[vinagre] Update Russian translation



commit a119124c679a8f162ec0f181499141a370dfad9c
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Wed Jan 19 17:25:39 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 977 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 544 insertions(+), 433 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index c9b16be3..d009bc97 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -6,240 +6,322 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 18:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 21:11+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-26 05:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-18 18:51+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: C/index.page:5(page/title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "Справка Vinagre"
-
-#: C/index.page:8(section/title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Подключение к другим компьютерам с помощью VNC"
-
-#: C/index.page:12(section/title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Использование настроек и функций Vinagre"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2012"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2012\n"
+"Ser82-png <sw atrus ru>, 2022"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-
-#: C/connect.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:8
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Установка подключения к другому компьютеру в локальной сети."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
-#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Подключение к другому компьютеру в локальной сети."
 
-#: C/connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Установка подключения"
 
-#: C/connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
 msgid ""
-"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
-"app>."
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
-"С помощью <app>Vinagre</app> можно подключаться к другим компьютерам в "
-"локальной сети."
-
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui>Удалённый</gui><gui>Подключиться</gui></guiseq>."
+"С помощью приложения <app>Просмотр удалённых рабочих столов</app> можно "
+"подключаться к другим компьютерам в локальной сети."
 
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Окно подключения"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Удалённый</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Подключиться</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr "Выберите <gui>Протокол</gui> и <gui>Узел</gui> для подключения."
 
-#: C/connect.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
 msgid ""
-"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local network "
+"by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This buttons will "
+"not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
 msgstr ""
 "Некоторые протоколы позволяют увидеть все доступные компьютеры в локальной "
-"сети, для этого нажмите на кнопку <gui>Найти</gui>. Без поддержки "
-"<app>Avahi</app> эта кнопка отображаться не будет."
+"сети, для этого нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Найти</gui>. Без "
+"поддержки <app>Avahi</app> эта кнопка отображаться не будет."
 
-#: C/connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
 "Выберите параметры, которые будут применены при установлении подключения. "
 "Параметры будут меняться в зависимости от протокола, который вы используете."
 
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Нажмите на кнопку <gui>Подключиться</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
+#| msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Щёлкните кнопку <gui style=\"button\">Подключиться</gui>."
 
-#: C/connect.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
-"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
-"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
-"confirmed."
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If this "
+"is the case, the viewer may remain black until the connection is confirmed."
 msgstr ""
 "На этом шаге, возможно, потребуется подтверждение подключения от удалённого "
-"рабочего стола. Если это так, то окно просмотра может оставаться чёрным, "
-"пока подключение не будет подтверждено."
+"рабочего стола. Если это так, то окно просмотра может оставаться чёрным, пока "
+"подключение не будет подтверждено."
 
-#: C/connect.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
 msgid ""
-"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
-"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
-"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will "
+"be displayed, asking for the credentials. The type of credentials depend on "
+"the remote host; it may be a password and a username. If you select "
+"<gui>Remember this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
-"Некоторые компьютеры могут требовать безопасное подключение: будет "
-"отображено окно аутентификации с запросом учётных данных. Тип учётных данных "
-"зависит от удалённого хоста, это могут быть пароль и имя пользователя. Если "
-"отметить <gui>Запомнить этот пароль</gui>, <app>Vinagre</app> сохранит "
-"информацию с помощью <app>Связки ключей GNOME</app>."
-
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Окно аутентификации"
+"Некоторые компьютеры могут требовать безопасное подключение: будет отображено "
+"окно аутентификации с запросом учётных данных. Тип учётных данных зависит от "
+"удалённого хоста, это могут быть пароль и имя пользователя. Если отметить "
+"<gui>Запомнить этот пароль</gui>, <app>Просмотр удалённых рабочих столов</"
+"app> сохранит информацию с помощью <app>Связки ключей GNOME</app>."
 
