[gnome-mines] Add Russian translation



commit 6e19337b7fa7f1ebe50c91d3593c21d749ac6d73
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Mon Jan 10 17:49:01 2022 +0000

    Add Russian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/ru/ru.po | 694 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 695 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 855e858..0a19343 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -14,6 +14,7 @@ ja
 ko
 pl
 pt_BR
+ru
 sl
 sv
 uk
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..505a1c9
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,694 @@
+# Russian translation for gnome-mines.
+# Copyright (C) 2022 gnome-mines's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mines package.
+# Ser82-png <sw atrus ru>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mines master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-23 03:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-10 20:14+1000\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: Ser82-png\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ser82-png, 2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/board-size.page:11 C/flags.page:20 C/high-scores.page:12
+#: C/new-game.page:13 C/rules.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/board-size.page:13 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:11 C/rules.page:13 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26
+#: C/high-scores.page:17 C/index.page:15 C/new-game.page:18 C/rules.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:16 C/flags.page:22
+#: C/flags.page:28 C/high-scores.page:14 C/high-scores.page:19
+#: C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/board-size.page:23
+msgid "How to change the game board size"
+msgstr "Как изменить размер игрового поля"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:25
+msgid "You can select a field size at the start of the application."
+msgstr "Вы можете выбрать размер игрового поля сразу после запуска приложения."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:27
+msgid "Select one of the grid sizes:"
+msgstr "Выберите один из размеров поля:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:29
+msgid "a 8 × 8 board with 10 mines"
+msgstr "поле 8 х 8 с 10 минами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:30
+msgid "a 16 × 16 board with 40 mines"
+msgstr "поле 16 × 16 с 40 минами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:31
+msgid "a 30 × 16 board with 99 mines"
+msgstr "поле 30 × 16 с 99 минами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:32
+msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines"
+msgstr "пользовательское поле, где вы выбираете размер и количество мин"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:36
+msgid ""
+"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link> later, press the "
+"<gui style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить <link xref=\"board-size\">размер поля</link> позже, нажмите "
+"кнопку <gui style=\"button\">Изменить сложность</gui> справа."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:14
+#: C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:23
+#: C/index.page:19 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Help make <app>Mines</app> better"
+msgstr "Помочь сделать игру <app>Мины</app> лучше"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bug-filing.page:21
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Сообщить об ошибке или предложить улучшение"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
+"issues\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Мины</app> поддерживается сообществом добровольцев. Вы можете принять в "
+"этом участие. Если вы заметили проблему, можете отправить <em>отчёт об "
+"ошибке</em>. Для этого перейдите по ссылке <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-mines/issues\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs and crashes, or request enhancements."
+msgstr ""
+"Это система отслеживания ошибок, в которой пользователи и разработчики могут "
+"сообщать подробности об ошибках, сбоях и запрашивать улучшения."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"To participate you need an account, which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the "
+"status of your bug. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>Sign in/Register</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Для участия вам необходима учётная запись, которая даст возможность получить "
+"доступ, регистрировать ошибки, оставлять комментарии и получать обновления "
+"по электронной почте о статусе вашей ошибки. Если у вас ещё нет учетной "
+"записи, просто нажмите ссылку <gui>Sign in/Register</gui>, чтобы создать её."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <gui>New Issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Если у вас есть учётная запись, войдите в неё и нажмите <gui>New issue</"
+"gui>. Прежде чем сообщать об ошибке, ознакомьтесь с <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
+"\">руководством по написанию ошибок</link> и, пожалуйста, <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\";>просмотрите</link> "
+"список ошибок, чтобы убедиться, что о ней ещё никто не сообщил."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:39
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit issue</gui>."
+msgstr ""
+"Если вы запрашиваете новую функцию, выберите <gui>Feature</gui> в меню "
+"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы «Заголовок» и «Описание» и нажмите "
+"<gui>Submit issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:43
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Mines</app> better!"
