[ghex] Update Ukrainian translation



commit 11571a796221d0c08549bd3bdfc5a741f67ef880
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Jan 7 18:46:50 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 474 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 270 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 8346987..b6b7279 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-05 06:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-07 20:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-07 20:46+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
 #: C/conf-preferences.page:7 C/index.page:6 C/tools-chartable.page:7
 #: C/tools-converter.page:7
 msgid "Logan Rathbone"
-msgstr ""
-"Logan Rathbone"
+msgstr "Logan Rathbone"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/advanced-clipboard.page:9 C/basics-create-new-file.page:9
@@ -39,14 +38,12 @@ msgstr ""
 #: C/conf-preferences.page:9 C/index.page:8 C/tools-chartable.page:9
 #: C/tools-converter.page:9
 msgid "2022"
-msgstr ""
-"2022"
+msgstr "2022"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/advanced-clipboard.page:12
 msgid "Clipboard features"
-msgstr ""
-"Можливості буфера обміну даними"
+msgstr "Можливості буфера обміну даними"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/advanced-clipboard.page:13
@@ -54,13 +51,14 @@ msgid ""
 "As copying and pasting hexadecimal values is not a standard operation in "
 "most applications, GHex has some unique clipboard features."
 msgstr ""
-"Оскільки копіювання і вставлення шістнадцяткових значень не є стандартною дією у більшості програм, у GHex 
передбачено унікальні можливості обробки буфера обміну даними."
+"Оскільки копіювання і вставлення шістнадцяткових значень не є стандартною "
+"дією у більшості програм, у GHex передбачено унікальні можливості обробки "
+"буфера обміну даними."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/advanced-clipboard.page:16
 msgid "Basic clipboard operations"
-msgstr ""
-"Базові дії із буфером обміну даними"
+msgstr "Базові дії із буфером обміну даними"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:17
@@ -68,13 +66,13 @@ msgid ""
 "Generally, when copying and pasting data within GHex, you need not concern "
 "yourself with clipboard operations."
 msgstr ""
-"Загалом при копіюванні і вставленні даних у GHex, вам не слід перейматися внутрішніми механізмами роботи із 
буфером обміну даними."
+"Загалом при копіюванні і вставленні даних у GHex, вам не слід перейматися "
+"внутрішніми механізмами роботи із буфером обміну даними."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:19
 msgid "Copying and pasting within GHex works in the usual way."
-msgstr ""
-"Копіювання і вставлення у GHex працює у звичний спосіб."
+msgstr "Копіювання і вставлення у GHex працює у звичний спосіб."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:20
@@ -82,7 +80,8 @@ msgid ""
 "To cut or copy data, highlight the data you would like to cut or copy, and "
 "do any of the following:"
 msgstr ""
-"Щоб вирізати або скопіювати дані, позначте дані, які ви хочете вирізати або скопіювати, і виконайте одну з 
таких дій:"
+"Щоб вирізати або скопіювати дані, позначте дані, які ви хочете вирізати або "
+"скопіювати, і виконайте одну з таких дій:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:24
@@ -90,32 +89,35 @@ msgid ""
 "Right-click anywhere in the hex or ASCII pane to bring up the context menu, "
 "and select the appropriate option."
 msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші будь-де на панелі шістнадцяткових даних або ASCII, щоб викликати контекстне 
меню, і виберіть відповідний пункт."
+"Клацніть правою кнопкою миші будь-де на панелі шістнадцяткових даних або "
+"ASCII, щоб викликати контекстне меню, і виберіть відповідний пункт."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:28
 msgid "To cut, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб вирізати, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Щоб вирізати, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:31
 msgid "To copy, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб скопіювати, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Щоб скопіювати, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:34
 msgid "To paste data:"
-msgstr ""
-"Щоб вставити дані, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб вставити дані, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:37
 msgid ""
 "Right-click to bring up the context menu, and click <gui>Paste</gui>; or"
 msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші, щоб викликати контекстне меню, і клацніть лівою кнопкою миші на пункті 
<gui>Вставити</gui>; або"
+"Клацніть правою кнопкою миші, щоб викликати контекстне меню, і клацніть "
+"лівою кнопкою миші на пункті <gui>Вставити</gui>; або"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:40
@@ -126,8 +128,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/advanced-clipboard.page:45
 msgid "Paste Special"
-msgstr ""
-"Спеціальне вставлення"
+msgstr "Спеціальне вставлення"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:46
@@ -135,7 +136,9 @@ msgid ""
 "If you have used other applications, such as text editors or word processors "
 "with a Paste Special dialog, you may be familiar with this feature."
 msgstr ""
-"Якщо ви користувалися іншими програмами, зокрема текстовими редакторами або текстовими процесорами із 
вікнами спеціального вставлення, ви, можливо, знайомі із цією можливістю."
+"Якщо ви користувалися іншими програмами, зокрема текстовими редакторами або "
+"текстовими процесорами із вікнами спеціального вставлення, ви, можливо, "
+"знайомі із цією можливістю."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:48
@@ -149,13 +152,15 @@ msgid ""
 "Click <gui>Paste Special</gui> from the <gui>Edit</gui> submenu of the "
 "<gui>Main menu</gui>; or"
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui>Спеціальне вставлення</gui> з підменю <gui>Зміни</gui> з <gui>головного меню</gui>; або"
+"Виберіть пункт <gui>Спеціальне вставлення</gui> з підменю <gui>Зміни</gui> з "
+"<gui>головного меню</gui>; або"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:54
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:57
@@ -163,20 +168,19 @@ msgid ""
 "The options that appear when <gui>Paste Special</gui> is activated are "
 "context-dependent."
 msgstr ""
-"Варіанти, які буде показано при активації пункту <gui>Спеціальне вставлення</gui>, залежать від контексту."
+"Варіанти, які буде показано при активації пункту <gui>Спеціальне вставлення</"
+"gui>, залежать від контексту."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:58
 msgid "The most common options are described below."
-msgstr ""
-"Найпоширеніші варіанти описано нижче."
+msgstr "Найпоширеніші варіанти описано нижче."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:60 C/advanced-clipboard.page:110
 msgid "GHex Paste Data"
-msgstr ""
-"Вставлення даних GHex"
+msgstr "Вставлення даних GHex"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:61
@@ -186,14 +190,16 @@ msgid ""
 "GHex, and will be pasted into the application as if you had utilized an "
 "ordinary <gui>Paste</gui> operation."
 msgstr ""
-"Цей варіант буде показано, лише якщо поточний вміст буфера обміну містить дані, які скопійовано 
безпосередньо з GHex. Він відповідає даним буфера обміну, які є природними для GHex, і ці дані буде вставлено 
до програми так, наче було використано звичайну дію <gui>Вставити</gui>."
