调整大小选项。"
 
-#: C/totem.xml:1004(para)
-msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
 msgstr ""
-"当音频文件播放时,如果您想使屏保开始起作用,那么请选择屏保选项。在屏保开始起"
-"作用时,一些集成扬声器的显示器可能会停止正在播放的音乐。"
 
-#: C/totem.xml:1011(term)
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "视觉效果"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:1015(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
 msgstr ""
-"<guilabel>可视化</guilabel>:选取该选项会在音频文件播放时显示视觉效果。"
 
-#: C/totem.xml:1020(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
-msgstr "<guilabel>视觉效果类型</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果的类型。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
 msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
-msgstr "<guilabel>视觉效果尺寸</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果大小。"
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
-msgid "Color balance"
-msgstr "颜色平衡"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
-msgstr "<guilabel>亮度</guilabel>: 使用滑块调节亮度。"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>手册"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application>是 GNOME 的媒体播放器,默认运行"
+#~ "在 GStreamer 上,但也能运行在 xine 上。它支持多种音频视频解码,其中也包括 "
+#~ "DVD。其功能包括 TV-out,全屏播放,字幕等等。"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME 文档项目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
+#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证"
+#~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
+#~ "到 GFDL 的副本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
+#~ "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所"
+#~ "述。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
+#~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大"
+#~ "写显示,从而表明它们是商标。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修"
+#~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自"
+#~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档"
+#~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需"
+#~ "的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此"
+#~ "免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
+#~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用"
+#~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的"
+#~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉"
+#~ "损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之"
+#~ "相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示"
+#~ "具有以下含义:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "GNOME 文档项目"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "更新文档"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip tecnocode co uk"
+#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Totem 电影播放机手册 V2.0"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "2006年8月"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "Totem 电影播放机手册 V3.0"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "2009年2月"
+
+#~ msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+#~ msgstr "本手册描述的是 2.26 版的 Totem 电影播放机。"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "反馈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "汇报 BUG、提交有关<application>电影播放机</application>应用程序的建议或者"
+#~ "这个手册的建议,请查看<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME 反馈页面</ulink>"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem 电影播放机"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "介绍"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+#~ "library, and enables you to play movies or songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 电影播放机 </application>是 GNOME 桌面的媒体播放器,基"
+#~ "于 Gstreamer 多媒体框架和 Xine 库,您可用它播放电影或者音乐。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+#~ "features:"
+#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>提供如下功能:"
 
-#: C/totem.xml:1040(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
-msgstr "<guilabel>对比度</guilabel>: 使用滑块调节对比度。"
+#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
+#~ msgstr "支持多种视频音频文件。"
 
-#: C/totem.xml:1043(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
-msgstr "<guilabel>饱和度</guilabel>: 使用滑块调节饱和度。"
+#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#~ msgstr "多种缩放级别与纵横比,以及全屏视图。"
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr "<guilabel>色调</guilabel>: 使用滑块调节色调。"
+#~ msgid "Seek and volume controls."
+#~ msgstr "定位和音量控制。"
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
-msgstr ""
-"您可能会使用<guilabel>恢复默认</guilabel>按钮来重置色彩平衡控制到默认位置。"
+#~ msgid "A playlist."
+#~ msgstr "播放列表。"
 
-#: C/totem.xml:1058(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "音频"
+#~ msgid "Subtitle support."
+#~ msgstr "字幕支持。"
 
-#: C/totem.xml:1061(term)
-msgid "Audio Output"
-msgstr "音频输出"
+#~ msgid "Complete keyboard navigation."
+#~ msgstr "完整键盘导航功能。"
 
-#: C/totem.xml:1063(para)
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr "从<guilabel>音频输出类型</guilabel>下拉列表中选择音频输出类型。"
+#~ msgid ""
+#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+#~ "browser, and disc burner."
+#~ msgstr "完善的插件设置,包含字幕下载器、YouTube 浏览器和光盘刻录工具。"
 
-#: C/totem.xml:1091(title)
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "关于 <application>Totem 电影播放机</application>"
-
-#: C/totem.xml:1092(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Totem 电影播放机</application>由 Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>)编写,Julien Moutte (<email>julien@moutte."
