[gnome-chess] Add Russian translation



commit a324a6c08d1827256c2600c37f4d4bd510820f43
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Fri Jan 14 11:25:12 2022 +0000

    Add Russian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/ru/ru.po | 733 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 734 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 282b7cb..abdc8d5 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -9,5 +9,6 @@ fr
 ko
 pl
 pt_BR
+ru
 sv
 uk
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..af71372
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,733 @@
+# Russian translation for gnome-chess.
+# Copyright (C) 2022 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
+# Ser82-png <sw atrus ru>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-06 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-13 00:44+1000\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: Ser82-png\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ser82-png <sw atrus ru>, 2022"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
+#: C/translate.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Сообщить о проблеме"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Шахматы GNOME</app> поддерживается сообществом добровольцев. Вы можете "
+"принять в этом участие. Если вы заметили проблему, то можете отправить "
+"<em>отчёт об ошибке</em>. Чтобы сообщить об ошибке, перейдите по адресу "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Это система отслеживания ошибок, в которой пользователи и разработчики могут "
+"сообщать подробности об ошибках, сбоях и запрашивать улучшения."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Для участия вам необходимо войти в систему, которая позволит получить доступ "
+"к данным, создавать сообщения об ошибках и оставлять комментарии. Кроме "
+"того, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы вы могли получать обновления "
+"по электронной почте о статусе вашего сообщения об ошибке. Если у вас ещё "
+"нет учётной записи, просто нажмите ссылку <gui>New Account</gui>, чтобы "
+"создать её."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Если у вас есть учетная запись, войдите в неё и нажмите <gui>New issue</"
+"gui>. Прежде чем сообщать об ошибке, ознакомьтесь с <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
+"\">руководством по описанию ошибок</link> и, пожалуйста, <link href="
+"\"https://gitlab .gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\">посмотрите</link> "
+"список ошибок, чтобы убедиться, что о ней ещё никто не сообщал."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Если вы запрашиваете новую функцию, выберите <gui>1. Feature</gui> в меню "
+"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы \"Заголовок\" и \"Описание\" и нажмите "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Вашему отчёту будет присвоен идентификационный номер, и его статус будет "
+"обновляться по мере обработки."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/change-board-orientation.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
+#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-board-orientation.page:26
+msgid "Change board orientation"
+msgstr "Изменить положение доски"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"menuitem\">Внешний вид</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:31
+msgid ""
+"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
+msgstr "Выберите нужное <gui>Положение доски</gui> в раскрывающемся меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Закрыть диалог."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-look-feel.page:18
+msgid "Change look and feel"
+msgstr "Изменить внешний вид"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:23
+msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
+msgstr "Выберите желаемый <gui>Стиль фигур</gui> в раскрывающемся меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:24
+msgid ""
+"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
+msgstr ""
+"Включите, по желанию, <gui>Координаты полей</gui> или <gui>Подсказки ходов</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/chess-engines.page:18
+msgid "Choose a different opponent"
+msgstr "Выбор другого противника"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/chess-engines.page:19
+msgid "By default, your opponent is the computer."
+msgstr "По умолчанию вашим противником является компьютер."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/chess-engines.page:22
+msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
+msgstr "Чтобы сменить движок компьютера или поиграть с другом:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"menuitem\">Игра</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:29
+msgid ""
+"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
+"for both players if want to play with a friend or family member."
+msgstr ""
+"В разделе <gui>Противник</gui> выберите <gui style=\"menuitem\">Человек</"
+"gui> для другого игрока, если вы хотите играть с другом или членом семьи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
+"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
+"the GNOME wiki.</link>"
+msgstr ""
+"Как вариант, выберите другой шахматный движок. Список зависит от шахматных "
+"движков, установленных в вашей системе. <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Chess/ChessEngines\">Список поддерживаемых шахматных движков доступен "
+"на вики GNOME.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Помощь в разработке"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Games</app> разрабатываются и поддерживаются сообществом "
+"добровольцев. Вы можете принять в этом участие."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">помочь в разработке <app>GNOME Games</app></link>, можете связаться с "
+"разработчиками, воспользовавшись <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, или через наш "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>список "
+"рассылки</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Помощь в написании документации"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Документация <app>GNOME Games</app> поддерживается сообществом добровольцев. "
+"Вы можете принять в этом участие."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы внести свой вклад в проект документации, свяжитесь с нами, используя "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\" >irc</link> или через наш <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link>-страница содержит полезную информацию."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "Шахматы GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "Шахматы GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "Шахматы GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
+msgstr "<_:media-1/> Шахматы GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:21
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
+"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
+"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
+msgstr ""
+"<app>Шахматы GNOME</app> – это шахматная игра GNOME. Она позволяет играть "
+"против компьютера или другого человека. Игра Шахматы GNOME может "
+"обнаруживать известные установленные <link xref=\"chess-engines\">шахматные "
+"движки</link> для компьютерных игроков."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Game Play"
+msgstr "Процесс игры"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Полезные советы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Присоединяйтесь"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правовая информация."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Эта работа распространяется под лицензией CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Вы свободны:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Делиться</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копировать, распространять и передавать эту работу."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Изменять</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптировать эту работу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "При следующих условиях:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Ссылка на источник</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Вы должны указать авторство работы в порядке, указанном автором или "
+"лицензиатом (но не таким образом, что они поддерживают вас или использование "
+"вами работы)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Share Alike</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Если вы изменяете, трансформируете или берёте за основу данную работу, вы "
+"можете распространять полученное произведение только по такой же, подобной "
+"или совместимой лицензии."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Полный текст лицензии смотрите на <link href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайте CreativeCommons</link> или прочтите "
+"полный текст <link href=\" https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/play.page:22
+msgid "How to play"
+msgstr "Как играть"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:24
+msgid ""
+"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
+"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
+"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
+"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
+"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
+"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
+msgstr ""
+"Игрок, владеющий белыми фигурами, делает ход первым. Щёлкните на фигуру, "
+"которую вы планируете переместить. Если <link xref=\"change-look-feel"
+"\"><gui>Подсказки ходов</gui></link> включены, возможные поля, на которые "
+"можно переместить фигуру, будут выделены. Нажмите на поле, на которое вы "
+"хотите переместить фигуру. После этого наступает очередь <link xref=\"chess-"
+"engines\">противника</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:31
+msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
+msgstr ""
+"При запуске Шахмат GNOME отображается главное окно игры, как показано ниже."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/play.page:33
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
+"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
+"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/play.page:34
+msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
+msgstr "Главное окно <app>Шахмат GNOME</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:37
+msgid "The main game window is organized in three main areas:"
+msgstr "Главное окно игры состоит из трех основных областей:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:39
+msgid ""
+"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
+"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
+"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
+"resume a game</link>, and resign."