+"Цей варіант буде показано, лише якщо поточний вміст буфера обміну містить "
+"дані, які скопійовано безпосередньо з GHex. Він відповідає даним буфера "
+"обміну, які є природними для GHex, і ці дані буде вставлено до програми так, "
+"наче було використано звичайну дію <gui>Вставити</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:67 C/advanced-clipboard.page:113
 msgid "Plain text (as ASCII)"
-msgstr ""
-"Звичайний текст (як ASCII)"
+msgstr "Звичайний текст (як ASCII)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:68
@@ -201,14 +207,15 @@ msgid ""
 "This allows you to paste the data from the clipboard into the GHex buffer, "
 "forcing GHex to assume the pasted data will be plain ASCII text."
 msgstr ""
-"Цей варіант надає вам змогу вставити дані з буфера обміну даними до буфера GHex, примусово вказавши GHex, 
що слід припускати, що вставлені дані є звичайним текстом із символів ASCII."
+"Цей варіант надає вам змогу вставити дані з буфера обміну даними до буфера "
+"GHex, примусово вказавши GHex, що слід припускати, що вставлені дані є "
+"звичайним текстом із символів ASCII."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:72 C/advanced-clipboard.page:119
 msgid "Plain text (Unicode)"
-msgstr ""
-"Звичайний текст (Unicode)"
+msgstr "Звичайний текст (Unicode)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:73
@@ -216,14 +223,15 @@ msgid ""
 "This allows you to paste the data from the clipboard into the GHex buffer, "
 "forcing GHex to assume the pasted data will be text encoded in UTF-8 format."
 msgstr ""
-"Цей варіант надає вам змогу вставити дані з буфера обміну даними до буфера GHex, примусово вказавши GHex, 
що слід припускати, що вставлені дані є текстом у кодуванні UTF-8."
+"Цей варіант надає вам змогу вставити дані з буфера обміну даними до буфера "
+"GHex, примусово вказавши GHex, що слід припускати, що вставлені дані є "
+"текстом у кодуванні UTF-8."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:77 C/advanced-clipboard.page:116
 msgid "Plain text (as space-delimited hex pairs)"
-msgstr ""
-"Звичайний текст (як відокремлені пробілами шістн. пари)"
+msgstr "Звичайний текст (як відокремлені пробілами шістн. пари)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:78
@@ -232,13 +240,16 @@ msgid ""
 "that is specifically formatted as hex nibble-pairs, separated by a single "
 "space each."
 msgstr ""
-"Цей унікальний варіант вказує GHex, що слід очікувати на простий текст ASCII, який є спеціально 
форматованими парами шістнадцяткових чисел, які відокремлено одинарними пробілами."
+"Цей унікальний варіант вказує GHex, що слід очікувати на простий текст "
+"ASCII, який є спеціально форматованими парами шістнадцяткових чисел, які "
+"відокремлено одинарними пробілами."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:81
 msgid "This allows hexadecimal data to be pasted back into GHex cleanly."
 msgstr ""
-"Цей варіант надає змогу вставляти шістнадцяткові дані назад до GHex без помилок."
+"Цей варіант надає змогу вставляти шістнадцяткові дані назад до GHex без "
+"помилок."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:82
@@ -247,7 +258,10 @@ msgid ""
 "this option will implicitly convert this hex sequence to an ASCII character "
 "sequence (in this case, \"HELLO\"), and insert it into the GHex buffer."
 msgstr ""
-"Наприклад, якщо у буфері обміну даних зберігається рядок <code>48 45 4C 4C 4F</code>, вибір цього варіанта 
призведе до неявного перетворення цієї послідовності шістнадцяткових цифр у послідовність символів ASCII (у 
цьому прикладі, «HELLO») і вставлення рядка до буфера GHex."
+"Наприклад, якщо у буфері обміну даних зберігається рядок <code>48 45 4C 4C "
+"4F</code>, вибір цього варіанта призведе до неявного перетворення цієї "
+"послідовності шістнадцяткових цифр у послідовність символів ASCII (у цьому "
+"прикладі, «HELLO») і вставлення рядка до буфера GHex."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:85
@@ -256,13 +270,15 @@ msgid ""
 "external text editor of your choice to edit hex data copied from GHex, and "
 "paste it back into GHex cleanly."
 msgstr ""
-"Цей варіант можна поєднати із пунктом <gui>Спеціальне копіювання</gui> з метою уможливлення редагування 
шістнадцяткових даних, які скопійовано з from GHex, у вибраному вами зовнішньому текстовому редакторі із 
наступним вставленням редагованих даних до GHex."
+"Цей варіант можна поєднати із пунктом <gui>Спеціальне копіювання</gui> з "
+"метою уможливлення редагування шістнадцяткових даних, які скопійовано з from "
+"GHex, у вибраному вами зовнішньому текстовому редакторі із наступним "
+"вставленням редагованих даних до GHex."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/advanced-clipboard.page:91
 msgid "Copy Special"
-msgstr ""
-"Спеціальне копіювання"
+msgstr "Спеціальне копіювання"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:92
@@ -271,7 +287,10 @@ msgid ""
 "editors and word processors, Copy Special is a feature that was created "
 "specifically for GHex, and thus may not be familiar to many users."
 msgstr ""
-"На відміну від спеціального вставлення, можливості, якою можна скористатися у багатьох звичайних текстових 
редакторах і текстових процесорах, «Спеціальне вставлення» є можливістю, яку було створено спеціально для 
GHex. Через це, можливо, вона буде дещо незвичною для багатьох користувачів."
+"На відміну від спеціального вставлення, можливості, якою можна скористатися "
+"у багатьох звичайних текстових редакторах і текстових процесорах, "
+"«Спеціальне вставлення» є можливістю, яку було створено спеціально для GHex. "
+"Через це, можливо, вона буде дещо незвичною для багатьох користувачів."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:95
@@ -281,7 +300,10 @@ msgid ""
 "from GHex into other applications, and would like minute control over how "
 "that is done."
 msgstr ""
-"«Спеціальне копіювання» надає вам змогу копіювати дані <em>з</em> GHex у вибраному вами форматі. Можливо, 
це вам не знадобиться, якщо ви не маєте наміру вставляти дані з GHex до інших програм і не потребуєте точного 
керування тим, як це слід робити."
