[ghex] Updated Spanish translation



commit 3dc4486fe0668e0d46cc6abda1cdc0a43bf09d85
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jan 21 10:26:35 2022 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1756 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 956 insertions(+), 800 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 63e9703..088a0bf 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Lucas 'Basurero' Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002,2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-11 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-06 02:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-21 10:25+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -22,1087 +22,1261 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Hex Editor"
-msgstr "Editor hexadecimal de GNOME"
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:6
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:6
 msgid "Inspect and edit binary files"
 msgstr "Inspeccionar y editar archivos binarios"
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:9
 msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
 msgstr "GHex es un editor hexadecimal para el escritorio GNOME."
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:12
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:12
+#| msgid ""
+#| "GHex can load raw data from binary files and display them for editing in "
+#| "the traditional hex editor view. The display is split in two columns, "
+#| "with hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the "
+#| "other. A useful tool for working with raw data."
 msgid ""
 "GHex can load raw data from binary files and display them for editing in the "
 "traditional hex editor view. The display is split in two columns, with "
 "hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
-"A useful tool for working with raw data."
+"GHex is a useful tool for working with raw data."
 msgstr ""
 "GHex puede cargar datos en bruto desde archivos binarios y mostrarlos para "
 "su edición en el visor hexadecimal tradicional. La vista de divide en dos "
 "columnas , una con los valores hexadecimales y otra con su representación "
 "ASCII. Es una herramienta muy útil para trabajar con datos en bruto."
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:41
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "El Proyecto GNOME"
-
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662
-#: src/ghex-window.c:1106
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:46
+msgid "Logan Rathbone"
+msgstr "Logan Rathbone"
 
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:5
 msgid "Hex Editor"
 msgstr "Editor hexadecimal"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system).
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:8
 msgid "binary;debug;"
 msgstr "binario;depurar;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:12
-msgid "org.gnome.GHex"
-msgstr "org.gnome.GHex"
-
-#: src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:148
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:148
 msgid "Hex"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142
+#: src/chartable.c:148
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:149
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:149
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: src/chartable.c:164
+#: src/chartable.c:175
 msgid "Character table"
 msgstr "Tabla de caracteres"
 
-#: src/converter.c:232
+#: src/chartable.c:243
+#| msgid "_Insert Mode"
+msgid "_Insert Character"
+msgstr "_Insertar carácter"
+
+#: src/chartable.c:247 src/converter.c:186 src/preferences.ui:261
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: src/common-ui.c:239
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la "
+"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
+"elección) cualquier versión posterior."
+
+#: src/common-ui.c:243
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
+"para más detalles."
+
+#: src/common-ui.c:247
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con este programa; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA, 02110-1301, EE. UU."
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2018.
+#: src/common-ui.c:259
+#, c-format
+#| msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+msgid "Copyright © %d–%d The GHex authors"
+msgstr "Copyright © %d–%d Los autores de GHex"
+
+#: src/common-ui.c:273
+msgid "A binary file editor"
+msgstr "Un editor de archivos binarios"
+
+#: src/common-ui.c:280
+msgid "About GHex"
+msgstr "Acerca de GHex"
+
+#: src/common-ui.c:281
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2010"
+
+#: src/common-ui.c:284
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Página web de GHex"
+
+#. Translators: This is an error string for a print-related error
+#. * dialog.  The %s is the error generated by GError.
+#: src/common-ui.c:348
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while saving file!"
+msgid "An error has occurred: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error: %s"
+
+#: src/converter.c:183
 msgid "Base Converter"
 msgstr "Conversor de base"
 
 #. entries
-#: src/converter.c:253
+#: src/converter.c:208
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Binario:"
 
-#: src/converter.c:255
+#: src/converter.c:210
 msgid "_Octal:"
 msgstr "_Octal:"
 
-#: src/converter.c:257
+#: src/converter.c:212
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Decimal:"
 
-#: src/converter.c:259
+#: src/converter.c:214
 msgid "_Hex:"
 msgstr "_Hex:"
 
-#: src/converter.c:261
+#: src/converter.c:216
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII:"
 
 #. get cursor button
-#: src/converter.c:265
+#: src/converter.c:220
 msgid "_Get cursor value"
 msgstr "O_btener el valor del cursor"
 
-#: src/converter.c:279
-msgid "Get cursor value"
-msgstr "Obtiene el valor del cursor"
-
-#: src/converter.c:279
+#: src/converter.c:229
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
 msgstr "Obtiene el valor del cursor en binario, octal, decimal, hex y ASCII"
 
-#: src/converter.c:419
+#: src/converter.c:370
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: src/findreplace.c:97 src/findreplace.c:221 src/ui.c:892
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find Data"
-msgstr "GHex (%s): Buscar datos"
+#: src/findreplace.c:187
+msgid "No string provided."
+msgstr "No se ha proporcionado ninguna cadena."
 
-#: src/findreplace.c:101 src/findreplace.c:161 src/findreplace.c:359
-msgid "Find String"
-msgstr "Buscar cadena"
+#: src/findreplace.c:345
+msgid ""
+"Beginning of file reached.\n"
+"\n"
+"No further matches found."
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el principio del archivo.\n"
+"\n"
+"No hay más coincidencias."
 
-#: src/findreplace.c:108 src/findreplace.c:258
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar siguie_nte"
+#: src/findreplace.c:347
+msgid ""
+"Beginning of file reached.\n"
+"\n"
+"No occurrences found from cursor."
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el principio del archivo.\n"
+"\n"
+"No se han encontrado coincidencias desde el cursor."
 
-#: src/findreplace.c:115 src/findreplace.c:267
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar _anterior"
+#: src/findreplace.c:357
+msgid ""
+"End of file reached.\n"
+"\n"
+"No further matches found."
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el final del archivo.\n"
+"\n"
+"No hay más coincidencias."
 
-#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
-msgid "Find Data"
-msgstr "Buscar datos"
+#: src/findreplace.c:359
+msgid ""
+"End of file reached.\n"
+"\n"
+"No occurrences found from cursor."
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el final del archivo.\n"
+"\n"
+"No hay más coincidencias."
 
-#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
-msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
-msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII que desea encontrar"
+#: src/findreplace.c:442
+#| msgid "No offset has been specified!"
+msgid "No offset has been specified."
+msgstr "No se ha especificado el desplazamiento."
 
-#: src/findreplace.c:139
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar siguiente"
+#: src/findreplace.c:467
+#| msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
+msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries."
+msgstr "El desplazamiento especificado está fuera de los límites del archivo."
 