-#: C/connect.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Если подключение было установлено ранее, вы можете получить к нему доступ "
-"через <guiseq><gui>Удалённый</gui><gui>Недавние подключения</gui></guiseq>."
+"через <guiseq><gui style=\"menu\">Удалённый</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Недавние подключения</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
 msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Чтобы закрыть подключение, выберите <guiseq><gui>Удалённый</gui> "
-"<gui>Закрыть</gui></guiseq> или нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
+"Чтобы закрыть подключение, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Удалённый</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Закрыть</gui></guiseq> или нажмите кнопку <gui "
+"style=\"button\">Закрыть</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
 "Использование файла удалённого подключения для подключения к удалённому "
 "компьютеру."
 
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Подключение с помощью файла .vnc"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
+#| msgid "Connect with a .vnc file"
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Подключение с помощью <file>.vnc</file> файла"
 
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
-"Некоторые хосты предоставляют файлы удалённого подключения (как правило, с "
-"расширением <file>.vnc</file>) вместо адреса и порта."
+"Некоторые хосты предоставляют <em>файлы удалённого подключения</em>, как "
+"правило, с расширением <file>.vnc</file>, вместо адреса и порта."
 
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui>Удалённый</gui> <gui>Открыть</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Open</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выдерите <guiseq><gui style=\"menu\">Удалённый</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Открыть</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
 msgid "Select the file you want to open."
-msgstr "Выберите файл, который нужно открыть"
+msgstr "Выберите файл, который нужно открыть."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Щёлкните кнопку <gui style=\"button\">Открыть</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Нажмите на кнопку <gui>Открыть</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Вы также можете открыть файл удаленного подключения из <app>Файлов</app>."
 
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
 msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
 msgstr ""
-"Также можно дважды щёлкнуть по файлу удалённого подключения в <app>Nautilus</"
-"app>, чтобы открыть его в <app>Vinagre</app>."
+"Подключение к компьютеру не из локальной сети: обход ограничений межсетевого "
+"экрана на удалённом хосте."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:25
+#| msgid "Reverse Connections…"
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Обратные подключения…</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:27
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port on "
+"the server. However, in the case of a reverse connection, the client opens a "
+"port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"Обратное подключение обычно используется для обхода ограничений межсетевого "
+"экрана на открытые порты. Межсетевой экран обычно блокирует открытые порты, "
+"но не блокирует исходящий трафик. При обычном подключении, клиент "
+"подключается к открытому порту на сервере. Однако, в случае обратной связи, "
+"клиент открывает порт, к которому подключается сервер."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:34
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Включение обратных подключений"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Удалённый</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Обратные подключения…</gui> </guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:42
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Отметьте галочкой <gui>Разрешить обратные подключения</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:49
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Доступ к компьютеру через межсетевой экран"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:51
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"Удалённому компьютеру для подключения к вашему компьютеру необходимы <em>IP-"
+"адрес</em> и номер порта, данные о которых находятся в окне <gui>Обратные "
+"подключения…</gui>, в раскрывающемся меню <gui>Возможность подключения</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:56
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other applications, "
+"such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do "
+"have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"На данный момент, <app>Vino</app>, VNC сервер среды GNOME, не поддерживает "
+"обратное подключение (также известное как \"режим прослушивания\"). Некоторые "
+"другие приложения, например, <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> и "
+"<app>TightVNC</app>, имеют поддержку обратных подключений."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:62
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
+"Viewer</app> will establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Когда удалённый компьютер подключится к вашему компьютеру, <app>Просмотр "
+"удалённых рабочих столов</app> установит обратное подключение."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:65
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"При подключении к компьютеру не из локальной сети, необходимо предоставить "
+"удалённому серверу внешне видимый IP-адрес и номер порта."
 
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "Отображение удалённого рабочего стола в полноэкранном режиме."
 
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Полноэкранный режим"
 
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -247,364 +329,303 @@ msgstr ""
 "Полноэкранный режим удобно использовать при просмотре рабочего стола такого "
 "же или большего размера чем ваш."
 