+"«Спеціальне копіювання» надає вам змогу копіювати дані <em>з</em> GHex у "
+"вибраному вами форматі. Можливо, це вам не знадобиться, якщо ви не маєте "
+"наміру вставляти дані з GHex до інших програм і не потребуєте точного "
+"керування тим, як це слід робити."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:98
@@ -295,19 +317,20 @@ msgid ""
 "Click <gui>Copy Special</gui> from the <gui>Edit</gui> submenu of the "
 "<gui>Main menu</gui>; or"
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui>Спеціальне копіювання</gui> з підменю <gui>Зміни</gui> з <gui>головного меню</gui>; або"
+"Виберіть пункт <gui>Спеціальне копіювання</gui> з підменю <gui>Зміни</gui> з "
+"<gui>головного меню</gui>; або"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/advanced-clipboard.page:104
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:107
 msgid "The options that appear when you activate Copy Special are:"
-msgstr ""
-"Варіантами дій при активації спеціального копіювання є такі:"
+msgstr "Варіантами дій при активації спеціального копіювання є такі:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:122
@@ -316,7 +339,10 @@ msgid ""
 "section above, but in reverse. In other words, the data copied from GHex "
 "<em>to</em> the clipboard will be copied in the specified format."
 msgstr ""
-"Ці варіанти працюють так, які описано у розділі <link xref=\"#paste-special\"/> вище, але у зворотному 
напрямку. Іншими словами, дані, які скопійовано з GHex <em>до</em> буфера обміну даними, буде скопійовано у 
спеціальному форматі."
+"Ці варіанти працюють так, які описано у розділі <link xref=\"#paste-special"
+"\"/> вище, але у зворотному напрямку. Іншими словами, дані, які скопійовано "
+"з GHex <em>до</em> буфера обміну даними, буде скопійовано у спеціальному "
+"форматі."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:125
@@ -324,7 +350,8 @@ msgid ""
 "This allows you to have control over how clipboard data copied from GHex "
 "will be pasted <em>into</em> other applications."
 msgstr ""
-"Це надає вам змогу керувати тим, як дані з буфера обміну даними, які скопійовано з GHex, буде вставлено 
<em>до</em> інших програм."
+"Це надає вам змогу керувати тим, як дані з буфера обміну даними, які "
+"скопійовано з GHex, буде вставлено <em>до</em> інших програм."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/advanced-clipboard.page:127
@@ -336,25 +363,29 @@ msgid ""
 "other times in which it is desirable for the user to have full control over "
 "how the data from the buffer is copied to the clipboard."
 msgstr ""
-"Цю можливість, в основному, призначено для забезпечення можливості редагування розділених пробілами пар 
шістнадцяткових цифр у сторонніх програмах із наступним вставленням результатів до GHex. Втім, можливі інші 
цікаві використання цієї можливості. Оскільки GHex, як будь-який шістнадцятковий редактор, часто 
використовують для редагування даних незвичного типу, для користувача може бути бажаним мати повний контроль 
над тим, як копіюються дані з буфера редагування програми до буфера обміну даними."
+"Цю можливість, в основному, призначено для забезпечення можливості "
+"редагування розділених пробілами пар шістнадцяткових цифр у сторонніх "
+"програмах із наступним вставленням результатів до GHex. Втім, можливі інші "
+"цікаві використання цієї можливості. Оскільки GHex, як будь-який "
+"шістнадцятковий редактор, часто використовують для редагування даних "
+"незвичного типу, для користувача може бути бажаним мати повний контроль над "
+"тим, як копіюються дані з буфера редагування програми до буфера обміну "
+"даними."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/basics-create-new-file.page:12
 msgid "Create a new file"
-msgstr ""
-"Створити новий файл"
+msgstr "Створити новий файл"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-create-new-file.page:13
-#| msgid "You can save a file in the following ways:"
 msgid "In GHex a new file can be created in the following ways:"
 msgstr "У GHex створити файл можна у такі способи:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-create-new-file.page:16
 msgid "Select <gui>New</gui> from the <gui>Main menu</gui>."
-msgstr ""
-"Вибрати пункт <gui>Створити</gui> з <gui>головного меню</gui>."
+msgstr "Вибрати пункт <gui>Створити</gui> з <gui>головного меню</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-create-new-file.page:19
@@ -368,25 +399,25 @@ msgid ""
 "When a new file is created, GHex will toggle <gui>Insert Mode</gui> on, so "
 "that you may start adding data to your new file right away."
 msgstr ""
-"При створенні нового файла GHex вмикає <gui>Режим вставлення</gui>, щоб ви могли одразу ж розпочати 
додавання даних до вашого нового файла."
+"При створенні нового файла GHex вмикає <gui>Режим вставлення</gui>, щоб ви "
+"могли одразу ж розпочати додавання даних до вашого нового файла."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/basics-edit-file.page:12
-#| msgid "Editing"
 msgid "Editing files"
 msgstr "Редагування файлів"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics-edit-file.page:14
 msgid "Toggling the hex or ASCII panes"
-msgstr ""
-"Перемикання між панелями шістнадцяткових даних та даних ASCII"
+msgstr "Перемикання між панелями шістнадцяткових даних та даних ASCII"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-edit-file.page:15
 msgid "File can be edited in GHex from either the hex pane or the ASCII pane."
 msgstr ""
-"Файл у GHex можна редагувати або на панелі шістнадцяткових даних, або на панелі даних ASCII."
+"Файл у GHex можна редагувати або на панелі шістнадцяткових даних, або на "
+"панелі даних ASCII."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-edit-file.page:16
@@ -394,7 +425,8 @@ msgid ""
 "To focus either pane to accept your keystrokes, you may click on the "
 "appropriate pane, or:"
 msgstr ""
-"Щоб перемістити фокус на якусь з панелей, клацніть лівою кнопкою миші на відповідній панелі або виконайте 
такі дії:"
+"Щоб перемістити фокус на якусь з панелей, клацніть лівою кнопкою миші на "
+"відповідній панелі або виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-edit-file.page:19
@@ -402,7 +434,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to focus the hex pane, "
 "and"
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, щоб перемістити фокус на панель 
шістнадцяткових даних, і"
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, щоб "
+"перемістити фокус на панель шістнадцяткових даних, і"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-edit-file.page:22
@@ -410,7 +443,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> to focus the ASCII "
 "pane."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, щоб перемістити фокус на панель 
даних ASCII."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, щоб "
+"перемістити фокус на панель даних ASCII."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-edit-file.page:25
@@ -421,14 +455,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-edit-file.page:28
-#| msgid ""
-#| "Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to "
-#| "scroll through the file."
 msgid ""
 "Use the scrollbar on the window and the mouse to select a byte by clicking "
 "on it."
 msgstr ""
-"Скористайтеся смужкою гортання вікна та вказівником миші для позначення байта клацанням на ньому лівою 
кнопкою миші."