-#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:415
-msgid "Finds the next occurrence of the search string"
-msgstr "Busca la siguiente coincidencia de la cadena de búsqueda"
+#: src/findreplace.c:475
+#| msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
+msgid "Can not position cursor beyond the end of file."
+msgstr "No se puede poner el cursor más allá del fin del archivo."
+
+#: src/findreplace.c:485
+msgid ""
+"You may only give the offset as:\n"
+"  - a positive decimal number, or\n"
+"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
+msgstr ""
+"Solamente puede indicar el desplazamiento como:\n"
+"  - un número decimal positivo, o\n"
+"  - un número hexadecimal, que empiece por «0x»\n"
+"  - un signo «+» o «-». seguido de un desplazamiento relativo"
 
-#: src/findreplace.c:140
-msgid "Find previous"
-msgstr "Buscar anterior"
+#: src/findreplace.c:547
+#| msgid "String was not found!\n"
+msgid "String was not found."
+msgstr "No se encontró la cadena."
 
-#: src/findreplace.c:140
-msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
-msgstr "Busca la coincidencia anterior de la cadena de búsqueda"
+#: src/findreplace.c:611
+msgid "No occurrences were found."
+msgstr "No se han encontrado coincidencias."
 
-#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:418 src/findreplace.c:469
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/findreplace.c:800
+msgid "Find String"
+msgstr "Buscar cadena"
 
-#: src/findreplace.c:141
-msgid "Closes find data window"
-msgstr "Cierra la ventana buscar datos"
+#: src/findreplace.c:807
+msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
+msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII que desea encontrar"
 
-#: src/findreplace.c:157
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
-msgstr "GHex (%s): Buscar datos: Añadir búsqueda"
+#: src/findreplace.c:813
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar siguie_nte"
 
-#: src/findreplace.c:179
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: src/findreplace.c:820
+msgid "Finds the next occurrence of the search string"
+msgstr "Busca la siguiente coincidencia de la cadena de búsqueda"
 
-#: src/findreplace.c:235
-msgid "Search String"
-msgstr "Cadena de búsqueda"
+#: src/findreplace.c:823
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: src/findreplace.c:243
-msgid "Highlight Colour"
-msgstr "Color de resaltado"
+#: src/findreplace.c:829
+#| msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
+msgid "Finds the previous occurrence of the search string"
+msgstr "Busca la coincidencia anterior de la cadena de búsqueda"
 
-#: src/findreplace.c:280
-msgid "_Add New"
-msgstr "_Añadir nuevo"
+#: src/findreplace.c:832
+msgid "_Clear"
+msgstr "L_impiar"
 
-#: src/findreplace.c:289
-msgid "_Remove Selected"
-msgstr "_Eliminar seleccionado"
+#: src/findreplace.c:838
+#| msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
+msgid "Clears the data you are searching for"
+msgstr "Limpia los datos que está buscando"
 
-#: src/findreplace.c:309
+#: src/findreplace.c:852 src/findreplace.c:1080
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/findreplace.c:309
-msgid "Closes advanced find window"
-msgstr "Cierra la ventana de búsqueda avanzada"
+#: src/findreplace.c:856
+#| msgid "Closes find data window"
+msgid "Closes the find pane"
+msgstr "Cierra el panel de búsqueda"
 
-#: src/findreplace.c:355 src/ui.c:890
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
-msgstr "GHex (%s): Buscar y reemplazar datos"
-
-#: src/findreplace.c:368
+#: src/findreplace.c:930
 msgid "Replace With"
 msgstr "Reemplazar con"
 
-#: src/findreplace.c:375
-msgid "Find _next"
-msgstr "Buscar siguie_nte"
-
-#: src/findreplace.c:383
+#: src/findreplace.c:939
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/findreplace.c:391
+#: src/findreplace.c:950
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reempl_azar todos"
 
-#: src/findreplace.c:414
-msgid "Replace Data"
-msgstr "Reemplazar datos"
-
-#: src/findreplace.c:414
-msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
-msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII con los que desea reemplazar"
-
-#: src/findreplace.c:415
-msgid "Find next"
-msgstr "Buscar siguiente"
-
-#: src/findreplace.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: src/findreplace.c:416
-msgid "Replaces the search string with the replace string"
-msgstr "Reemplaza la cadena de búsqueda con la cadena de reemplazo"
-
-#: src/findreplace.c:417
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todos"
-
-#: src/findreplace.c:417
+#: src/findreplace.c:958
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
 msgstr ""
 "Reemplaza todas las coincidencias de la cadena de búsqueda con la cadena de "
 "reemplazo"
 
-#: src/findreplace.c:418
-msgid "Closes find and replace data window"
-msgstr "Cierra la ventana buscar y reemplazar"
-
-#: src/findreplace.c:434 src/ui.c:888
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
-msgstr "GHex (%s): Saltar al byte"
+#: src/findreplace.c:1037
+#| msgid "Jump to byte"
+msgid "Jump to byte (enter offset):"
+msgstr "Saltar a byte (introduzca desplazamiento):"
 
-#: src/findreplace.c:467
-msgid "Jump to byte"
-msgstr "Saltar a byte"
-
-#: src/findreplace.c:467
-msgid "Enter the byte to jump to"
-msgstr "Introduzca el byte al que saltar"
+#: src/findreplace.c:1041
+msgid ""
+"Enter the offset byte to jump to. The default is decimal format, but other "
+"format strings are supported such as hexidecimal format, if C-style notation "
+"using the '0x' prefix is used. If your string is not recognized, a dialog "
+"will be presented explaining the valid formats of strings accepted."
+msgstr ""
 
-#: src/findreplace.c:468
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: src/findreplace.c:1058
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Saltar"
 
-#: src/findreplace.c:468
+#: src/findreplace.c:1066
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "Salta al byte especificado"
 
-#: src/findreplace.c:469
-msgid "Closes jump to byte window"
+#: src/findreplace.c:1084
+#, fuzzy
+#| msgid "Closes jump to byte window"
+msgid "Closes the jump-to-byte pane"
 msgstr "Cierra la ventana saltar a byte"
 
-#: src/findreplace.c:532 src/findreplace.c:566 src/findreplace.c:673
-msgid "There is no active document to search!"
-msgstr "No hay un documento activo para buscar."
+#: src/ghex-application-window.c:335
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"Your permissions of the file may have been changed by another program, or "
+"the file may have become corrupted."
+msgstr ""
 
-#: src/findreplace.c:539 src/findreplace.c:573 src/findreplace.c:680
-#: src/findreplace.c:714 src/findreplace.c:759
-msgid "There is no string to search for!"
-msgstr "No hay cadena de búsqueda."
+#: src/ghex-application-window.c:403
+msgid ""
+"<b>You have one or more files open with unsaved changes.</b>\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to close the window?\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: src/findreplace.c:551 src/findreplace.c:689 src/findreplace.c:879
-msgid "End Of File reached"
-msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)"
+#: src/ghex-application-window.c:407
+#| msgid "_Close"
+msgid "_Close Anyway"
+msgstr "Cerrar de _todas formas"
 