-"net</email>) 和 Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</"
-"email>)编写 GStreamer 后端。 查询更多关于 <application>Totem 电影播放机</"
-"application>信息,请访问 <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; "
-"type=\"http\"><application>Totem 电影播放机</application> 网站</ulink>。"
-
-#: C/totem.xml:1105(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"这个程序在 GNU 通用公共许可证协议下分发,由自由软件基金会发布;协议版本请选择"
-"协议的第 2 版,或者更高版本(自行选择)。协议副本可以在这个<ulink url=\"ghelp:"
-"gpl\" type=\"help\">link</ulink>中,或者在程序源代码包中包含的 COPYING 文件中"
-"找到。"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"开源软件国际化简体中文组 <http://i18n.linux.net.cn>, 2009\n"
-"Lyper Lai <lyp069 gmail com>, 2009\n"
-"TeliuTe <teliute 163 com>, 2010"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+#~ "functionality such as:"
+#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>还有一些附加功能,如:"
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+#~ msgstr "GNOME 视频缩略图生成器。"
+
+#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
+#~ msgstr "GNOME 音频预听。"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "入门"
+
+#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "要启动<application>Totem 电影播放机 </application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以通过如下几种方式启动 <application>Totem 电影播放机 </application>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择 <menuchoice><guisubmenu>影音</guisubmenu><guimenuitem>电影播放机</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "命令行"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
+#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "要从命令行启动 <application>Totem 电影播放机</application>,请输入下面的命"
+#~ "令,然后按<keycap>回车</keycap>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view other command line options that are available, type "
+#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要查看其它可用的命令行选项,请输入 <command>totem --help</command>,然后按"
+#~ "<keycap>回车</keycap>。"
+
+#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>时"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>,显示下面的窗口。"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>启动界面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#~ "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
+#~ "control buttons, volume slider and statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示 <placeholder-1/> 带有播放列表侧边栏的主窗口。包含菜单栏、显示区、侧边"
+#~ "栏、时间滑块、播放控制按钮、音量滑块和状态栏。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>界面包含下面几个元素:"
+
+#~ msgid "Menubar."
+#~ msgstr "菜单栏。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application>菜单栏里的菜单包括您需要的全部"
+#~ "功能。"
+
+#~ msgid "Display area."
+#~ msgstr "显示区。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
+#~ "song."
+#~ msgstr "显示区显示影像或者音乐可视化效果。"
+
+#~ msgid "Sidebar."
+#~ msgstr "侧边栏。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
+#~ "list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "侧边栏可显示播放文件属性,并显示为播放列表。它也可以用于多种插件,如 "
+#~ "MythTV,Youtube 和视频搜索插件。它们可以通过单击侧边栏顶部的下拉菜单选择。"
+
+#~ msgid "Elapsed time slider."
+#~ msgstr "时间滑块。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
+#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
+#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
+#~ "clicking on a point on the bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "时间滑块指示正在播放的电影或者歌曲已播放的时间。同时您可以通过拖拽进度条上"
+#~ "的时间滑块或者点击进度条上的某个位置来跳转或回放影音文件。"
+
+#~ msgid "Seek control buttons."
+#~ msgstr "播放控制按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
+#~ "track, and to pause or play a movie or song."
+#~ msgstr ""
+#~ "播放控制按钮能够让您转到下一个或上一个曲目,并能暂停或播放影音文件。"
+
+#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+#~ msgstr "音量按钮能够调整音量。"
+
+#~ msgid "Statusbar."
+#~ msgstr "状态栏。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+#~ "playing."
+#~ msgstr "状态栏显示正在播放的电影或歌曲的状态信息"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "用法"
+
+#~ msgid "To Open a File"
+#~ msgstr "打开文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a video or an audio file, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要打开一个视频或者音频文件,请选择 "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guisubmenu>打开</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>。在弹出的<application>选择电影或播放列表</application>对话框中"
+#~ "选择一个或多个您想打开的文件,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
+#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
+#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
+#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以从另外一个应用程序中,如文件管理器,将一个文件拖拽到<application> "
+#~ "Totem 电影播放机</application>窗口中。若把文件拖到显示区,那么该文件会取代"
+#~ "现有的播放列表并立即开始播放。若拖拽文件到侧边栏中的播放列表处,那么该文件"
+#~ "会添加到现有播放列表。 <application>Totem 电影播放机</application>将会打开"
+#~ "文件并播放电影或音乐。 <application>Totem 电影播放机</application>会在窗口"
+#~ "的标题栏及侧边栏上的播放列表中显示电影或音乐的标题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
+#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您试图打开一个 <application>Totem 电影播放机</application>无法识别格式"
+#~ "的文件,那么将会显示一个错误信息。大多数情况下,该错误会是因为未安装合适的"
+#~ "解码器造成的。关于获取解码器的信息,可在如下网站获得<ulink url=\"http://";
+#~ "projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem 电影播"
+#~ "放机</application> 网站</ulink>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在<application> Nautilus </application>中双击影音文件,以便在"
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application>窗口中打开。"
+
+#~ msgid "To Open a Location"
+#~ msgstr "打开位置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file by URI (location), choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要通过 URI (位置)打开的文件,选择 "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu> 电影</guimenu><guimenuitem>打开位置</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>。弹出<application>打开位置</application>对话框。"
+#~ "使用下拉列表框选择您想打开的 URI(列表框里的 URI 是您以前使用过的),或者直"
+#~ "接输一个,单击<guibutton>打开</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be "
+#~ "pasted into the combination box."