+"Скористайтеся смужкою гортання вікна та вказівником миші для позначення "
+"байта клацанням на ньому лівою кнопкою миші."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-edit-file.page:31
@@ -436,22 +468,21 @@ msgid ""
 "Use the arrow keys, <key>Home</key>, <key>End</key>, <key>PageUp</key> or "
 "<key>PageDown</key> on the keyboard."
 msgstr ""
-"Скористайтеся клавішами зі стрілками, клавішами <key>Home</key>, <key>End</key>, <key>PageUp</key> та 
<key>PageDown</key> на клавіатурі."
+"Скористайтеся клавішами зі стрілками, клавішами <key>Home</key>, <key>End</"
+"key>, <key>PageUp</key> та <key>PageDown</key> на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-edit-file.page:34
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
-#| "hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of "
-#| "the hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
 msgid ""
 "Choose <gui>Jump to Byte</gui> from the (Main menu) or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, and enter the cursor offset as "
 "a decimal or hexadecimal value. The format of the hexadecimal value must be "
 "0x followed by the offset, for example 0x3."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui>Перейти до байта</gui> з головного меню або натисніть комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> і введіть відступ курсора у форматі десяткового або 
шістнадцяткового числа. Значення у шістнадцятковому форматі має містити префікс 0x, приклад: 0x3."
+"Виберіть пункт <gui>Перейти до байта</gui> з головного меню або натисніть "
+"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> і введіть "
+"відступ курсора у форматі десяткового або шістнадцяткового числа. Значення у "
+"шістнадцятковому форматі має містити префікс 0x, приклад: 0x3."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics-edit-file.page:41
@@ -461,9 +492,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-edit-file.page:42
-#| msgid ""
-#| "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To "
-#| "edit the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
 msgid "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file."
 msgstr ""
 "Редагувати дані у форматі ASCII можна у той самий спосіб, у який ви "
@@ -475,14 +503,14 @@ msgid ""
 "To edit the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f. This "
 "operation is not case-sensitive."
 msgstr ""
-"Для редагування у шістнадцятковому форматі використовуйте шістнадцяткові цифри: значення від 0 до 9 та 
літери "
-"від a до f. Регістр символів не має значення."
+"Для редагування у шістнадцятковому форматі використовуйте шістнадцяткові "
+"цифри: значення від 0 до 9 та літери від a до f. Регістр символів не має "
+"значення."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics-edit-file.page:47
 msgid "Insert mode"
-msgstr ""
-"Режим вставлення"
+msgstr "Режим вставлення"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-edit-file.page:48
@@ -491,7 +519,9 @@ msgid ""
 "key>, or by clicking the <gui>Toggle insert mode</gui> button in the status "
 "bar."
 msgstr ""
-"<gui>Режим вставлення</gui> можна увімкнути або вимкнути натисканням клавіші <key>Insert</key> або кнопки 
<gui>Перемкнути режим вставлення</gui> на смужці стану."
+"<gui>Режим вставлення</gui> можна увімкнути або вимкнути натисканням клавіші "
+"<key>Insert</key> або кнопки <gui>Перемкнути режим вставлення</gui> на "
+"смужці стану."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-edit-file.page:50
@@ -499,7 +529,8 @@ msgid ""
 "When <gui>Insert Mode</gui> is enabled, this means data will be added to the "
 "file as opposed to replacing existing data."
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено <gui>Режим вставлення</gui>, дані додаватимуться до файла, а не замінюватимуть собою наявні 
дані."
+"Якщо увімкнено <gui>Режим вставлення</gui>, дані додаватимуться до файла, а "
+"не замінюватимуть собою наявні дані."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-edit-file.page:52
@@ -511,19 +542,23 @@ msgid ""
 "increasing or decreasing their size may cause undefined or unwanted "
 "behaviour in applications that open them."
 msgstr ""
-"На відміну від традиційних текстових редакторів, стан <gui>Режим вставлення</gui> <em>вимкнено</em> є 
типовим станом у GHex. Причиною є те, що шістнадцяткові редактори типово використовують для редагування 
наявних даних у двійкових файлах, які мають дуже специфічне компонування. У певних випадках розмір таких 
файлів може бути фіксованим, а зміна розміру таких файлів може призвести до невизначеної або небажаної 
поведінки у програмах, які призначено для відкриття цих файлів."
+"На відміну від традиційних текстових редакторів, стан <gui>Режим вставлення</"
+"gui> <em>вимкнено</em> є типовим станом у GHex. Причиною є те, що "
+"шістнадцяткові редактори типово використовують для редагування наявних даних "
+"у двійкових файлах, які мають дуже специфічне компонування. У певних "
+"випадках розмір таких файлів може бути фіксованим, а зміна розміру таких "
+"файлів може призвести до невизначеної або небажаної поведінки у програмах, "
+"які призначено для відкриття цих файлів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/basics-find-replace.page:12
-#| msgid "To Find and Replace Data in a File"
 msgid "Find and replace"
 msgstr "Знайти і замінити"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics-find-replace.page:14
 msgid "Find pane"
-msgstr ""
-"Панель пошуку"
+msgstr "Панель пошуку"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:15
@@ -536,23 +571,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:16
-#| msgid "You can save a file in the following ways:"
 msgid "You may toggle the <gui>Find</gui> pane in the following ways:"
-msgstr ""
-"Викликати панель <gui>пошуку</gui> можна в один з таких способів:"
+msgstr "Викликати панель <gui>пошуку</gui> можна в один з таких способів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-find-replace.page:19
-#| msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
 msgid "Click the <gui>Find</gui> button on the header bar."
-msgstr ""
-"Натиснути кнопку <gui>Знайти</gui> на панелі заголовка вікна програми."
+msgstr "Натиснути кнопку <gui>Знайти</gui> на панелі заголовка вікна програми."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-find-replace.page:22
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Натисніть <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Натисніть <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:25
@@ -562,7 +592,10 @@ msgid ""
 "in the same way you would edit a file as described in the <link xref="
 "\"basics-edit-file\"/> section."
 msgstr ""
-"Для полегшення пошуку рядка у шістнадцятковому форматі або у форматі ASCII панель <gui>пошуку</gui> працює 
як мініатюрний шістнадцятковий редактор. Ви вводите рядок у той самий спосіб, у який редагували б файл. Цей 
спосіб описано у розділі <link xref=\"basics-edit-file\"/>."
+"Для полегшення пошуку рядка у шістнадцятковому форматі або у форматі ASCII "
+"панель <gui>пошуку</gui> працює як мініатюрний шістнадцятковий редактор. Ви "
+"вводите рядок у той самий спосіб, у який редагували б файл. Цей спосіб "
+"описано у розділі <link xref=\"basics-edit-file\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:29
@@ -570,7 +603,8 @@ msgid ""
 "To search for the next occurrence of the requested string in the file from "
 "the current position of the cursor, click the <gui>Find Next</gui> button."
 msgstr ""
-"Щоб знайти наступний відповідник рядка пошуку у файлі від поточної позиції курсора, натисніть кнопку 
<gui>Знайти наступний</gui>."