-#: src/findreplace.c:552 src/findreplace.c:585 src/findreplace.c:688
-#: src/findreplace.c:880 src/findreplace.c:903
-msgid "String was not found!\n"
-msgstr "No se encontró la cadena.\n"
+#: src/ghex-application-window.c:408 src/ghex-application-window.c:529
+#: src/ghex-application-window.c:1183
+msgid "_Go Back"
+msgstr "A_trás"
 
-#: src/findreplace.c:584 src/findreplace.c:902
-msgid "Beginning Of File reached"
-msgstr "Se ha alcanzado el inicio del archivo (BOF)"
+#. Translators: %s is the filename that is currently being
+#. * edited.
+#: src/ghex-application-window.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s has been edited since opening.</b></big>\n"
+"\n"
+"Would you like to save your changes?"
+msgstr ""
 
-#: src/findreplace.c:601
-msgid "There is no active document to move the cursor in!"
-msgstr "No hay documento activo para mover el cursor."
+#: src/ghex-application-window.c:515
+msgid ""
+"<b>The buffer has been edited since opening.</b>\n"
+"\n"
+"Would you like to save your changes?"
+msgstr ""
 
-#: src/findreplace.c:619
-msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "No se ha especificado el desplazamiento."
+#: src/ghex-application-window.c:527
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Guardar cambios"
 
-#: src/findreplace.c:644
-msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
-msgstr "El desplazamiento especificado está fuera de los límites del archivo"
+#: src/ghex-application-window.c:528
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar cambios"
 
-#: src/findreplace.c:652
-msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
-msgstr "No se puede poner el cursor más allá del fin del archivo."
+#. Translators: this is the string for an untitled buffer that will
+#. * be displayed in the titlebar when a user does File->New
+#.
+#: src/ghex-application-window.c:887 src/hex-document.c:958
+#| msgid "Title"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#: src/findreplace.c:659
+#: src/ghex-application-window.c:1066
 msgid ""
-"You may only give the offset as:\n"
-"  - a positive decimal number, or\n"
-"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
-"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
+"There was an error saving the file to the path specified.\n"
+"\n"
+"You may not have the required permissions."
 msgstr ""
-"Solamente puede indicar el desplazamiento como:\n"
-"  - un número decimal positivo, o\n"
-"  - un número hexadecimal, que empiece por «0x»\n"
-"  - un signo «+» o «-». seguido de un desplazamiento relativo"
 
-#: src/findreplace.c:705
-msgid "There is no active buffer to replace data in!"
-msgstr "No existe un búfer activo en el cual reemplazar los datos."
-
-#: src/findreplace.c:730 src/findreplace.c:731
-msgid "End Of File reached!"
-msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)."
-
-#: src/findreplace.c:750
-msgid "There is no active document to replace data in!"
-msgstr "No existe un documento activo en el cual reemplazar los datos."
+#: src/ghex-application-window.c:1080
+msgid ""
+"An unknown error has occurred in attempting to reload the file you have just "
+"saved."
+msgstr ""
 
-#: src/findreplace.c:780
-msgid "No occurrences were found."
-msgstr "No se han encontrado coincidencias."
+#: src/ghex-application-window.c:1107
+msgid "Select a file to save buffer as"
+msgstr "Seleccione un archivo en el que guardar el búfer actual"
 
-#: src/findreplace.c:783
+#. Translators: %s here is the filename the user is being asked to
+#. * confirm whether they want to revert.
+#: src/ghex-application-window.c:1176
 #, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "Reemplazada una aparición."
-msgstr[1] "Reemplazadas %d apariciones."
+msgid ""
+"<big><b>Are you sure you want to revert %s?</b></big>\n"
+"\n"
+"Your changes will be lost.\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone."
+msgstr ""
 
-#: src/findreplace.c:823
-msgid "No string to search for!"
-msgstr "No hay cadena de búsqueda."
+#: src/ghex-application-window.c:1182
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: src/ghex-application-window.c:1268
+msgid "Select a file to open"
+msgstr "Seleccione un archivo para abrir"
 
-#: src/ghex-window.c:88
+#: src/ghex-application-window.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not open URI:\n"
+"Sorry, but help could not be opened.\n"
+"\n"
+"Various attempts were made to locate the help documentation unsuccessfully.\n"
+"\n"
+"Please ensure the application was properly installed.\n"
+"\n"
+"The specific error message is:\n"
+"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el URI:\n"
-"%s"
 
-#: src/ghex-window.c:109
+#: src/ghex-application-window.c:1464
 #, c-format
+#| msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
+msgid "Offset: 0x%lX; 0x%lX bytes from 0x%lX to 0x%lX selected"
+msgstr "Desplazamiento: 0x%lX; 0x%lX bytes desde 0x%lX a 0x%lX seleccionados"
+
+#: src/ghex-application-window.c:1468
+#, c-format
+#| msgid "Offset: %s"
+msgid "Offset: 0x%lX"
+msgstr "Desplazamiento: 0x%lX"
+
+#: src/ghex-application-window.c:2110
 msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo:\\ %s"
+"You are attempting to open a file 1GB or larger.\n"
+"\n"
+"This can make GHex and your machine unstable as the file will be loaded into "
+"memory.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to proceed?\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again for the remainder of this GHex "
+"session.\n"
+"\n"
+"This limitation will be removed in a future version of GHex."
+msgstr ""
 
-#: src/ghex-window.c:338
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: src/ghex-application-window.c:2164
+#| msgid ""
+#| "There was an error displaying help: \n"
+#| "%s"
+msgid "There was an error reading the file."
+msgstr "Hubo un error al leer el archivo."
 