+#~ msgstr "如果粘贴板中已有一个URL,它会被自动粘贴到组合框中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "把光盘插入到光驱中,然后选择<menuchoice><guimenu>电影</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>播放光盘</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To eject a DVD or VCD, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要弹出 DVD 或 VCD 光盘,请选择"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>弹出</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
+#~ msgstr "暂停电影或音乐"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "显示暂停按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "要暂停当前播放的电影或音乐,请单击<placeholder-1/>按钮,或者选择"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>空格</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停"
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>。您也可以使用 <keycap>P</keycap>键来暂停或播放"
+#~ "电影。"
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "显示播放按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#~ "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要恢复播放电影或音乐,请再次单击<placeholder-1/>按钮,或者选择"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>空格</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停"
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+#~ msgstr "查看影音文件属性"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#~ "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "要查看影音文件的属性,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>"
+#~ "侧边栏</guimenuitem></menuchoice>以显示侧边栏,然后在侧边栏顶端的下拉列表"
+#~ "中选择<guimenu>属性</guimenu>。"
+
+#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+#~ msgstr "定位影音文件"
+
+#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+#~ msgstr "要定位影音文件,可以使用如下方法:"
+
+#~ msgid "To skip forward"
+#~ msgstr "快进"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip forward through a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "快进,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>"
+#~ "转到</guimenu><guimenuitem>快进</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip backward"
+#~ msgstr "快退"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip backwards through a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "快退,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>"
+#~ "转到</guimenu><guimenuitem>快退</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip to a time"
+#~ msgstr "跳转到某时刻"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "跳转到影音文件特定的时刻,选择 "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>跳转至</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>。在<application>跳转至</application>对话框的微调"
+#~ "框中指定时刻(最小单位秒),然后点击<guibutton>确定</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter "
+#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is "
+#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+#~ msgstr ""
+#~ "微调框允许使用更符合人类习惯的说法,您可以输入“小时:分钟:秒”、“分钟:秒”或"
+#~ "者”秒”这三种格式,来定位播放位置。"
+
+#~ msgid "To move to the next movie or song"
+#~ msgstr "转到下一电影或歌曲"
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "显示下一曲按钮"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the next movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "转到下一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>下一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击 "
+#~ "<placeholder-1/> 按钮。"
+
+#~ msgid "To move to the previous movie or song"
+#~ msgstr "转到前一电影或曲目"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "显示前一曲按钮"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the previous movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "转到前一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>上一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击"
+#~ "<placeholder-1/> 按钮"
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "更改缩放系数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr "要更改显示区域的缩放系数,使用下面的方法:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "放大到全屏模式, 选择 <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。还可以用快捷键 <keycap>F</keycap> 打开全屏模式。退出全屏模"
+#~ "式,点击<guibutton>退出全屏</guibutton>按钮、按 <keycap>Esc</keycap> 键, "
+#~ "<keycap>F11</keycap> 键或 <keycap>F</keycap> 键。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#~ "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改源电影或视觉效果的尺寸,选择 "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>窗口适合影片</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,并且选择缩放比例。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between different aspect ratios, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要在不同的纵横比间切换,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>纵横比</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要增加音量,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量增大</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。要减小音量,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量减小</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+#~ "the volume level with the slider."