+"Щоб знайти наступний відповідник рядка пошуку у файлі від поточної позиції "
+"курсора, натисніть кнопку <gui>Знайти наступний</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:31
@@ -579,7 +613,8 @@ msgid ""
 "from the current position of the cursor, click the <gui>Find Previous</gui> "
 "button."
 msgstr ""
-"Щоб знайти попередній відповідник рядка пошуку у файлі від поточної позиції курсора, натисніть кнопку 
<gui>Знайти попередній</gui>."
+"Щоб знайти попередній відповідник рядка пошуку у файлі від поточної позиції "
+"курсора, натисніть кнопку <gui>Знайти попередній</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:33
@@ -587,7 +622,8 @@ msgid ""
 "Your search results will also be automatically highlighted in a different "
 "color than the standard selection color."
 msgstr ""
-"Крім того, результати пошуку буде автоматично підсвічено кольором, який відрізняється від стандартного 
кольору позначення."
+"Крім того, результати пошуку буде автоматично підсвічено кольором, який "
+"відрізняється від стандартного кольору позначення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:35
@@ -596,11 +632,12 @@ msgid ""
 "is focused, or by clicking its own <gui>Close</gui> button in the bottom-"
 "right-hand corner of the pane."
 msgstr ""
-"Закрити панель <gui>пошуку</gui> можна натисканням клавіші <key>Esc</key>, якщо панель перебуває у фокусі, 
або натисканням кнопки <gui>Закрити</gui> у нижньому правому куті панелі."
+"Закрити панель <gui>пошуку</gui> можна натисканням клавіші <key>Esc</key>, "
+"якщо панель перебуває у фокусі, або натисканням кнопки <gui>Закрити</gui> у "
+"нижньому правому куті панелі."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics-find-replace.page:40
-#| msgid "To Find and Replace Data in a File"
 msgid "Find and Replace pane"
 msgstr "Панель пошуку із заміною"
 
@@ -611,7 +648,9 @@ msgid ""
 "pane, except that it also allows you to replace the next string, or all "
 "strings in the file, with string in the <gui>Replace With</gui> field."
 msgstr ""
-"Панель <gui>пошук із заміною</gui> працює дуже схоже на панель <gui>пошуку</gui>, але також надає змогу вам 
замінити наступний відповідний рядок або усі відповідні рядки у файлі рядком з поля <gui>Замінити на</gui>."
+"Панель <gui>пошук із заміною</gui> працює дуже схоже на панель <gui>пошуку</"
+"gui>, але також надає змогу вам замінити наступний відповідний рядок або усі "
+"відповідні рядки у файлі рядком з поля <gui>Замінити на</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:44
@@ -620,7 +659,8 @@ msgid ""
 "field with the string in the <gui>Replace With</gui> field, click "
 "<gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб замінити наступний за курсором рядок у полі <gui>Знайти рядок</gui> рядком з поля <gui>Замінити 
на</gui>, натисніть кнопку <gui>Замінити</gui>."
+"Щоб замінити наступний за курсором рядок у полі <gui>Знайти рядок</gui> "
+"рядком з поля <gui>Замінити на</gui>, натисніть кнопку <gui>Замінити</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:46
@@ -630,7 +670,8 @@ msgid ""
 "<gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
 "Щоб замінити усі екземпляри усі екземпляри рядка з поля <gui>Знайти рядок</"
-"gui> рядком з поля <gui>Замінити на</gui>, натисніть кнопку <gui>Замінити все</gui>"
+"gui> рядком з поля <gui>Замінити на</gui>, натисніть кнопку <gui>Замінити "
+"все</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-find-replace.page:48
@@ -638,17 +679,16 @@ msgid ""
 "In other respects, the <gui>Find and Replace</gui> pane works as described "
 "in the <link xref=\"#find-pane\"/> section above."
 msgstr ""
-"В інших аспектах панель <gui>пошуку із заміною</gui> працює так, як описано у розділі <link 
xref=\"#find-pane\"/> вище."
+"В інших аспектах панель <gui>пошуку із заміною</gui> працює так, як описано "
+"у розділі <link xref=\"#find-pane\"/> вище."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/basics-open-file.page:12
-#| msgid "To Open a File"
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-open-file.page:13
-#| msgid "You can save a file in the following ways:"
 msgid "You may open a file in GHex in the following ways:"
 msgstr "Відкрити файл у GHex можна у такі способи:"
 
@@ -672,13 +712,15 @@ msgid ""
 "to inserting data, which will be what most users want to do when first "
 "opening a pre-existing file."
 msgstr ""
-"Після відкриття файла GHex не вмикатиме автоматично <gui>Режим вставлення</gui>. Так зроблено, щоб можна 
було негайно почати редагування на місці, замість вставлення даних, тобто того, чого більшість користувачів 
очікують після відкриття наявного файла."
+"Після відкриття файла GHex не вмикатиме автоматично <gui>Режим вставлення</"
+"gui>. Так зроблено, щоб можна було негайно почати редагування на місці, "
+"замість вставлення даних, тобто того, чого більшість користувачів очікують "
+"після відкриття наявного файла."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/basics-save-file.page:12
 msgid "Saving files"
-msgstr ""
-"Збереження файлів"
+msgstr "Збереження файлів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-save-file.page:13
@@ -687,7 +729,10 @@ msgid ""
 "<gui>Save</gui> operation by clicking the <gui>Save</gui> button on the "
 "header bar, or by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>s</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти дані файла на місці без зміни його назви і місця зберігання, скористайтеся дією 
<gui>Зберегти</gui> натисканням кнопки <gui>Зберегти</gui> на смужці заголовка або комбінації клавіш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Щоб зберегти дані файла на місці без зміни його назви і місця зберігання, "
+"скористайтеся дією <gui>Зберегти</gui> натисканням кнопки <gui>Зберегти</"
+"gui> на смужці заголовка або комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-save-file.page:16
@@ -696,61 +741,55 @@ msgid ""
 "operation by clicking <gui>Save As</gui> in the <gui>Main menu</gui>, or by "
 "pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти файл із вибраною вами назвою, скористайтеся дією <gui>Зберегти як</gui> вибором пункту 
<gui>Зберегти як</gui> у <gui>головному меню</gui> або натисканням комбінації клавіш 
<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Щоб зберегти файл із вибраною вами назвою, скористайтеся дією <gui>Зберегти "
+"як</gui> вибором пункту <gui>Зберегти як</gui> у <gui>головному меню</gui> "
+"або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conf-grouptype.page:12
 msgid "Hex data grouping"
-msgstr ""
-"Групування шістнадцяткових даних"
+msgstr "Групування шістнадцяткових даних"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conf-grouptype.page:13
 msgid "GHex allows data in the hex pane to be grouped in the following ways:"
-msgstr ""
-"У GHex можливі такі групування даних на панелі шістнадцяткових даних:"
+msgstr "У GHex можливі такі групування даних на панелі шістнадцяткових даних:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conf-grouptype.page:16
 msgid "Bytes (8-bit) <em>this is the default</em>"
-msgstr ""
-"Байти (8-бітовий) <em>типове групування</em>"
+msgstr "Байти (8-бітовий) <em>типове групування</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conf-grouptype.page:19
 msgid "Words (16-bit)"
-msgstr ""
-"Слова (16-бітові)"
+msgstr "Слова (16-бітові)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conf-grouptype.page:22
 msgid "Longwords (32-bit)"
-msgstr ""
-"Довгі слова (32-бітові)"
+msgstr "Довгі слова (32-бітові)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conf-grouptype.page:25
 msgid "Quadwords (64-bit)"
-msgstr ""
-"Чотири слова (64-бітові)"
+msgstr "Чотири слова (64-бітові)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conf-grouptype.page:28
 msgid "This setting may be changed in two ways:"
-msgstr ""
-"Значення цього параметра можна змінити у два способу:"
+msgstr "Значення цього параметра можна змінити у два способу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conf-grouptype.page:31
 msgid "From the <gui>Group Data As</gui> submenu of the <gui>Main menu</gui>."
