[gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation



commit 596432d7eab5f2c7ad756dbe8eb1adbe6a5b1703
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Jan 7 22:57:03 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 140 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 74 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 12851c4bf3..81721c4d6a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese translations for gnome-shell package.
-# Copyright (C) 2021 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2022 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org>, 2009.
@@ -18,14 +18,14 @@
 # Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>, 2019.
 # Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2018, 2021.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2019, 2021.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-11-02 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-02 22:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-04 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-07 19:52-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@@ -684,7 +684,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d hora atrás"
 msgstr[1] "%d horas atrás"
 
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Negar acesso"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acesso"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1846
+#: js/ui/appDisplay.js:1766
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Pasta sem nome"
 
@@ -892,7 +892,7 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:36
+#: js/ui/calendar.js:35
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -902,43 +902,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:65
+#: js/ui/calendar.js:61
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:65
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:392
+#: js/ui/calendar.js:400
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -962,37 +962,37 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:410
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:461
+#: js/ui/calendar.js:469
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: js/ui/calendar.js:476
+#: js/ui/calendar.js:484
 msgid "Next month"
 msgstr "Próximo mês"
 
-#: js/ui/calendar.js:626
+#: js/ui/calendar.js:632
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:682
+#: js/ui/calendar.js:688
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
-#: js/ui/calendar.js:896
+#: js/ui/calendar.js:902
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Nenhuma notificação"
 
-#: js/ui/calendar.js:950
+#: js/ui/calendar.js:956
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Não perturbe"
 
-#: js/ui/calendar.js:971
+#: js/ui/calendar.js:977
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
@@ -1179,62 +1179,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:151
+#: js/ui/dateMenu.js:152
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d"
 msgstr "%-d de %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:154
+#: js/ui/dateMenu.js:155
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d de %B de %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:164
+#: js/ui/dateMenu.js:165
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:180
+#: js/ui/dateMenu.js:181
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:231
+#: js/ui/dateMenu.js:232
 msgid "No Events"
 msgstr "Nenhum evento"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:349
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:350
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Relógios mundiais"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:629
+#: js/ui/dateMenu.js:630
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:639
+#: js/ui/dateMenu.js:640
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:641
+#: js/ui/dateMenu.js:642
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:651
+#: js/ui/dateMenu.js:652
 msgid "Weather"
 msgstr "Meteorologia"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:653
+#: js/ui/dateMenu.js:654
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
 
@@ -1409,11 +1409,11 @@ msgstr "Instalar extensão"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:252
+#: js/ui/extensionSystem.js:266
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:267
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
 
@@ -1563,11 +1563,23 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: js/ui/main.js:290
+#: js/ui/main.js:259
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
+
+#: js/ui/main.js:260
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "Os aplicativos têm agora acesso irrestrito"
+
+#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: js/ui/main.js:307
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
 
-#: js/ui/main.js:291
+#: js/ui/main.js:308
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1575,11 +1587,11 @@ msgstr ""
 "Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
 "segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
 
-#: js/ui/main.js:340
+#: js/ui/main.js:357
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
 
-#: js/ui/main.js:341
+#: js/ui/main.js:358
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
 
@@ -1607,10 +1619,6 @@ msgstr "Digite para pesquisar"
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: js/ui/overview.js:58
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
-
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
 #: js/ui/overview.js:71
@@ -1715,15 +1723,15 @@ msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de tela obtida"
 
-#: js/ui/search.js:825
+#: js/ui/search.js:826
 msgid "Searching…"
 msgstr "Pesquisando…"
 
-#: js/ui/search.js:827
+#: js/ui/search.js:828
 msgid "No results."
 msgstr "Nenhum resultado."
 
-#: js/ui/search.js:953
+#: js/ui/search.js:951
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -2312,50 +2320,50 @@ msgstr "Volume"
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:17
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
 msgid "Mirror"
 msgstr "Espelhar"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:22
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Juntar telas"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:27
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
 msgid "External Only"
 msgstr "Externa apenas"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:32
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Interna apenas"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
 msgid "%A %B %-d"
 msgstr "%A, %-d de %B"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
 msgid "Swipe up to unlock"
 msgstr "Deslize para desbloquear"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
 msgid "Click or press a key to unlock"
 msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:556
+#: js/ui/unlockDialog.js:565
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear janela"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
+#: js/ui/unlockDialog.js:574
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
 
@@ -2384,22 +2392,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
 # Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
 # Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:64
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Manter essas configurações da tela?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:73
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter configurações"
 
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:76
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
-#: js/ui/windowManager.js:94
+#: js/ui/windowManager.js:95
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2408,7 +2416,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:550
+#: js/ui/windowManager.js:551
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2502,12 +2510,12 @@ msgstr ""
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
-#: src/shell-app.c:298
+#: src/shell-app.c:300
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/shell-app.c:549
+#: src/shell-app.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Erro ao lançar “%s”"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]