+#~ msgstr "您也可以使用音量控制按钮:点击音量按钮并用滑块来选择音量大小。"
+
+# 一种翻译是窗口一直在顶端,我认为是不合适的。因为这个插件让Totem播放器窗口在所有窗口前面,不在因程序切换而被其它程序窗口遮住。
+#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
+#~ msgstr "让窗口总是在最前端"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "要想使 <application>Totem 电影播放机</application>窗口总是排在其它程序前"
+#~ "面,点菜单<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插件</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>。启用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。"
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application> 的窗口在播放电影时会一直在其它"
+#~ "窗口的前面,但在播放音频或者可视化效果时则不会。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
+#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
+#~ "on-top\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "要取消窗口总是位于前端的设置,请禁用插件<guilabel>总是位于顶端</"
+#~ "guilabel>。参见 <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> 以获取更多"
+#~ "信息。"
+
+#~ msgid "To Show or Hide Controls"
+#~ msgstr "显示或隐藏控制面板"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "要显示或者隐藏 <application>Totem 电影播放机</application> 窗口的控制面"
+#~ "板,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>显示控制"
+#~ "面板</guimenuitem></menuchoice>,或者按 <keycap>H</keycap> 键。您还可以右"
+#~ "击 <application>Totem 电影播放机</application>窗口,然后在弹出菜单中选择 "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>显示控制面板</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
+#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
+#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
+#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项被选中, <application>Totem 电影"
+#~ "播放机</application> 窗口会显示菜单栏,时间滑块,播放控制按钮,音量滑块和"
+#~ "状态栏。如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项未选中,程序会隐藏它们只"
+#~ "留下显示区域。"
+
+#~ msgid "To Manage the Playlist"
+#~ msgstr "管理播放列表"
+
+#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
+#~ msgstr "显示或隐藏播放列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "要显示或隐藏播放列表,请选择<menuchoice><guimenu>查看</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>"
+#~ "侧边栏</guibutton>按钮,并选择侧边栏顶部的<guimenu>播放列表</guimenu>。"
+
+#~ msgid "Manage a Playlist"
+#~ msgstr "管理播放列表"
+
+#~ msgid "To add a track or movie"
+#~ msgstr "添加曲目或者电影"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
+#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要向播放列表添加曲目或电影,请单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。弹出"
+#~ "<application>选择电影或播放列表</application>对话框。选择您想要添加到播放"
+#~ "列表中的文件,然后单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid "To remove a track or movie"
+#~ msgstr "移除曲目或电影"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要从播放列表中移除曲目或电影,选择一个或多个要从播放列表移除的项目,然后单"
+#~ "击<guibutton>移除</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid "To save the playlist to a file"
+#~ msgstr "保存播放列表到文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
+#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要保存播放列表到文件,单击<guibutton>保存播放列表</guibutton>按钮。弹出"
+#~ "<application>保存播放列表</application>对话框; 指定您想保存的播放列表文件"
+#~ "名,单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
+#~ msgstr "上移曲目或电影在播放列表的位置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要上移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击"
+#~ "<guibutton>上移</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
+#~ msgstr "下移曲目或电影在播放列表的位置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要下移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击"
+#~ "<guibutton>下移</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#~ "following: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以使用<application>播放列表</application>对话框做如下事情: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+#~ msgstr "选择或取消重复播放模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要启用或停用重复播放模式,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>重复模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+#~ msgstr "选择或取消随机播放模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要启用或停用随机播放模式,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>随机模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid "To Choose Subtitles"
+#~ msgstr "选择字幕"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose the language of the subtitles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "要选择字幕语言,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>,并选择需要的字幕语言。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要停止显示字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>无</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认情况下,<application>Totem 电影播放机</application>将会把字幕语言设定"
+#~ "为与计算机当前所用语言一致。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
+#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
+#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
+#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果找到一个字幕文件,与当前播放视频的名称相同,并具有如下扩展名,"
+#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
+#~ "\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
+#~ "<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension"
+#~ "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> 或 "
+#~ "<filename class=\"extension\">ass</filename><application>,Totem 电影播放"
+#~ "机</application> 会自动载入并显示视频字幕。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
+#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果文件包含的字幕文件与正在播放的视频不同名,您可以右击播放列表里的视频项"
+#~ "目并从快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> 读取正确的字幕文件。您也可以通过<menuchoice><guimenu>查看</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></menuchoice>菜单找出要使用"