-msgstr ""
-"З підменю <gui>Групувати дані як</gui> у <gui>головному меню</gui>."
+msgstr "З підменю <gui>Групувати дані як</gui> у <gui>головному меню</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conf-grouptype.page:34
 msgid "From the <link xref=\"conf-preferences\"/> dialog."
-msgstr ""
-"За допомогою діалогового вікна <link xref=\"conf-preferences\"/>."
+msgstr "За допомогою діалогового вікна <link xref=\"conf-preferences\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conf-preferences.page:12
@@ -760,14 +799,12 @@ msgstr "Параметри"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conf-preferences.page:13
 msgid "The GHex Preferences dialog is divided into two groups:"
-msgstr ""
-"Діалогове вікно налаштувань GHex поділено на дві групи:"
+msgstr "Діалогове вікно налаштувань GHex поділено на дві групи:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conf-preferences.page:16
 msgid "<em>Display</em>, which pertains to what you see on-screen, and;"
-msgstr ""
-"<em>Представлення</em>, яка керує тим, що ви бачите на екрані, та"
+msgstr "<em>Представлення</em>, яка керує тим, що ви бачите на екрані, та"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conf-preferences.page:19
@@ -775,7 +812,8 @@ msgid ""
 "<em>Printing</em>, which only affects how hexadecimal files will be printed "
 "on paper, if GHex's printing features are utilized."
 msgstr ""
-"<em>Друкування</em>, яка стосується лише того, які шістнадцяткові файли буде надруковано на папері, якщо ви 
скористаєтеся можливостями GHex з друку."
+"<em>Друкування</em>, яка стосується лише того, які шістнадцяткові файли буде "
+"надруковано на папері, якщо ви скористаєтеся можливостями GHex з друку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/conf-preferences.page:24
@@ -785,8 +823,7 @@ msgstr "Представлення"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/conf-preferences.page:26
 msgid "Font"
-msgstr ""
-"Шрифт"
+msgstr "Шрифт"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:27
@@ -794,13 +831,13 @@ msgid ""
 "This allows you to select a font of your choice for the hex/ASCII editor "
 "only."
 msgstr ""
-"За допомогою цього пункту ви можете вибрати лише шрифт для редактора шістнадцяткових даних та даних ASCII."
+"За допомогою цього пункту ви можете вибрати лише шрифт для редактора "
+"шістнадцяткових даних та даних ASCII."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/conf-preferences.page:30
 msgid "Dark Mode"
-msgstr ""
-"Темний режим"
+msgstr "Темний режим"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:31
@@ -815,7 +852,9 @@ msgid ""
 "system-wide default for preferring a dark style, which disables the "
 "<gui>Dark Mode</gui> switch from being turned on or off."
 msgstr ""
-"Типово, буде позначено пункт <gui>Типовий системний</gui>. Такий вибір призводить до використання 
загальносистемного типового варіанта використання темного стилю і вимикання перемикача <gui>Темний 
режим</gui>."
+"Типово, буде позначено пункт <gui>Типовий системний</gui>. Такий вибір "
+"призводить до використання загальносистемного типового варіанта використання "
+"темного стилю і вимикання перемикача <gui>Темний режим</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:35
@@ -825,21 +864,27 @@ msgid ""
 "this switch will take immediate effect, so you should be able to see "
 "instantaneously which style you prefer for GHex."
 msgstr ""
-"Якщо зняти позначення з цього пункту, ви зможете вмикати або вимикати <gui>Темний режим</gui> і задавати 
вручну перевагу темного стилю. Перемикання буде виконано негайно, отже ви одразу зможете скористатися бажаним 
для вас стилем інтерфейсу GHex."
+"Якщо зняти позначення з цього пункту, ви зможете вмикати або вимикати "
+"<gui>Темний режим</gui> і задавати вручну перевагу темного стилю. "
+"Перемикання буде виконано негайно, отже ви одразу зможете скористатися "
+"бажаним для вас стилем інтерфейсу GHex."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you want to go back to the system default, simply check the <gui>User "
+#| "system default</gui> checkbox back on."
 msgid ""
-"If you want to go back to the system default, simply check the <gui>User "
+"If you want to go back to the system default, simply check the <gui>Use "
 "system default</gui> checkbox back on."
 msgstr ""
-"Якщо ви захочете повернутися до типових для системи налаштувань, просто знову позначте пункт <gui>Типовий 
системний</gui>."
+"Якщо ви захочете повернутися до типових для системи налаштувань, просто "
+"знову позначте пункт <gui>Типовий системний</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/conf-preferences.page:43
 msgid "Hex Group Type"
-msgstr ""
-"Тип групування шістнадцяткових"
+msgstr "Тип групування шістнадцяткових"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:44
@@ -847,13 +892,13 @@ msgid ""
 "This allows you to choose how data will be grouped in the hex pane of the "
 "editor."
 msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна вибрати спосіб групування даних на панелі шістнадцяткових даних редактора."
+"За допомогою цього пункту можна вибрати спосіб групування даних на панелі "
+"шістнадцяткових даних редактора."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:46
 msgid "See <link xref=\"conf-grouptype\"/> for more details."
-msgstr ""
-"Див. <link xref=\"conf-grouptype\"/>, щоб дізнатися більше."