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Во весь экран</gui></guiseq>, или "
-"нажмите соответствующую кнопку на панели инструментов, для отображения окна "
-"просмотра в полноэкранном режиме."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Во "
+"весь экран</gui></guiseq>, или нажмите соответствующую кнопку на панели "
+"инструментов, для отображения окна просмотра в полноэкранном режиме."
 
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
 "В полноэкранном режиме, наведите курсор мыши к верхней центральной части "
 "экрана, чтобы отобразить скрытую панель инструментов, на которой есть кнопки "
-"<gui>Выйти из полноэкранного режима</gui>, <gui>Отключиться</gui>, а также "
-"другие опции."
+"<gui style=\"button\">Выйти из полноэкранного режима</gui>, <gui style="
+"\"button\">Отключиться</gui>, а также другие опции."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "Просмотр удалённых рабочих столов"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "Узнайте, как удалённо подключаться к другим рабочим столам."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Просмотр удалённых рабочих столов"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Подключение к другим компьютерам с помощью VNC"
 
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Полноэкранный режим с всплывающей панелью инструментов"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "Возможности и параметры"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:37(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
-"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
-"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
-
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
-msgstr ""
-"Основные сведения о приложении удалённого просмотра рабочего стола "
-"<app>Vinagre</app>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:20
+#| msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr "Введение в <app>Просмотр удалённых рабочих столов</app>."
 
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:23
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:25
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another computer "
+"or to just view the desktop."
 msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> - приложение удалённого просмотра рабочего стола среды "
-"GNOME, которое использует Virtual Network Computing (VNC) и другие протоколы "
-"для удалённого управления другим компьютером."
+"<app>Просмотр удалённых рабочих столов</app> - приложение удалённого "
+"просмотра рабочего стола для GNOME, позволяющее получить доступ к другим "
+"машинам с помощью Virtual Network Computing (VNC) и других протоколов. Его "
+"можно использовать для управления и взаимодействия с другим компьютером или "
+"просто для просмотра рабочего стола."
 
-#: C/introduction.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
 msgstr ""
-"Приложение <app>Vinagre</app> может быть использовано для управления другим "
-"компьютером и взаимодействия с его рабочим столом."
-
-#: C/introduction.page:26(page/p)
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr "<app>Vinagre</app> предоставляет следующие возможности:"
+"<app>Просмотр удалённых рабочих столов</app> предоставляет следующие "
+"возможности:"
 
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "подключение к нескольким компьютерам одновременно"
 
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
-msgstr ""
-"хранение информации о последних подключениях и добавление их в закладки"
-
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "поиск и просмотр компьютеров в локальной сети"
-
-#: C/introduction.page:38(media/p)
-msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-msgstr "Снимок экрана с Vinagre в действии"
-
-#: C/introduction.page:42(td/p)
-msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgstr "<em>Vinagre в действии</em>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
-msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
-msgstr "Отключение отправки клавиатурных сокращений удалённому компьютеру."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Клавиатурные сокращения"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "хранение последних подключений и добавление их в закладки"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Вы можете включить или отключить клавиатурные сокращения, нажав "
-"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Клавиатурные сокращения</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "просмотр локальной сети на наличие других машин"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
-"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
-"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
-"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer which you have connected to."
-msgstr ""
-"Включение этой опции позволяет использовать клавиатурные сокращения (такие "
-"как <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), ускорители меню и "
-"мнемонику (например <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), с "
-"<app>Vinagre</app>. Это означает, что <app>Vinagre</app> будет улавливать "
-"комбинации клавиш, вместо отправки их на удалённый компьютер. Эта опция "
-"отключена по умолчанию, потому что большую часть времени вы взаимодействуете "
-"с компьютером, к которому подключены."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
-msgid ""
-"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
-"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
-msgstr ""
-"Когда опция <gui>Клавиатурные сокращения</gui> отключена, <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> является единственной "
-"комбинацией клавиш, которая не будет отправлена на удалённый рабочий стол. "
-"Выберите <guiseq><gui>Удалённый</gui><gui>Отправить Ctrl-Alt-Delete</gui></"
-"guiseq>, или используйте соответствующую кнопку панели инструментов, чтобы "
-"отправить эту комбинацию клавиш."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:38
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
+msgstr "Просмотр удалённых рабочих столов в действии"
 