+#~ "的字幕。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
+#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件,也可从 OpenSubtitle 服务下载字"
+#~ "幕。参看<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> 获得更多信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#~ "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#~ "guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "要截取当前播放电影或可视化效果的屏幕截图,请选择<menuchoice><guimenu>编辑"
+#~ "</guimenu><guimenuitem>抓图</guimenuitem></menuchoice>。此时会显示"
+#~ "<application>保存截图</application>对话框。选择一个位置,并输入要保存截图"
+#~ "的文件名,然后点击<guibutton>保存</guibutton>按钮以保存屏幕截图。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
+#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application>会在<application>保存截图</"
+#~ "application>左侧显示将要保存的截图预览。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#~ "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "创建正在播放电影或可视化效果的截图画册,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>创建屏幕快照画册</guimenuitem></menuchoice>。 弹出"
+#~ "<application>保存画册</application>对话框。输入您要保存截图画册的文件名,"
+#~ "然后点击<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery "
+#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width "
+#~ "is 128 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可能在<guilabel>截图宽度</guilabel>标签下指定自已画册的截图宽度,默认宽"
+#~ "度是 128 像素。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
+#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
+#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number "
+#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以指定画册里截图的数量。默认地,截图数量是基于电影长度估算而得;尽管通"
+#~ "过取消选择<guilabel>估算截图数量</guilabel>复选框,这个数字可能被无视。在"
+#~ "<guilabel>截图数量</guilabel>微调框处输入新的数字。"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "插件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+#~ "loaded if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application>有许多以插件形式实现的功能——仅"
+#~ "当需要时才加载的软件模块。"
+
+#~ msgid "To Enable a Plugin"
+#~ msgstr "启用插件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
+#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
+#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton> button on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "要查看已安装插件的列表,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>插件</guimenuitem></menuchoice>。此时会弹出"
+#~ "<application>配置插件</application>对话框。左侧是所有已安装插件的列表,右"
+#~ "侧是当前选中插件的描述。对于有配置选项的插件,在右侧会有一个激活的"
+#~ "<guibutton>配置</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
+#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
+#~ "immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "要启用一个插件, 仅需选中插件列表中名称左侧的复选框,插件会被立即载入。如果"
+#~ "载入插件发生错误,将会随即显示一个错误对话框。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "要停用一个插件,取消选择插件旁的复选框。即使<application>Totem 电影播放机"
+#~ "</application>关闭,插件仍会保持启用或者停用的状态。"
+
+#~ msgid "Always on Top"
+#~ msgstr "总是位于前面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force "
+#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on "
+#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+#~ "plugin again."
+#~ msgstr ""
+#~ "当启用,<guilabel>总是位于前面</guilabel>插件将会强制 <application>Totem "
+#~ "电影播放机</application>在播放电影时窗口始终位于所有其它窗口的前面,但这不"
+#~ "不包含音频或可视化效果播放时的情况。停用窗口一直在前功能,只需停用插件即"
+#~ "可。"
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnp 客户端"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件允许 "
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application> 在本地网络上播放 UPnP 媒体服务"
+#~ "器(如 Coherence 服务器)目录上的多媒体资源。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
+#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
+#~ "Client</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件启用后,选择 "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者点击<guibutton>"
+#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部的下拉列表里选择 "
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>即可显示 "
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>侧边栏。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. "
+#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, "
+#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files "
+#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You "
+#~ "may alternatively right-click on a file and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the "
+#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "树形列表将显示所有可用的媒体服务器。点击服务器将展开显示该服务器提供服务的"
+#~ "媒体类型,单击媒体文件夹会展开可用多媒体文件列表,双击媒体文件将会加入该文"
+#~ "件到<application> Totem 电影播放机</application>的播放列表中并播放它。您可"
+#~ "能有选择地右击一个文件并且选择<menuchoice><guimenuitem>播放</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>或者<menuchoice><guimenuitem>队列</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>菜单,立即播放文件或者分别把它加入到播放列表。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+#~ "that file from the media server."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果媒体服务器允许,那么从文件的右键快捷菜单中选择"
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>删除</guimenuitem></menuchoice>允许您删除媒体服务"
+#~ "器上的文件。"
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "屏幕涂鸦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
+#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
+#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before "
+#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation "
+#~ "for information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>屏幕涂鸦</guilabel>插件允许您在播放电影时使用<ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
+#~ "application></ulink> 程序在电影图像上面绘图。当然您必须启用插件之前安装 "
+#~ "<application>Gromit</application> 程序 — 请查阅您的操作系统文档中有关如何"