-#: src/ghex-window.c:339
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: src/ghex-application-window.c:2210
+msgid ""
+"There was an error loading the requested file. The file either no longer "
+"exists, is inaccessible, or you may not have permission to access the file."
+msgstr ""
 
-#: src/ghex-window.c:340
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: src/ghex-notebook-tab.c:41
+#| msgid "New document"
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Documento sin título"
+
+#: src/hex-buffer-mmap.c:50
+msgid "The file appears to have an invalid path."
+msgstr "La ruta del archivo parece no ser válida."
+
+#. Translators:  the first '%s' is the blurb indicating some kind of an
+#. * error has occurred (eg, 'An error has occurred', and the the 2nd '%s'
+#. * is the standard error message that will be reported from the system
+#. * (eg, 'No such file or directory').
+#.
+#: src/hex-buffer-mmap.c:173
+#, c-format
+#| msgid "Offset: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: src/ghex-window.c:341
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "A_grupar datos como"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:304
+#, c-format
+msgid "Could not adjust %s from %lu to %lu bytes"
+msgstr ""
 
-#. View submenu
-#: src/ghex-window.c:342
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Ventanas"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:353
+#, c-format
+msgid "Fatal error: Memory mapping of file (%lu bytes, fd %d) failed"
+msgstr ""
 
-#: src/ghex-window.c:343
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:581
+msgid "Unable to retrieve file or directory information"
+msgstr ""
 
-#. File menu
-#: src/ghex-window.c:346
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: src/hex-buffer-mmap.c:590
+#| msgid "Save the current file"
+msgid "Unable to create file"
+msgstr "No se pudo crear el archivo"
 
-#: src/ghex-window.c:347
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:600
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No es un archivo regular"
 
-#: src/ghex-window.c:349
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:610
+#| msgid "Can't open file for writing!"
+msgid "Unable to open file for reading"
+msgstr "No se puede abrir el archivo para lectura."
 
-#: src/ghex-window.c:350
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Guarda el archivo actual"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:641
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Falló al abrir el archivo temporal."
 
-#: src/ghex-window.c:352
-msgid "Save _As..."
-msgstr "G_uardar como..."
+#: src/hex-buffer-mmap.c:680
+#| msgid "Error saving file!"
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Error al leer el archivo"
 
-#: src/ghex-window.c:353
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:696
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Ha ocurrido un error"
 
-#: src/ghex-window.c:355
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Guardar como _HTML..."
+#: src/hex-dialog.c:72
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "8 bits con signo:"
 
-#: src/ghex-window.c:356
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Exportar los datos a código HTML"
+#: src/hex-dialog.c:73
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "8 bits sin signo:"
 
-#: src/ghex-window.c:358
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Revertir"
+#: src/hex-dialog.c:74
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "16 bits con signo:"
 
-#: src/ghex-window.c:359
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Volver a una versión guardada del archivo"
+#: src/hex-dialog.c:75
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "16 bits sin signo:"
 
-#: src/ghex-window.c:361
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#: src/hex-dialog.c:76
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "32 bits con signo:"
 
-#: src/ghex-window.c:362
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimir el archivo actual"
+#: src/hex-dialog.c:77
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "32 bits sin signo:"
 
-#: src/ghex-window.c:364
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Vista prelimina_r de impresión..."
+#: src/hex-dialog.c:78
+msgid "Signed 64 bit:"
+msgstr "64 bits con signo:"
 
-#: src/ghex-window.c:365
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "Previsualizar datos impresos"
+#: src/hex-dialog.c:79
+msgid "Unsigned 64 bit:"
+msgstr "64 bits sin signo:"
 
-#: src/ghex-window.c:367
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: src/hex-dialog.c:80
+msgid "Float 32 bit:"
+msgstr "32 bits en coma flotante:"
+
+#: src/hex-dialog.c:81
+msgid "Float 64 bit:"
+msgstr "64 bits en coma flotante:"
+
+#: src/hex-dialog.c:82
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Hexadecimal:"
+
+#: src/hex-dialog.c:83
+msgid "Octal:"
+msgstr "Octal:"
+
+#: src/hex-dialog.c:84
+msgid "Binary:"
+msgstr "Binario:"
+
+#: src/hex-dialog.c:200
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Mostrar decodificación little endian"
+
+#: src/hex-dialog.c:206
+msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
+msgstr "Mostrar unsigned y float como hexadecimal"
+
+#: src/hex-dialog.c:211
+msgid "Stream Length:"
+msgstr "Longitud del flujo:"
+
+#: src/hex-dialog.c:233
+msgid "FIXME: no conversion function"
+msgstr "FIXME: no hay función de conversión"
 
-#: src/ghex-window.c:368
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cerrar el archivo actual"
+#: src/hex-document.c:986
+#, c-format
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
-#: src/ghex-window.c:370
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Salir"
+#: src/hex-document.c:992 src/hex-document.c:1095
+#, c-format
+msgid "Hex dump generated by"
+msgstr "Volcado hexadecimal generado por"
 
-#: src/ghex-window.c:371
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Salir del programa"
+#: src/hex-document.c:1018
+#, c-format
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
 
-#. Edit menu
-#: src/ghex-window.c:375
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
+#: src/hex-document.c:1033
+#, c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
 
-#: src/ghex-window.c:376
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer la última acción"
+#: src/main.c:44
+#| msgid "Configure the application"
+msgid "Show the application version"
+msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
 
-#: src/ghex-window.c:378
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
+#: src/main.c:105
+#, c-format
+msgid "This is GHex, version %s\n"
+msgstr "Esto es GHex, versión %s\n"
 
-#: src/ghex-window.c:379
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Rehace la acción deshecha"
+#: src/main.c:170
+#| msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
+msgid "GHex - A hex editor for the GNOME desktop"
+msgstr "GHex es un editor hexadecimal para el escritorio GNOME."
+
+#: src/paste-special.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Paste failed; invalid hex format.\n"
+"\n"
+"The string must be in the format of space-delineated hex byte pairs.\n"
+"\n"
+"For example: \"FF 3D 99 0A\""
+msgstr ""
+
+#: src/paste-special.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid "GHex (%s): Find Data"
+msgid "GHex Paste Data"
+msgstr "GHex (%s): Buscar datos"
 
-#: src/ghex-window.c:381
+#: src/paste-special.c:405
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/ghex-window.c:382
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copiar selección a portapapeles"
+#: src/paste-special.c:407
+msgid "Copy Special"
+msgstr "Copiado especial"
 
-#: src/ghex-window.c:384
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: src/paste-special.c:512
+msgid "Plain text (as ASCII)"
+msgstr "Texto plano (como ASCII)"
 
-#: src/ghex-window.c:385
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar selección"
+#: src/paste-special.c:516
+msgid "Plain text (as space-delimited hex pairs)"
+msgstr ""
+
+#: src/paste-special.c:533
+msgid "Plain text (Unicode)"
+msgstr "Testo plano (Unicode)"
 
-#: src/ghex-window.c:387
-msgid "Pa_ste"
+#. paste_special_dialog
+#: src/paste-special.ui:28
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Pegado especial"
+
+#: src/paste-special.ui:49
+#| msgid "Paste"
+msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: src/ghex-window.c:388
-msgid "Paste data from clipboard"
-msgstr "Pegar datos del portapapeles"
+#: src/paste-special.ui:55
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "C_ancelar"
 