+msgstr ""
+"В заголовке вы можете отменить последний ход и приостановить игру, а с "
+"помощью кнопки меню в правом верхнем углу окна вы можете начать <gui style="
+"\"button\">Новую игру</gui >, <link xref=\"save-resume\">Сохранить и "
+"возобновить игру</link>, а также выйти из неё."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:43
+msgid ""
+"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
+"moving pieces using the mouse."
+msgstr ""
+"Шахматная доска находится в середине окна, где игра ведется путем "
+"перемещения фигур с помощью мыши."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:45
+msgid ""
+"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
+"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
+"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
+msgstr ""
+"Внизу показана панель журналирования игры, позволяющая вернуться назад, в "
+"выпадающем меню показана история выполненных ходов, а справа отображается "
+"<link xref=\"timer\">оставшееся время хода для каждого игрока</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:17
+msgid "Rules and strategy"
+msgstr "Правила и стратегия"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:19
+msgid ""
+"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
+"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\";>Chess book on en."
+"wikibooks.org</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать правила игры, обратитесь к любой доступной книге, например к "
+"<link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\";>Chess book on en."
+"wikibooks.org</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:34
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Сохранить и возобновить"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:37
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Сохранение игры"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
+msgid "To save your game:"
+msgstr "Чтобы сохранить игру:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:40
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Сохранить игру</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:42
+msgid ""
+"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
+"will easily remember for future retrieval."
+msgstr ""
+"Выберите место для сохранения своей игры. Лучше всего сохранить её в месте, "
+"которое вы легко запомните для последующего поиска."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:44
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Щёлкните <gui>Сохранить</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:49
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Возобновление игры"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:50
+msgid "To resume a previously saved game:"
+msgstr "Чтобы возобновить ранее сохраненную игру:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:52
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Открыть игру…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:54
+msgid "Select the file for your saved game."
+msgstr "Выберите файл с сохранённой игрой."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:55
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Щёлкните <gui>Открыть</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/timer.page:22
+msgid "Time limits"
+msgstr "Лимит времени"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:23
+msgid "By default, there is no limit for the players."
+msgstr "По умолчанию для игроков нет лимита по времени."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/timer.page:26
+msgid "To set a time limit:"
+msgstr "Чтобы установить ограничение по времени:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:33
+msgid ""
+"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
+"to the time that each player has in total for the game."
+msgstr ""
+"В разделе <gui>Ограничение по времени</gui> измените <gui style=\"menuitem"
+"\">Без ограничения</gui> на общее время, отведенное каждому игроку на игру."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:36
+msgid ""
+"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
+"clock that counts down."
+msgstr ""
+"Вы также можете изменить <gui>Тип часов</gui>, если вам не нужны простые "
+"часы с обратным отсчетом."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:41
+msgid ""
+"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
+msgstr "Оставшееся время для каждого игрока отображается в правом нижнем углу."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/timer.page:44
+msgid ""
+"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
+"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
+msgstr ""
+"Если было задано <gui style=\"menuitem\">Без ограничения</gui>, а вы "
+"установили ограничение по времени, запустите новую игру, чтобы в главном "
+"окне отображалось оставшееся время."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:24
+msgid "Help translate"
+msgstr "Помощь в переводе"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:25
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Пользовательский интерфейс и документация <app>GNOME games</app> переводятся "
+"международным сообществом добровольцев. Вы также можете принять в этом "
+"участие."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:28
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Имеется <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\";>множество "
+"языков</link>, для которых по-прежнему необходимы переводы."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Чтобы начать перевод, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/teams/ \">команде переводчиков</link> для вашего языка. Это "
+"даст вам возможность загружать новые переводы."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Вы можете общаться с переводчиками GNOME, используя <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"Люди на канале находятся по всему миру, поэтому вы можете не получить "
+"немедленный ответ из-за разницы часовых поясов."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя их "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>список "
+"рассылки</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]