+#~ "安装 Gromit 的信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will "
+#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button "
+#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
+#~ "toggle <application>Gromit</application> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "随着插件启用,按快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+#~ "keycombo> 开关 <application>Gromit</application> 程序。当 "
+#~ "<application>Gromit</application> 程序启用时,您的指针会变成十字。在屏幕上"
+#~ "绘图,就要在您松开鼠标左键之前,一直按住您的鼠标并且拖拽您的指针。再次按 "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 关闭"
+#~ "<application>Gromit</application> 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要清理屏幕上的涂鸦,只需按下快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>,或者关闭 <application>Totem 电影播放"
+#~ "机</application>。"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件允许您收听在 <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> 服务上以创作共享协议下发布"
+#~ "的音乐。"
+
+#~ msgid "To Configure the Plugin"
+#~ msgstr "配置插件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number "
+#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have "
+#~ "a faster Internet connection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件可以被配置。当插件启用时,点击<guibutton>"
+#~ "配置</guibutton>按钮,这时将会显示<application> Jamendo 插件配置</"
+#~ "application>对话框。在这里,您可以选择是否下载 OGG 或者 MP3 格式的歌曲(推"
+#~ "荐开源格式 OGG );搜索时检索到的专辑数(如有较快的网络连接,可选择更多的专"
+#~ "辑)。 "
+
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "一旦完成,点击<guibutton>确定</guibutton>。"
+
+#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+#~ msgstr "显示 Jamendo 侧边栏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "启用<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件后,选择 "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者单击<guibutton>"
+#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从顶部下拉列表选择 <guilabel>Jamendo</"
+#~ "guilabel> 即可显示 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏。"
+
+#~ msgid "To Search for Music"
+#~ msgstr "音乐搜索"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
+#~ "by tags. Click on the search button to start your search."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件。您可"
+#~ "以通过艺术家或者标签来搜索。单击搜索按钮即可开始搜索。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using "
+#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if "
+#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to "
+#~ "hide the album's tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "搜索结果将以树状视图显示在侧边栏的<guilabel>搜索结果</guilabel>页中,并且"
+#~ "可以用侧边栏底部的箭头状按钮浏览详细信息,如果您点击一个专辑,该专辑将会展"
+#~ "开它的曲目。再点击该专辑,曲目会被收起"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
+#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
+#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
+#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
+#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin "
+#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an "
+#~ "individual track will replace your playlist with just that track."
+#~ msgstr ""
+#~ "选中艺术家,您可以点击 <guibutton>Jamendo 专辑页</guibutton>按钮打开 "
+#~ "Jamendo 网站上的专辑页面。从专辑的目录菜单中点击专辑或者选择"
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>,将用这"
+#~ "个专辑里的所有曲目取代您播放列表并且通过 Jamendo 的网站从第一首曲目开始在"
+#~ "线收听该专辑。单独双击一首曲目将会用这首曲目取代播放列表。"
+
+#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+#~ msgstr "流行专辑和最新发布"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo "
+#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of "
+#~ "the latest albums released on Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "查看<guilabel>Jamendo</guilabel>侧边栏下的<guilabel>流行</guilabel>页面将"
+#~ "从 Jamendo 取回一份流行专辑列表,可以做为搜索结果播放。查看<guilabel>最新"
+#~ "发布</guilabel>页类似地会从 Jamendo取回一份最新专辑列表。"
+
+#~ msgid "Local Search"
+#~ msgstr "本地搜索"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+#~ "playable movies and audio files on your computer from within "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>本地搜索</guilabel> 插件允许您在 <application>Totem 电影播放机</"
+#~ "application>中搜索计算机可播放的影音文件。启用这个插件,选择 "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者单击<guibutton>"
+#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。点击侧边栏顶部的下拉菜单选择<guilabel>本"
+#~ "地搜索</guilabel>显示<guilabel>本地搜索</guilabel>侧边栏。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
+#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
+#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
+#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
+#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
+#~ "filename> file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "在侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件并点击<guibutton>查找</guibutton>。"
+#~ "您的搜索条件可能包含 <literal>*</literal> 之类的通配符,* 号匹配任意字符。"
+#~ "例如搜索 <userinput>*.mpg</userinput> 将查找所以扩展名为 <filename class="
+#~ "\"extension\">.mpg</filename> 的影音文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
+#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the "
+#~ "spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "可以利用侧边栏底部的<guibutton>后退</guibutton>和<guibutton>前进</"
+#~ "guibutton>按钮浏览搜索结果。并且您可以通过微调框跳输入数字页码跳转到指定"
+#~ "页。"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "发布播放列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and "
+#~ "play them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件允计在您的本地网络上发表播放列表,允"
+#~ "许其它计算机接入并播放它们。"
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr "替换为程序名:<application>Totem 电影播放机</application>。"
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "Replaced with your computer's host name."