+#. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
+#: C/introduction.page:39
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+#| "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
 
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:40
 msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running "
+"GNOME 2"
 msgstr ""
-"Подключение к компьютеру не из локальной сети: обход ограничений межсетевого "
-"экрана на удалённом хосте."
+"\"Просмотр удалённых рабочих столов\" запускается в GNOME 3, соединяется с "
+"машиной с запущенным GNOME 2"
 
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "Обратные подключения"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"Обратное подключение обычно используется для обхода ограничений межсетевого "
-"экрана на открытые порты. Межсетевой экран обычно блокирует открытые порты, "
-"но не блокирует исходящий трафик. При обычном подключении, клиент "
-"подключается к серверу через открытый порт сервера, но в случае обратной "
-"связи, клиент открывает порт, к которому подключается сервер."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "Включение обратных подключений"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Удалённый</gui><gui>Обратные подключения…</gui> </"
-"guiseq>."
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Данная работа находится под лицензией <_:link-1/>."
 
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Выберите <gui>Разрешить обратные подключения</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Окно обратных подключений"
-
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Доступ к компьютеру через межсетевой экран"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"Удалённому компьютеру для подключения к вашему компьютеру необходимы IP-"
-"адрес и номер порта, данные о которых находятся в окне <gui>Обратные "
-"подключения…</gui>, в раскрывающемся меню <gui>Возможность подключения</gui>.‏"
-
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"На данный момент, <app>Vino</app>, VNC сервер среды GNOME, не поддерживает "
-"обратное подключение (также известное как \"режим прослушивания\"). "
-"Некоторые другие приложения, например, UltraVNC, RealVNC и TightVNC, имеют "
-"поддержку обратных подключений."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "Отключение отправки клавиатурных сокращений удалённому компьютеру."
 
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Когда удалённый компьютер подключится к вашему компьютеру, <app>Vinagre</"
-"app> установит обратное подключение."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавиатурные сокращения"
 
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
 msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"При подключении к компьютеру не из локальной сети, необходимо предоставить "
-"удалённому серверу внешне видимый IP-адрес и номер порта."
+"Вы можете включить или отключить клавиатурные сокращения, нажав <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Клавиатурные сокращения</"
+"gui></guiseq>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. "
+"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
+"interacting with the computer to which you are connected."
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+"Включение этой опции позволяет использовать клавиатурные сокращения (такие "
+"как <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), ускорители меню и "
+"мнемонику (например <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), с "
+"<app>Просмотр удалённых рабочих столов</app>. Это означает, что <app>Просмотр "
+"удалённых рабочих столов</app> будет улавливать комбинации клавиш, вместо "
+"отправки их на удалённый компьютер. Эта опция отключена по умолчанию, потому "
+"что большую часть времени вы взаимодействуете с компьютером, к которому "
+"подключены."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only key combination "
+"which will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, "
+"or use the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+"Когда опция <gui>Клавиатурные сокращения</gui> отключена, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> является единственной "
+"комбинацией клавиш, которая не будет отправлена на удалённый рабочий стол. "
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Удалённый</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Отправить Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, или используйте соответствующую "
+"кнопку панели инструментов, чтобы отправить эту комбинацию клавиш."
 
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr ""
 "Масштабирование удалённого рабочего стола в соответствии с окном просмотра."
 
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Масштабирование удалённого рабочего стола"
 
-#: C/scaling.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
 msgid ""
-"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
-"display area."
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display "
+"area."
 msgstr ""
 "Некоторые протоколы имеют возможность масштабирования удалённого рабочего "
 "стола в соответствии с окном просмотра."
 
-#: C/scaling.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+#| "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Масштабирование</gui></guiseq>, или "
-"нажмите кнопку <gui>Масштабирование</gui> на панели инструментов."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Масштабирование</gui></guiseq>, или щёлкните кнопку <gui>Масштабирование</"
+"gui> на панели инструментов."
 