+msgstr ""
+"Вашему отчёту будет присвоен идентификационный номер, и его статус будет "
+"обновляться по мере обработки. Спасибо за помощь в улучшении приложения "
+"<app>Мины</app>!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Помощь в разработке"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Games</app> разрабатываются и поддерживаются сообществом "
+"добровольцев. Вы можете принять в этом участие."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute";
+"\">помочь в разработке <app>GNOME Games</app></link>, можете связаться с "
+"разработчиками, воспользовавшись <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, или через наш "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>список "
+"рассылки</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/documentation.page:19 C/new-game.page:23
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:27
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Помощь в написании документации"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:29
+msgid ""
+"The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"Документация GNOME Games поддерживается сообществом добровольцев. Вы можете "
+"принять в этом участие."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:32
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
+"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы внести свой вклад в Проект документации, свяжитесь с нами по <link "
+"href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
+"\">#docs</link> на <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeIrcChannels";
+"\">irc.gnome.org</link> или через наш <link href=\"https://mail.gnome. org/"
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:39
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link>-страница содержит полезную информацию."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flags.page:33
+msgid "How to use flags"
+msgstr "Как использовать флаги"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:40
+msgid ""
+"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
+"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
+"explosion, which would end the game."
+msgstr ""
+"Флаги используются для обозначения ячеек, которые, как вы подозреваете, "
+"могут скрывать мину. Установка флага на ячейку не позволяет вам щёлкнуть по "
+"ней и, возможно, вызвать взрыв, который завершит игру."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:43
+msgid ""
+"The exact look of the flags depends on the theme. You can change the theme "
+"by pressing the menu button in the top-right corner of the window and then "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Appearance</gui>."
+msgstr ""
+"Изображение флагов зависит от темы. Вы можете изменить тему, нажав кнопку "
+"меню в правом верхнем углу окна и выбрав <gui style=\"menuitem\">Внешний "
+"вид</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flags.page:51
+msgid "How to place a flag on a tile"
+msgstr "Как разместить флаг на ячейке"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:55
+msgid "Flags cannot be clicked. To place a flag on a tile:"
+msgstr "Ячейку с флагом нельзя нажать. Чтобы разместить флаг на поле:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flags.page:57
+msgid "right click on a blank tile."
+msgstr "щёлкните правой кнопкой мыши по пустому полю."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flags.page:69
+msgid "Use of the <em>question</em> flag"
+msgstr "Использование флага-<em>вопроса</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flags.page:70
+msgid ""
+"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the "
+"<em>question</em> flag."
+msgstr ""
+"Если вы не уверены, скрывает ли ячейка мину, можете использовать флаг-"
+"<em>вопрос</em>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:75
+msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
+msgstr "Чтобы пометить ячейку флагом <em>Я не уверен</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flags.page:77
+msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a flag."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните правой кнопкой мыши по пустой ячейке или один раз по флагу."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/flags.page:88
+msgid ""
+"To enable these flags, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and enable the <gui style=\"checkbox\">Use Question Flags</gui> "
+"preference."
+msgstr ""
+"Чтобы включить эти флаги, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
+"включите настройку <gui style=\"checkbox\">Использовать флаги-вопросы</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/high-scores.page:24
+msgid "High scores"
+msgstr "Лучшие _результаты"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/high-scores.page:26
+msgid ""
+"The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+"В списке наилучших результатов будут показаны десять лучших достижений по "
+"полному разминированию каждого типа поля."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/high-scores.page:29
+msgid ""
+"To view the high scores, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. The dialog will "
+"display the <gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, "
+"select them in the drop down menu at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть лучшие результаты, нажмите кнопку меню в правом верхнем "
+"углу окна и выберите <gui style=\"menuitem\">Результаты</gui>. В диалоговом "
+"окне по умолчанию будет отображаться <gui>Маленький</gui> размер поля. Чтобы "
+"просмотреть другие размеры, выберите их в раскрывающемся меню в верхней "
+"части диалогового окна."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "GNOME Мины"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "GNOME Мины"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "GNOME Мины"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> GNOME Mines"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Мины"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
+"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
+"need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
+"triggering an explosion."