+#~ msgstr "替换为您的计算机的主机名。"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "Replaced with your username."
+#~ msgstr "替换为您的用户名。"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "Replaced with your real name."
+#~ msgstr "替换为您的真名。"
+
+#~ msgid "%%"
+#~ msgstr "%%"
+
+#~ msgid "Replaced with a literal percent sign."
+#~ msgstr "用一个文字的百分号替换。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#~ "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件配置,当插件启用时点击"
+#~ "<guibutton>Configure</guibutton>按钮弹出配置对话框。这里您可以修改将要共享"
+#~ "的播放列表名称。下面的字符串在播放列表发布时将会替代为: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when "
+#~ "they're transmitted over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您网络中传播播放列表时,如果您希望加密您共享列表,可以勾选<guilabel>使用"
+#~ "加密传输协议</guilabel>复选框。"
+
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr "一旦您决定了,单击<guibutton>关闭</guibutton>。"
+
+#~ msgid "To Publish Playlists"
+#~ msgstr "发布播放列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "插件启用后,您无需明确地发布播放列表;他们会像一个 Zeroconf 站点一样自动地"
+#~ "在网络上可用。"
+
+#~ msgid "To Browse your Neighborhood"
+#~ msgstr "浏览网上邻居"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the shared playlists of others on your network, select "
+#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they "
+#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "查看网络中其它人的播放列表,从侧边栏顶部的下拉列表中选择"
+#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel>。如果播放列表已在网络中发布,侧边栏中会"
+#~ "列出。双击一播放列表即载入并在您的计算机上播放。"
+
+#~ msgid "Subtitle Downloader"
+#~ msgstr "字幕下载器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find "
+#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件允许您从 <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink> 服务中查找并下载"
+#~ "字幕文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#~ "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#~ "application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕下载只能用于本地电影文件;不能用于音频文件、DVD、DVB 流媒体、VCD 或 "
+#~ "HTTP 流媒体。要为正在播放的电影搜索字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>下载电影字幕</guimenuitem></menuchoice>后,便会显示"
+#~ "<application>下载电影字幕</application>对话框。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
+#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
+#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the "
+#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, "
+#~ "rather than its filename or tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "在对话框顶部下拉列表中选择您所期望的字幕语言,然后点击<guibutton>查找</"
+#~ "guibutton>按钮搜索当前电影字幕。字幕的查找是根椐电影的内容,而不是根椐字的"
+#~ "文件名或者标签。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
+#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
+#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
+#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
+#~ "subtitles and reload the movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "在对话框的中间,搜索结果以树状视图列出。现在,字幕只能通过<emphasis>重新载"
+#~ "入</emphasis>电影才能使用。因此在您选定您希望下载的字幕后,点击<guibutton>"
+#~ "带字幕播放</guibutton>按钮后下载字幕并且重新载入电影。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/"
+#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be "
+#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+#~ "are deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "下载的字幕文件会被缓存(默认放在 <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+#~ "filename>) ,所以再次播放这个电影时字幕不需重新下载。当下载了电影的新字幕"
+#~ "时,先前下载的字幕会被删除。"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "缩略图"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
+#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>缩略图</guilabel>插件,设置<application> Totem 电影播放机</"
+#~ "application>的主窗口图标为当前播放电影的缩略图,并前当新电影被载入时更新图"
+#~ "标。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
+#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果现有电影的缩略图不存在(或者您正在播放音频文件),那么主窗口图标会重置为"
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application>标志。"
+
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "视频光盘录制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn "
+#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>视频光盘录制器</guilabel>插件使您能够将现有播放列表的内容运用"
+#~ "<application>Brasero</application>刻录到 DVD 或 VCD 光盘。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要刻录现有的播放列表,选择<menuchoice><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>"
+#~ "创建视频光盘</guimenuitem></menuchoice>。 显示<application>Brasero</"
+#~ "application>对话框,给出一些选项将电影转换到合适的格式,并把它们刻录到光"
+#~ "盘。更多信息参看<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-"
+#~ "project-video\">Brasero 文档</ulink>。"
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "YouTube 浏览器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>YouTube 浏览器</guilabel>插件允许您浏览并搜索<ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>,并在"
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application>中直接播放。插件启用后,选择"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>"
+#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部下拉列表中选择"
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>标签以显示<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at "
+#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The "
+#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will "
+#~ "be loaded automatically as you scroll down the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "要搜索 YouTube视频,在侧边栏的顶部搜索框中输入要搜索的条件,然后点击"
+#~ "<guibutton>查找</guibutton>按钮。搜索结果会以树状视图在下面列出。更多结果"
+#~ "会自动地在您向下滚动列表时载入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from "
+#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page "
+#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "要播放视频,双击搜索结果列表,或者从它的目录菜单中选择"
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>。当视频"
+#~ "被播放,会在<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏的<guilabel>Related Videos</"
+#~ "guilabel>页自动载入相关视频列表中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from their context menu. This will open the video in its original "
+#~ "location on the YouTube website."