-#: src/ghex-window.c:390
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+#. prefs_dialog
+#: src/preferences.ui:29
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: src/ghex-window.c:391
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Buscar una cadena"
+#: src/preferences.ui:52
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: src/ghex-window.c:393
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Buscar _avanzado"
+#: src/preferences.ui:63
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
-#: src/ghex-window.c:394
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Buscar avanzado"
+#: src/preferences.ui:83
+#| msgid "Insert Mode"
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Modo oscuro"
 
-#: src/ghex-window.c:396
-msgid "R_eplace"
-msgstr "_Reemplazar"
+#: src/preferences.ui:93
+msgid "Use system default"
+msgstr "Usar el predeterminado del sistema"
 
-#: src/ghex-window.c:397
-msgid "Replace a string"
-msgstr "Reemplazar una cadena"
+#: src/preferences.ui:102
+#| msgid "Default Group Type"
+msgid "Hex Group Type"
+msgstr "Tipo de grupo hexadecimal"
 
-#: src/ghex-window.c:399
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "_Ir al byte..."
+#: src/preferences.ui:108
+msgid "Bytes (8-bit)"
+msgstr "8 bit/canal"
 
-#: src/ghex-window.c:400
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Saltar a una posición dada"
+#: src/preferences.ui:114
+msgid "Words (16-bit)"
+msgstr "Palabras (16-bit)"
 
-#: src/ghex-window.c:402
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: src/preferences.ui:120
+#| msgid "Longwords"
+msgid "Longwords (32-bit)"
+msgstr "Palabras largas (32-bit)"
 
-#: src/ghex-window.c:403
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicación"
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "Quadwords (64-bit)"
+msgstr ""
 
-#. View menu
-#: src/ghex-window.c:407
-msgid "_Add View"
-msgstr "_Añadir vista"
+#: src/preferences.ui:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Sh_ow offsets column"
+msgid "Show offsets column"
+msgstr "M_ostrar columna de los desplazamientos"
 
-#: src/ghex-window.c:408
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Añade una nueva vista al búfer"
+#: src/preferences.ui:149
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimiendo"
 
-#: src/ghex-window.c:410
-msgid "_Remove View"
-msgstr "_Eliminar vista"
+#: src/preferences.ui:159
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografía"
 
-#: src/ghex-window.c:411
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Elimina la vista actual del búfer"
+#: src/preferences.ui:172
+#| msgid "_Data font:"
+msgid "Data font:"
+msgstr "Tipografía de los datos:"
 
-#. Help menu
-#: src/ghex-window.c:415
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+#: src/preferences.ui:182
+#| msgid "Header fo_nt:"
+msgid "Header font:"
+msgstr "Tipografía de las cabeceras:"
 
-#: src/ghex-window.c:416
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Ayuda sobre de esta aplicación"
+#: src/preferences.ui:221
+msgid "Print alternating shaded rows"
+msgstr ""
 
-#: src/ghex-window.c:418
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: src/preferences.ui:233
+msgid "Span across lines:"
+msgstr ""
 
-#: src/ghex-window.c:419
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#. Edit menu
-#: src/ghex-window.c:426
-msgid "_Insert Mode"
-msgstr "Modo _insertar"
+#: src/print.c:50
+#, c-format
+msgid "Page: %i/%i"
+msgstr "Página: %i/%i"
 
-#: src/ghex-window.c:427
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Insertar/sobrescribir datos"
+#~ msgid "GNOME Hex Editor"
+#~ msgstr "Editor hexadecimal de GNOME"
 
-#. Windows menu
-#: src/ghex-window.c:431
-msgid "Character _Table"
-msgstr "_Tabla de caracteres"
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "El Proyecto GNOME"
 
-#: src/ghex-window.c:432
-msgid "Show the character table"
-msgstr "Mostrar la tabla de caracteres"
+#~ msgid "org.gnome.GHex"
+#~ msgstr "org.gnome.GHex"
 
-#: src/ghex-window.c:434
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "Conversor de _base"
+#~ msgid "Get cursor value"
+#~ msgstr "Obtiene el valor del cursor"
 
-#: src/ghex-window.c:435
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Abrir diálogo de conversión de base"
+#~ msgid "Find Data"
+#~ msgstr "Buscar datos"
 
-#: src/ghex-window.c:437
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "_Diálogo de conversión de tipo"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: src/ghex-window.c:438
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Mostrar el diálogo de conversión de tipo en la ventana de edición"
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
 
-#: src/ghex-window.c:444 src/ui.c:48
-msgid "_Bytes"
-msgstr "_Bytes"
+#~ msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
+#~ msgstr "GHex (%s): Buscar datos: Añadir búsqueda"
 
-#: src/ghex-window.c:445
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Agrupar datos por 8 bits"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Añadir"
 
-#: src/ghex-window.c:446 src/ui.c:49
-msgid "_Words"
-msgstr "_Palabras"
+#~ msgid "Search String"
+#~ msgstr "Cadena de búsqueda"
 
-#: src/ghex-window.c:447
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Agrupar datos por 16 bits"
+#~ msgid "Highlight Colour"
+#~ msgstr "Color de resaltado"
 
-#: src/ghex-window.c:448 src/ui.c:50
-msgid "_Longwords"
-msgstr "Palabras _largas"
+#~ msgid "_Add New"
+#~ msgstr "_Añadir nuevo"
 
-#: src/ghex-window.c:449
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Agrupar datos por 32 bits"
+#~ msgid "_Remove Selected"
+#~ msgstr "_Eliminar seleccionado"
 
-#: src/ghex-window.c:787
-#, c-format
-msgid "Offset: %s"
-msgstr "Desplazamiento: %s"
+#~ msgid "Closes advanced find window"
+#~ msgstr "Cierra la ventana de búsqueda avanzada"
 
-#: src/ghex-window.c:790
-#, c-format
-msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
-msgstr "; seleccionados %s bytes desde %s hasta %s"
+#~ msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
+#~ msgstr "GHex (%s): Buscar y reemplazar datos"
 
-#: src/ghex-window.c:1066
-#, c-format
-msgid "Activate file %s"
-msgstr "Activar archivo %s"
+#~ msgid "Find _next"
+#~ msgstr "Buscar siguie_nte"
 
-#: src/ghex-window.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s - GHex"
-msgstr "%s - GHex"
+#~ msgid "Replace Data"
+#~ msgstr "Reemplazar datos"
 
-#: src/ghex-window.c:1224
-msgid "Select a file to save buffer as"
-msgstr "Seleccione un archivo en el que guardar el búfer actual"
+#~ msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
+#~ msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII con los que desea reemplazar"
 
-#: src/ghex-window.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"El archivo %s existe.\n"
-"¿Desea sobrescribirlo?"
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: src/ghex-window.c:1282 src/ui.c:310
-#, c-format
-msgid "Saved buffer to file %s"
-msgstr "Búfer guardado en el archivo %s"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplazar"
 