+msgstr "Див. <link xref=\"conf-grouptype\"/>, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/conf-preferences.page:50
@@ -863,15 +908,15 @@ msgstr "Друкування"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/conf-preferences.page:52
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
-"Шрифти"
+msgstr "Шрифти"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:53
 msgid ""
 "This section allows you to choose the fonts you would like for hex printouts."
 msgstr ""
-"За допомогою цього розділу ви можете вибрати шрифти, які слід використати для друку шістнадцяткових даних."
+"За допомогою цього розділу ви можете вибрати шрифти, які слід використати "
+"для друку шістнадцяткових даних."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:54
@@ -879,7 +924,8 @@ msgid ""
 "<gui>Data font</gui> will apply to the content of your hex document (ie, hex "
 "and ASCII digits)."
 msgstr ""
-"<gui>Шрифт даних</gui> буде застосовано до даних вашого шістнадцяткового документа (тобто шістнадцяткових 
цифр та даних ASCII)."
+"<gui>Шрифт даних</gui> буде застосовано до даних вашого шістнадцяткового "
+"документа (тобто шістнадцяткових цифр та даних ASCII)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:56
@@ -887,13 +933,13 @@ msgid ""
 "<gui>Header font</gui> will apply to the header on your printout, which will "
 "show the document title and page number."
 msgstr ""
-"<gui>Шрифт заголовка</gui> буде застосовано до заголовка надрукованого матеріалу, у якому буде наведено 
заголовок документа та номер сторінки."
+"<gui>Шрифт заголовка</gui> буде застосовано до заголовка надрукованого "
+"матеріалу, у якому буде наведено заголовок документа та номер сторінки."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/conf-preferences.page:60
 msgid "Shaded rows"
-msgstr ""
-"Затінені рядки"
+msgstr "Затінені рядки"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:61
@@ -902,7 +948,9 @@ msgid ""
 "have alternating rows of your hex and ASCII data printed out with a shaded "
 "grey background to make reading each row easier."
 msgstr ""
-"Якщо буде позначено пункт <gui>Малювання рядків різними кольорами</gui>, на відбитку сусідні рядки 
шістнадцяткових даних та даних ASCII буде надруковано із різним тлом (сірим і білим), що може спростити 
читання рядків."
+"Якщо буде позначено пункт <gui>Малювання рядків різними кольорами</gui>, на "
+"відбитку сусідні рядки шістнадцяткових даних та даних ASCII буде надруковано "
+"із різним тлом (сірим і білим), що може спростити читання рядків."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:64
@@ -910,39 +958,42 @@ msgid ""
 "Please note that this may use more printer ink/toner than leaving it "
 "disabled."
 msgstr ""
-"Будь ласка, зауважте, що при цьому може бути витрачено дещо більше чорнила або тонера принтера, ніж якщо не 
позначати цей пункт."
+"Будь ласка, зауважте, що при цьому може бути витрачено дещо більше чорнила "
+"або тонера принтера, ніж якщо не позначати цей пункт."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/conf-preferences.page:65
+#| msgid ""
+#| "<gui>Span across lines</gui> allows you to customize how many lines will "
+#| "be shaded, followed by not shaded, on a repaeated basis. Again, this is "
+#| "simply for ease of reading. If you want shaded rows but are not sure what "
+#| "to specify here, leaving it as the default, \"1\", should be fine."
 msgid ""
 "<gui>Span across lines</gui> allows you to customize how many lines will be "
-"shaded, followed by not shaded, on a repaeated basis. Again, this is simply "
+"shaded, followed by not shaded, on a repeated basis. Again, this is simply "
 "for ease of reading. If you want shaded rows but are not sure what to "
 "specify here, leaving it as the default, \"1\", should be fine."
 msgstr ""
-"За допомогою пункту <gui>Розбиття довгих рядків</gui> ви можете вказати, скільки рядків буде затінено, а 
потім, скільки рядків буде надруковано без фону, на повторюваній основі. Знову ж таки, це для полегшення 
читання. Якщо ви хочете бачити затінені рядки, але не певні, яке значення тут вказати, лишіть типове, «1». 
Має вийти непогано."
+"За допомогою пункту <gui>Розбиття довгих рядків</gui> ви можете вказати, "
+"скільки рядків буде затінено, а потім, скільки рядків буде надруковано без "
+"фону, на повторюваній основі. Знову ж таки, це для полегшення читання. Якщо "
+"ви хочете бачити затінені рядки, але не певні, яке значення тут вказати, "
+"лишіть типове, «1». Має вийти непогано."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:12
 msgid "GHex Help"
-msgstr ""
-"Довідка з GHex"
+msgstr "Довідка з GHex"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:13
 msgid "GHex is a simple hex editor."
-msgstr ""
-"GHex є простим шістнадцятковим редактором."
+msgstr "GHex є простим шістнадцятковим редактором."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:14
-#| msgid ""
-#| "The <application>GHex</application> application enables you to perform "
-#| "the following actions:"
 msgid "GHex enables you to perform the following actions:"
-msgstr ""
-"За допомогою програми GHex ви можете виконувати "
-"такі дії:"
+msgstr "За допомогою програми GHex ви можете виконувати такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:17
@@ -959,30 +1010,25 @@ msgstr "Редагувати файл у форматі ASCII або шістн
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:27
 msgid "Basics"
-msgstr ""
-"Основи"
+msgstr "Основи"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:33
 msgid "Tools"
-msgstr ""
-"Інструменти"
+msgstr "Інструменти"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:39
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
-"Налаштування"
+msgstr "Налаштування"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:45
 msgid "Advanced topics"
-msgstr ""
-"Розширені теми"
+msgstr "Розширені теми"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tools-chartable.page:12
-#| msgid "To View a Character Table"
 msgid "Character table"
 msgstr "Таблиця символів"
 
@@ -993,7 +1039,9 @@ msgid ""
 "you to easily insert such characters into a file without having to memorize "
 "its decimal or hexidecimal character code."
 msgstr ""
-"До складу GHex включено зручну таблицю багатьох стандартних символів ASCII, тому ви зможете легко вставляти 
такі символи до файла без запам'ятовування їхніх десяткових або шістнадцяткових кодів."
+"До складу GHex включено зручну таблицю багатьох стандартних символів ASCII, "
+"тому ви зможете легко вставляти такі символи до файла без запам'ятовування "
+"їхніх десяткових або шістнадцяткових кодів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-chartable.page:16
@@ -1001,7 +1049,8 @@ msgid ""
 "You may access the character table by selecting <gui>Character Table</gui> "
 "from the <gui>Tools</gui> submenu of the <gui>Main menu</gui>."
 msgstr ""
-"Отримати доступ до таблиці символів можна за допомогою пункту <gui>Таблиця символів</gui> у підменю 
<gui>Засоби</gui> <gui>головного меню</gui>."