-#: C/scaling.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
+#| "want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the "
+#| "display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill "
+#| "the available space."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch the "
+"remote desktop to fill the available space."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Cохранять пропорции</gui></guiseq>, если "
-"хотите сохранить пропорции удалённого рабочего стола в области окне "
-"просмотра, или снимите флажок, чтобы растянуть удалённый рабочий стол на все "
-"доступное пространство окне просмотра."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Сохранять пропорции</gui></guiseq>, если хотите сохранить пропорции "
+"удалённого рабочего стола в области окне просмотра, или снимите флажок, чтобы "
+"растянуть удалённый рабочий стол на все доступное пространство окне просмотра."
 
-#: C/scaling.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
 msgstr ""
 "Эту опцию можно активировать только когда включено <gui>Масштабирование</gui>."
 
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Масштабирование выключено"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Масштабирование включено"
-
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Получение снимка экрана удалённого рабочего стола."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Получение снимка экрана"
 
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Используя инструмент, предоставляемый <app>Vinagre</app>, можно делать "
-"снимки экрана подключенного удалённого рабочего стола."
+"Вы можете делать скриншоты только того рабочего стола, к которому вы "
+"подключены, с помощью инструмента, предоставляемого приложением <app>Просмотр "
+"удалённых рабочих столов</app>."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
 "Выберите <guiseq><gui>Удалённый</gui><gui>Сделать снимок экрана</gui></"
 "guiseq>, или нажмите кнопку <gui>Сделать снимок экрана</gui> на панели "
 "инструментов."
 
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the screenshot "
+"to be saved under."
 msgstr ""
 "В поле <gui>Имя</gui> введите имя, под которым будет сохранён снимок экрана."
 
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that you "
 "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
 "folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
@@ -612,31 +633,121 @@ msgstr ""
 "которой будет сохранён снимок экрана. Также можно нажать кнопку <gui>Найти "
 "другую папку</gui>, чтобы выбрать папку, которой нет в выпадающем списке."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
-msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>, чтобы сохранить снимок экрана."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
+#| msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Щёлкните <gui style=\"button\">Сохранить</gui>, чтобы сохранить снимок экрана."
 
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Отключение взаимодействия с удалённым рабочим столом."
 
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
+msgid "View-only mode"
 msgstr "Режим только просмотра"
 
-#: C/view-only.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
 "Некоторые протоколы позволяют включить режим <gui>Только просмотра</gui>. "
-"Этот режим позволяет блокировать всё взаимодействие с удалённым компьютером."
-
-#: C/view-only.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Только просмотр</gui></guiseq> или "
-"нажмите соответствующую кнопку на панели инструментов, чтобы включить этот "
-"режим."
+"Этот режим позволяет отключить всё взаимодействие с удалённым компьютером."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
+msgstr ""
+"Выберте <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Только "
+"простотр</gui></guiseq> или нажмите соответствующую кнопку на панели "
+"инструментов, чтобы включить этот режим."
+
+#~ msgid "Vinagre Help"
+#~ msgstr "Справка Vinagre"
+
+#~ msgid "Using Vinagre's options and features"
+#~ msgstr "Использование настроек и функций Vinagre"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "Окно подключения"
+
+#~ msgid "Authentication dialog"
+#~ msgstr "Окно аутентификации"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+#~ msgstr "Полноэкранный режим с всплывающей панелью инструментов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact "
+#~ "with its desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приложение <app>Vinagre</app> может быть использовано для управления "
+#~ "другим компьютером и взаимодействия с его рабочим столом."
+
+#~ msgid "<em>Vinagre in action</em>"
+#~ msgstr "<em>Vinagre в действии</em>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#~ msgid "Reverse Connections dialog"
+#~ msgstr "Окно обратных подключений"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#~ msgid "Unscaled desktop"
+#~ msgstr "Масштабирование выключено"
+
+#~ msgid "Scaled desktop"
+#~ msgstr "Масштабирование включено"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]