-#: src/ghex-window.c:1289
-msgid "Error saving file!"
-msgstr "Error al guardar el archivo."
+#~ msgid "Replaces the search string with the replace string"
+#~ msgstr "Reemplaza la cadena de búsqueda con la cadena de reemplazo"
 
-#: src/ghex-window.c:1295
-msgid "Can't open file for writing!"
-msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura."
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Reemplazar todos"
 
-#: src/ghex-window.c:1340
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s has changed since last save.\n"
-"Do you want to save changes?"
-msgstr ""
-"El archivo %s ha cambiado desde la última vez que se guardó.\n"
-"¿Desea guardar los cambios?"
+#~ msgid "Closes find and replace data window"
+#~ msgstr "Cierra la ventana buscar y reemplazar"
 
-#: src/ghex-window.c:1344
-msgid "Do_n't save"
-msgstr "_No guardar"
+#~ msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
+#~ msgstr "GHex (%s): Saltar al byte"
 
-#: src/ghex-window.c:1364 src/ui.c:298
-msgid "You don't have the permissions to save the file!"
-msgstr "No tiene permisos para guardar el archivo."
+#~ msgid "Enter the byte to jump to"
+#~ msgstr "Introduzca el byte al que saltar"
 
-#: src/ghex-window.c:1368 src/ui.c:303
-msgid "An error occurred while saving file!"
-msgstr "Sucedió un error al guardar el archivo."
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
 
-#: src/hex-dialog.c:61
-msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "8 bits con signo:"
+#~ msgid "There is no active document to search!"
+#~ msgstr "No hay un documento activo para buscar."
 
-#: src/hex-dialog.c:62
-msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "8 bits sin signo:"
+#~ msgid "There is no string to search for!"
+#~ msgstr "No hay cadena de búsqueda."
 
-#: src/hex-dialog.c:63
-msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "16 bits con signo:"
+#~ msgid "End Of File reached"
+#~ msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)"
 
-#: src/hex-dialog.c:64
-msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "16 bits sin signo:"
+#~ msgid "Beginning Of File reached"
+#~ msgstr "Se ha alcanzado el inicio del archivo (BOF)"
 
-#: src/hex-dialog.c:65
-msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "32 bits con signo:"
+#~ msgid "There is no active document to move the cursor in!"
+#~ msgstr "No hay documento activo para mover el cursor."
 
-#: src/hex-dialog.c:66
-msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "32 bits sin signo:"
+#~ msgid "There is no active buffer to replace data in!"
+#~ msgstr "No existe un búfer activo en el cual reemplazar los datos."
 
-#: src/hex-dialog.c:67
-msgid "Signed 64 bit:"
-msgstr "64 bits con signo:"
+#~ msgid "End Of File reached!"
+#~ msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)."
 
-#: src/hex-dialog.c:68
-msgid "Unsigned 64 bit:"
-msgstr "64 bits sin signo:"
+#~ msgid "There is no active document to replace data in!"
+#~ msgstr "No existe un documento activo en el cual reemplazar los datos."
 
-#: src/hex-dialog.c:69
-msgid "Float 32 bit:"
-msgstr "32 bits en coma flotante:"
+#~ msgid "Replaced %d occurrence."
+#~ msgid_plural "Replaced %d occurrences."
+#~ msgstr[0] "Reemplazada una aparición."
+#~ msgstr[1] "Reemplazadas %d apariciones."
 
-#: src/hex-dialog.c:70
-msgid "Float 64 bit:"
-msgstr "64 bits en coma flotante:"
+#~ msgid "No string to search for!"
+#~ msgstr "No hay cadena de búsqueda."
 
-#: src/hex-dialog.c:71
-msgid "Hexadecimal:"
-msgstr "Hexadecimal:"
+#~ msgid ""
+#~ "Can not open URI:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede abrir el URI:\n"
+#~ "%s"
 
-#: src/hex-dialog.c:72
-msgid "Octal:"
-msgstr "Octal:"
+#~ msgid ""
+#~ "Can not open file:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo:\\ %s"
 
-#: src/hex-dialog.c:73
-msgid "Binary:"
-msgstr "Binario:"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
 
-#: src/hex-dialog.c:214
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Mostrar decodificación little endian"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#: src/hex-dialog.c:221
-msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "Mostrar unsigned y float como hexadecimal"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
 
-#: src/hex-dialog.c:227
-msgid "Stream Length:"
-msgstr "Longitud del flujo:"
+#~ msgid "_Group Data As"
+#~ msgstr "A_grupar datos como"
 
-#: src/hex-dialog.c:250
-msgid "FIXME: no conversion function"
-msgstr "FIXME: no hay función de conversión"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Ventanas"
 
-#: src/hex-document.c:435
-msgid "New document"
-msgstr "Nuevo documento"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Abrir..."
 
-#: src/hex-document.c:784
-#, c-format
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915
-#, c-format
-msgid "Hex dump generated by"
-msgstr "Volcado hexadecimal generado por"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
 
-#: src/hex-document.c:801
-msgid "Saving to HTML..."
-msgstr "Guardando a HTML..."
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "G_uardar como..."
 
-#: src/hex-document.c:838
-#, c-format
-msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
 
-#: src/hex-document.c:853
-#, c-format
-msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
+#~ msgid "Save As _HTML..."
+#~ msgstr "Guardar como _HTML..."
 
-#: src/main.c:36
-msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-msgstr "Especificación de geometría X (vea página man de «X»)"
+#~ msgid "Export data to HTML source"
+#~ msgstr "Exportar los datos a código HTML"
 
-#: src/main.c:36
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRÍA"
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "Volver a una versión guardada del archivo"
 
-#: src/main.c:37
-msgid "FILES"
-msgstr "ARCHIVOS"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimir"
 
-#: src/main.c:99
-msgid "- GTK+ binary editor"
-msgstr "- Editor binario GTK+"
+#~ msgid "Print the current file"
+#~ msgstr "Imprimir el archivo actual"
 
-#: src/main.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
-"comandos.\n"
+#~ msgid "Print Previe_w..."
+#~ msgstr "Vista prelimina_r de impresión..."
 