+msgstr ""
+"<app>Мины</app> — это клон игры Сапёр. Цель состоит в том, чтобы найти все "
+"мины, спрятанные в ячейках на прямоугольном поле. Вам нужно будет "
+"использовать комбинацию логики и удачи, чтобы найти все мины, не вызвав "
+"взрыва."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Game Play"
+msgstr "Процесс игры"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Полезные советы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Присоединяйтесь"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правовая информация."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Эта работа распространяется под лицензией CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Вы свободны:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Делиться</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копировать, распространять и передавать эту работу."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Изменять</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптировать эту работу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "При следующих условиях:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Ссылка на источник</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Вы должны указать авторство работы в порядке, указанном автором или "
+"лицензиатом (но не таким образом, что они поддерживают вас или использование "
+"вами работы)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Share Alike</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Если вы изменяете, трансформируете или берёте за основу данную работу, вы "
+"можете распространять полученное произведение только по такой же, подобной "
+"или совместимой лицензии."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Полный текст лицензии смотрите на <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайт CreativeCommons</link>, или "
+"прочитайте полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/new-game.page:27
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/new-game.page:32
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Начать новую игру"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/new-game.page:34
+msgid "To start a new game:"
+msgstr "Чтобы начать новую игру:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/new-game.page:37
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Play again</gui> button on the right."
+msgstr "Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Начать сначала</gui> справа."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/new-game.page:41
+msgid ""
+"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link>, press the <gui "
+"style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить <link xref=\"board-size\">размер поля</link>, нажмите кнопку "
+"справа <gui style=\"button\">Изменить сложность</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/new-game.page:47
+msgid ""
+"If you are already playing a game and press the <gui style=\"button\">Start "
+"over</gui> button, <app>Mines</app> will ask if you want to <gui>Keep "
+"Current Game</gui> or <gui>Start New Game</gui>. If you choose the latter, "
+"your current game will be lost."
+msgstr ""
+"Если вы уже играете в игру и нажали кнопку <gui style=\"button\">Начать "
+"сначала</gui>, <app>Мины</app> спросят, хотите ли вы <gui>Продолжить игру</"
+"gui> или <gui>Начать новую игру</gui>. Если вы выберете последнее, ваша "
+"текущая игра будет потеряна."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:24
+msgid "Game rules"
+msgstr "Правила игры"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
+msgid ""
+"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
+"of the mines."
+msgstr ""
+"Цель иргы <app>Мины</app> — очистить минное поле, не взорвав ни одной из мин."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid ""
+"Start by choosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
+"custom board."
+msgstr ""
+"Начните с выбора одного из трех предустановленных размеров поля или "
+"установите параметры поля для себя."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:35
+msgid ""
+"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to "
+"uncover it. You will reveal:"
+msgstr ""
+"Игра начинается полем с закрытыми ячейками. Нажмите на любую ячейку, чтобы "
+"открыть её. Под ней может быть:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:39
+msgid ""
+"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. "
+"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
+"<link xref=\"flags\">flags</link>."
+msgstr ""
+"Цветное число, обозначающее количество мин в соседних ячейках. Это поможет "
+"вам понять, где находятся мины, чтобы пометить их <link xref=\"flags"
+"\">флагами</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:44
+msgid ""
+"A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles."
+msgstr "Пустая ячейка означает, что ни под одной из соседних ячеек нет мин."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:48
+msgid "A mine, which will detonate and end the game."
+msgstr "Мина, которая взорвётся, завершает игру."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:53
+msgid ""
+"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
+"have mines underneath them."
+msgstr ""
+"Повторяйте предыдущий шаг, пока не найдете все мины, оставшиеся на поле."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:58
+msgid ""
+"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
+"\"high-scores\">high scores</link> list."
+msgstr ""
+"Если вы пройдете игру достаточно быстро, вы будете добавлены в список <link "
+"xref=\"high-scores\">лучших результатов</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Помощь в переводе"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Пользовательский интерфейс и документация <app>GNOME games</app> переводятся "
+"международным сообществом добровольцев. Вы также можете принять в этом "
+"участие."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Есть <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>множество "
+"языков</link>, для которых по-прежнему необходимы переводы."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Чтобы начать перевод, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/teams/ \">команде переводчиков</link> для вашего языка. Это "
+"даст вам возможность загружать новые переводы."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Вы можете общаться с переводчиками GNOME, используя <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"Люди на канале находятся по всему миру, поэтому вы можете не получить "
+"немедленный ответ из-за разницы часовых поясов."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя их "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>список "
+"рассылки</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]