+#~ msgstr ""
+#~ "YouTube 视频能通过它的目录菜单选择<menuchoice><guimenuitem>在浏览器中打开"
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>菜单打开。这样会在 YouTube  网站原始位置打开视"
+#~ "频。"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus 服务"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> "
+#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</"
+#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly "
+#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to "
+#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>D-Bus 服务</guilabel>插件使<application>Totem 电影播放机</"
+#~ "application>实现在 D-Bus 会话总线上广播正在播放曲目的消息通知。应用程序,"
+#~ "如 <application>Gajim</application>,能够监听到通知并做出相应的应答,例"
+#~ "如,更新您的即时通信状态显示<application>Totem 电影播放机</application>中"
+#~ "正在播放的视频。"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "首选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改<application>Totem 电影播放机</application>的首选项,请选择"
+#~ "<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "网络"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+#~ "guilabel> drop-down list."
+#~ msgstr "从<guilabel>连接速度</guilabel>下接列表中选择网络连接速度。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this "
+#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as "
+#~ "a movie when the movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>自动载入字幕文件</guilabel>:选择该选项,当电影播放时自动载入和电"
+#~ "影文件名相同的字幕文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+#~ "display subtitles."
+#~ msgstr "<guilabel>字体</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的字体。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+#~ "used to display subtitles."
+#~ msgstr "<guilabel>编码</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的编码。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
+#~ "when a new video is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "当新视频载入时,如果您想<application>Totem 播放器</application>依照该视频"
+#~ "尺寸自动调整窗口大小,那么请选择调整大小选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+#~ "may stop playing music when the screensaver is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "当音频文件播放时,如果您想使屏保开始起作用,那么请选择屏保选项。在屏保开始"
+#~ "起作用时,一些集成扬声器的显示器可能会停止正在播放的音乐。"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "视觉效果"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
+#~ "while an audio file is playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>可视化</guilabel>:选取该选项会在音频文件播放时显示视觉效果。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr "<guilabel>视觉效果类型</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果的类型。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
+#~ "the drop-down list."
+#~ msgstr "<guilabel>视觉效果尺寸</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果大小。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "brightness."
+#~ msgstr "<guilabel>亮度</guilabel>: 使用滑块调节亮度。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "contrast."
+#~ msgstr "<guilabel>对比度</guilabel>: 使用滑块调节对比度。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "saturation."
+#~ msgstr "<guilabel>饱和度</guilabel>: 使用滑块调节饱和度。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#~ msgstr "<guilabel>色调</guilabel>: 使用滑块调节色调。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
+#~ "the color balance controls to their default positions."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可能会使用<guilabel>恢复默认</guilabel>按钮来重置色彩平衡控制到默认位"
+#~ "置。"
+
+#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "关于 <application>Totem 电影播放机</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#~ "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 电影播放机</application>由 Bastien Nocera "
+#~ "(<email>hadess hadess net</email>)编写,Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) 和 Guenter Bartsch "
+#~ "(<email>guenter users sourceforge net</email>)编写 GStreamer 后端。 查询更"
+#~ "多关于 <application>Totem 电影播放机</application>信息,请访问 <ulink url="
+#~ "\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http\"><application>Totem 电影"
+#~ "播放机</application> 网站</ulink>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个程序在 GNU 通用公共许可证协议下分发,由自由软件基金会发布;协议版本请"
+#~ "选择协议的第 2 版,或者更高版本(自行选择)。协议副本可以在这个<ulink url="
+#~ "\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>中,或者在程序源代码包中包含的 "
+#~ "COPYING 文件中找到。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]