-#: src/main.c:133 src/main.c:146
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Cadena de geometría no válida «%s»\n"
+#~ msgid "Preview printed data"
+#~ msgstr "Previsualizar datos impresos"
 
-#: src/preferences.c:69
-msgid "GHex Preferences"
-msgstr "Preferencias GHex"
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: src/preferences.c:101
-msgid "_Maximum number of undo levels:"
-msgstr "Número _máximo de niveles de deshacer:"
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "_Salir"
 
-#: src/preferences.c:121
-msgid "Undo levels"
-msgstr "Niveles de deshacer"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Salir del programa"
 
-#: src/preferences.c:121
-msgid "Select maximum number of undo levels"
-msgstr "Seleccione el número máximo de niveles de deshacer"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
 
-#: src/preferences.c:125
-msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Mo_strar desplazamiento del cursor en la barra de estado como:"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Deshacer la última acción"
 
-#: src/preferences.c:144
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rehacer"
 
-#: src/preferences.c:146
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#~ msgid "Redo the undone action"
+#~ msgstr "Rehace la acción deshecha"
 
-#: src/preferences.c:155
-msgid "Enter the cursor offset format"
-msgstr "Introduzca el formato del desplazamiento del cursor"
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar selección a portapapeles"
 
-#: src/preferences.c:156
-msgid "Select the cursor offset format"
-msgstr "Seleccione el formato de desplazamiento del cursor"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Cor_tar"
 
-#. show offsets check button
-#: src/preferences.c:166
-msgid "Sh_ow offsets column"
-msgstr "M_ostrar columna de los desplazamientos"
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Cortar selección"
 
-#: src/preferences.c:171
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
+#~ msgid "Pa_ste"
+#~ msgstr "_Pegar"
 
-#. display font
-#: src/preferences.c:180
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+#~ msgid "Paste data from clipboard"
+#~ msgstr "Pegar datos del portapapeles"
 
-#. default group type
-#: src/preferences.c:203
-msgid "Default Group Type"
-msgstr "Tipo de grupo predeterminado"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Buscar"
 
-#: src/preferences.c:219
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Search for a string"
+#~ msgstr "Buscar una cadena"
 
-#. paper selection
-#: src/preferences.c:228
-msgid "Paper size"
-msgstr "Tamaño del papel"
+#~ msgid "_Advanced Find"
+#~ msgstr "Buscar _avanzado"
 
-#. data & header font selection
-#: src/preferences.c:233
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografía"
+#~ msgid "Advanced Find"
+#~ msgstr "Buscar avanzado"
 
-#: src/preferences.c:245
-msgid "_Data font:"
-msgstr "Tipografía de los _datos:"
+#~ msgid "R_eplace"
+#~ msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/preferences.c:259
-msgid "Data font"
-msgstr "Tipografía de los datos"
+#~ msgid "Replace a string"
+#~ msgstr "Reemplazar una cadena"
 
-#: src/preferences.c:259
-msgid "Select the data font"
-msgstr "Selecciona la tipografía de los datos"
+#~ msgid "_Goto Byte..."
+#~ msgstr "_Ir al byte..."
 
-#: src/preferences.c:268
-msgid "Header fo_nt:"
-msgstr "Tipografía de las _cabeceras:"
+#~ msgid "Jump to a certain position"
+#~ msgstr "Saltar a una posición dada"
 
-#: src/preferences.c:281
-msgid "Header font"
-msgstr "Tipografía de las cabeceras"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
 
-#: src/preferences.c:281
-msgid "Select the header font"
-msgstr "Selecciona la tipografía de las cabeceras"
+#~ msgid "_Add View"
+#~ msgstr "_Añadir vista"
 
-#: src/preferences.c:306
-msgid "_Print shaded box over:"
-msgstr "Sobreim_primir un recuadro sombreado:"
+#~ msgid "Add a new view to the buffer"
+#~ msgstr "Añade una nueva vista al búfer"
 
-#: src/preferences.c:318
-msgid "Box size"
-msgstr "Tamaño del recuadro"
+#~ msgid "_Remove View"
+#~ msgstr "_Eliminar vista"
 
-#: src/preferences.c:318
-msgid "Select size of box (in number of lines)"
-msgstr "Seleccione el tamaño del recuadro (cantidad de líneas)"
+#~ msgid "Remove the current view of the buffer"
+#~ msgstr "Elimina la vista actual del búfer"
 
-#: src/preferences.c:322
-msgid "lines (0 for no box)"
-msgstr "líneas (0 significa sin recuadro)"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contenidos"
 
-#: src/preferences.c:329
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimiendo"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Ayuda sobre de esta aplicación"
 
-#: src/preferences.c:447 src/ui.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: \n"
-"%s"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
 
-#: src/preferences.c:499
-msgid "Can not open desired font!"
-msgstr "No se puede abrir la tipografía deseada."
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: src/preferences.c:560
-msgid ""
-"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
-"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
-msgstr ""
-"La cadena de formato del desplazamiento contiene un especificador de formato "
-"no válido.\n"
-"Solo se permiten «x», «X», «p», «P», «d» y «o»."
+#~ msgid "Insert/overwrite data"
+#~ msgstr "Insertar/sobrescribir datos"
 
-#: src/print.c:57
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Página: %i/%i"
+#~ msgid "Character _Table"
+#~ msgstr "_Tabla de caracteres"
 
-#: src/ui.c:55
-msgid "hex data"
-msgstr "datos hexadecimales"
+#~ msgid "Show the character table"
+#~ msgstr "Mostrar la tabla de caracteres"
 
-#: src/ui.c:56
-msgid "ASCII data"
-msgstr "datos ASCII"
+#~ msgid "_Base Converter"
+#~ msgstr "Conversor de _base"
 
-#: src/ui.c:160
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la "
-"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
-"elección) cualquier versión posterior."
+#~ msgid "Open base conversion dialog"
+#~ msgstr "Abrir diálogo de conversión de base"
 
-#: src/ui.c:164
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
-"para más detalles."
+#~ msgid "Type Conversion _Dialog"
+#~ msgstr "_Diálogo de conversión de tipo"
 
-#: src/ui.c:168
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con este programa; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA, 02110-1301, EE. UU."
+#~ msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+#~ msgstr "Mostrar el diálogo de conversión de tipo en la ventana de edición"
 
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. e.g. 1998-2018.
-#: src/ui.c:180
-msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de GHex"
+#~ msgid "_Bytes"
+#~ msgstr "_Bytes"
 
-#: src/ui.c:184
-msgid "A binary file editor"
-msgstr "Un editor de archivos binarios"
+#~ msgid "Group data by 8 bits"
+#~ msgstr "Agrupar datos por 8 bits"
 
-#: src/ui.c:190
-msgid "About GHex"
-msgstr "Acerca de GHex"
+#~ msgid "_Words"
+#~ msgstr "_Palabras"
 
-#: src/ui.c:191
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2010"
+#~ msgid "Group data by 16 bits"
+#~ msgstr "Agrupar datos por 16 bits"
 
-#: src/ui.c:194
-msgid "GHex Website"
-msgstr "Página web de GHex"
+#~ msgid "_Longwords"
+#~ msgstr "Palabras _largas"
 
-#: src/ui.c:328
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Seleccione un archivo para abrir"
+#~ msgid "Group data by 32 bits"
+#~ msgstr "Agrupar datos por 32 bits"
 
-#: src/ui.c:360
-#, c-format
-msgid "Loaded file %s"
-msgstr "Se ha cargado el archivo %s"
+#~ msgid "Activate file %s"
+#~ msgstr "Activar archivo %s"
 
-#: src/ui.c:368
-msgid "Can not open file!"
-msgstr "No se puede abrir el archivo."
+#~ msgid "%s - GHex"
+#~ msgstr "%s - GHex"
 
-#: src/ui.c:433
-msgid "Select path and file name for the HTML source"
-msgstr "Seleccione la ruta y nombre del archivo para el código HTML"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo %s existe.\n"
+#~ "¿Desea sobrescribirlo?"
 
-#: src/ui.c:465
-msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
-msgstr "Debe especificar un nombre base para los archivos HTML."
+#~ msgid "Saved buffer to file %s"
+#~ msgstr "Búfer guardado en el archivo %s"
 
-#: src/ui.c:476 src/ui.c:502
-msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
-msgstr "No tiene permisos para escribir en la ruta especificada.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s has changed since last save.\n"
+#~ "Do you want to save changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo %s ha cambiado desde la última vez que se guardó.\n"
+#~ "¿Desea guardar los cambios?"
 
-#: src/ui.c:488
-msgid ""
-"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
-"Do you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Al guardar como HTML se sobrescribirán algunos archivos.\n"
-"¿Desea continuar?"
+#~ msgid "Do_n't save"
+#~ msgstr "_No guardar"
 
-#: src/ui.c:756
-#, c-format
-msgid "Really revert file %s?"
-msgstr "¿Desea realmente revertir los cambios del archivo %s?"
+#~ msgid "You don't have the permissions to save the file!"
+#~ msgstr "No tiene permisos para guardar el archivo."
 
-#: src/ui.c:770
-#, c-format
-msgid "Reverted buffer from file %s"
-msgstr "Se ha revertido el búfer desde el archivo %s"
+#~ msgid "Saving to HTML..."
+#~ msgstr "Guardando a HTML..."
+
+#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
+#~ msgstr "Especificación de geometría X (vea página man de «X»)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRÍA"
+
+#~ msgid "FILES"
+#~ msgstr "ARCHIVOS"
+
+#~ msgid "- GTK+ binary editor"
+#~ msgstr "- Editor binario GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea "
+#~ "de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Cadena de geometría no válida «%s»\n"
+
+#~ msgid "GHex Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias GHex"
+
+#~ msgid "_Maximum number of undo levels:"
+#~ msgstr "Número _máximo de niveles de deshacer:"
+
+#~ msgid "Undo levels"
+#~ msgstr "Niveles de deshacer"
+
+#~ msgid "Select maximum number of undo levels"
+#~ msgstr "Seleccione el número máximo de niveles de deshacer"
+
+#~ msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
+#~ msgstr "Mo_strar desplazamiento del cursor en la barra de estado como:"
+
+#~ msgid "Hexadecimal"
+#~ msgstr "Hexadecimal"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Enter the cursor offset format"
+#~ msgstr "Introduzca el formato del desplazamiento del cursor"
+
+#~ msgid "Select the cursor offset format"
+#~ msgstr "Seleccione el formato de desplazamiento del cursor"
+
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Editando"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Tamaño del papel"
+
+#~ msgid "Data font"
+#~ msgstr "Tipografía de los datos"
+
+#~ msgid "Select the data font"
+#~ msgstr "Selecciona la tipografía de los datos"
+
+#~ msgid "Header font"
+#~ msgstr "Tipografía de las cabeceras"
+
+#~ msgid "Select the header font"
+#~ msgstr "Selecciona la tipografía de las cabeceras"
+
+#~ msgid "_Print shaded box over:"
+#~ msgstr "Sobreim_primir un recuadro sombreado:"
+
+#~ msgid "Box size"
+#~ msgstr "Tamaño del recuadro"
+
+#~ msgid "Select size of box (in number of lines)"
+#~ msgstr "Seleccione el tamaño del recuadro (cantidad de líneas)"
+
+#~ msgid "lines (0 for no box)"
+#~ msgstr "líneas (0 significa sin recuadro)"
+
+#~ msgid "Can not open desired font!"
+#~ msgstr "No se puede abrir la tipografía deseada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
+#~ "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena de formato del desplazamiento contiene un especificador de "
+#~ "formato no válido.\n"
+#~ "Solo se permiten «x», «X», «p», «P», «d» y «o»."
+
+#~ msgid "hex data"
+#~ msgstr "datos hexadecimales"
+
+#~ msgid "ASCII data"
+#~ msgstr "datos ASCII"
+
+#~ msgid "Loaded file %s"
+#~ msgstr "Se ha cargado el archivo %s"
+
+#~ msgid "Can not open file!"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo."
+
+#~ msgid "Select path and file name for the HTML source"
+#~ msgstr "Seleccione la ruta y nombre del archivo para el código HTML"
+
+#~ msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
+#~ msgstr "Debe especificar un nombre base para los archivos HTML."
+
+#~ msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
+#~ msgstr "No tiene permisos para escribir en la ruta especificada.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
+#~ "Do you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al guardar como HTML se sobrescribirán algunos archivos.\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+#~ msgid "Really revert file %s?"
+#~ msgstr "¿Desea realmente revertir los cambios del archivo %s?"
+
+#~ msgid "Reverted buffer from file %s"
+#~ msgstr "Se ha revertido el búfer desde el archivo %s"
 
 #~ msgid "ghex"
 #~ msgstr "ghex"
@@ -1181,21 +1355,9 @@ msgstr "Se ha revertido el búfer desde el archivo %s"
 #~ msgid "Help Chat"
 #~ msgstr "Chat de ayuda"
 
-#~ msgid "Insert Mode"
-#~ msgstr "Modo insertar"
-
-#~ msgid "Longwords"
-#~ msgstr "Palabras largas"
-
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Imprimir"
 
@@ -1214,9 +1376,6 @@ msgstr "Se ha revertido el búfer desde el archivo %s"
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Guardar"
 
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Guardar como"
-
 #~ msgid "Type Conversion Dialog..."
 #~ msgstr "Diálogo de conversión de tipo..."
 
@@ -1250,9 +1409,6 @@ msgstr "Se ha revertido el búfer desde el archivo %s"
 #~ msgid "Pick a Font"
 #~ msgstr "Seleccione una fuente"
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
 #~ msgid "The title of the selection dialog box"
 #~ msgstr "El título del diálogo de selección"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]