+"Отримати доступ до таблиці символів можна за допомогою пункту <gui>Таблиця "
+"символів</gui> у підменю <gui>Засоби</gui> <gui>головного меню</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-chartable.page:18
@@ -1009,7 +1058,8 @@ msgid ""
 "While the character table is open, you may still select the hex editor and "
 "move the cursor around, as per usual."
 msgstr ""
-"Ви можете вибрати вікно шістнадцяткового редактора і пересувати у ньому курсор у звичний спосіб, доки 
відкрито вікно таблиці символів."
+"Ви можете вибрати вікно шістнадцяткового редактора і пересувати у ньому "
+"курсор у звичний спосіб, доки відкрито вікно таблиці символів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-chartable.page:20
@@ -1017,7 +1067,8 @@ msgid ""
 "The columns showing the values in various formats such as ASCII, hex, "
 "decimal, etc., are for ease of reference."
 msgstr ""
-"Стовпчики із значеннями у різних форматах, зокрема ASCII, шістнадцятковому, десятковому тощо, показано із 
довідковою метою."
+"Стовпчики із значеннями у різних форматах, зокрема ASCII, шістнадцятковому, "
+"десятковому тощо, показано із довідковою метою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-chartable.page:22
@@ -1027,7 +1078,10 @@ msgid ""
 "would like to insert, you may insert that character into the file at the "
 "cursor position in the following ways:"
 msgstr ""
-"Здійснювати навігацію символами у таблиці можна клацанням на них або за допомогою клавіатури, у звичний 
спосіб. Коли буде підсвічено символ, який ви хочете вставити, ви можете вставити цей символ до файла у 
позиції курсора у один з таких способів:"
+"Здійснювати навігацію символами у таблиці можна клацанням на них або за "
+"допомогою клавіатури, у звичний спосіб. Коли буде підсвічено символ, який ви "
+"хочете вставити, ви можете вставити цей символ до файла у позиції курсора у "
+"один з таких способів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-chartable.page:28
@@ -1035,11 +1089,11 @@ msgid ""
 "Press <key>Enter</key> or double-click on the character you would like to "
 "insert."
 msgstr ""
-"Натисніть клавішу <key>Enter</key> або виконайте подвійне клацання на символі, який ви хочете вставити."
+"Натисніть клавішу <key>Enter</key> або виконайте подвійне клацання на "
+"символі, який ви хочете вставити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-chartable.page:31
-#| msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
 msgid "Click the <gui>Insert Character</gui> button."
 msgstr "Натисніть кнопку <gui>Вставити символ</gui>."
 
@@ -1048,13 +1102,13 @@ msgstr "Натисніть кнопку <gui>Вставити символ</gui>
 msgid ""
 "The character table can be closed by clicking the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Закрити вікно таблиці символів можна за допомогою натискання кнопки <gui>Закрити</gui>."
+"Закрити вікно таблиці символів можна за допомогою натискання кнопки "
+"<gui>Закрити</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tools-converter.page:12
 msgid "Base converter"
-msgstr ""
-"Конвертор систем числення"
+msgstr "Конвертор систем числення"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-converter.page:13
@@ -1063,7 +1117,10 @@ msgid ""
 "tool to convert values from one format to another, or to obtain the value "
 "pointed to by the cursor and to convert that value into various formats."
 msgstr ""
-"До складу GHex включено засіб перетворення систем числення, яким можна скористатися як окремим інструментом 
для перетворення значень з одного формату до іншого або для отримання значень для символу під курсором і 
перетворення його до різних форматів."
+"До складу GHex включено засіб перетворення систем числення, яким можна "
+"скористатися як окремим інструментом для перетворення значень з одного "
+"формату до іншого або для отримання значень для символу під курсором і "
+"перетворення його до різних форматів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-converter.page:16
@@ -1071,7 +1128,9 @@ msgid ""
 "You may access the base converter by selecting <gui>Base Converter</gui> "
 "from the <gui>Tools</gui> submenu of the <gui>Main menu</gui>."
 msgstr ""
-"Отримати доступ до засобу перетворення систем числення за допомогою пункту <gui>Конвертор систем 
числення</gui> у підменю <gui>Засоби</gui> <gui>головного меню</gui>."
+"Отримати доступ до засобу перетворення систем числення за допомогою пункту "
+"<gui>Конвертор систем числення</gui> у підменю <gui>Засоби</gui> "
+"<gui>головного меню</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-converter.page:18
@@ -1079,18 +1138,17 @@ msgid ""
 "While the base converter is open, you may still select the hex editor and "
 "move the cursor around, as per usual."
 msgstr ""
-"Ви можете вибрати вікно шістнадцяткового редактора і пересувати у ньому курсор у звичний спосіб, доки 
відкрито вікно конвертора систем числення."
+"Ви можете вибрати вікно шістнадцяткового редактора і пересувати у ньому "
+"курсор у звичний спосіб, доки відкрито вікно конвертора систем числення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-converter.page:20
-#| msgid ""
-#| "To display the conversions for the data at the cursor position in the "
-#| "current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
 msgid ""
 "To convert the value at the cursor position, click the <gui>Get cursor "
 "value</gui> button."
 msgstr ""
-"Щоб перетворити значення у позиції курсора, натисніть кнопку <gui>Взяти значення під курсором</gui>."
+"Щоб перетворити значення у позиції курсора, натисніть кнопку <gui>Взяти "
+"значення під курсором</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-converter.page:22
@@ -1099,7 +1157,9 @@ msgid ""
 "format delimited therein (clearing any pre-existing value as necessary), and "
 "press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Щоб перетворити значення вручну, можете ввести його будь-яке з полів у вказаному міткою форматі (приберіть 
попереднє значення, якщо це потрібно) і натиснути кнопку <key>Enter</key>."
+"Щоб перетворити значення вручну, можете ввести його будь-яке з полів у "
+"вказаному міткою форматі (приберіть попереднє значення, якщо це потрібно) і "
+"натиснути кнопку <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-converter.page:25
@@ -1110,14 +1170,20 @@ msgid ""
 "grab the cursor value and to get some examples of valid values, and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Якщо вами буде введено некоректне значення, у полі буде показано повідомлення «ПОМИЛКА». Така помилка не є 
критичною, програма просто повідомляє вам, що не змогла розпізнати введене значення. Просто введіть коректне 
значення або натисніть кнопку <gui>Взяти значення під курсором</gui>, щоб захопити значення під курсором і 
отримати приклади коректних значень, а потім повторіть спробу."
+"Якщо вами буде введено некоректне значення, у полі буде показано "
+"повідомлення «ПОМИЛКА». Така помилка не є критичною, програма просто "
+"повідомляє вам, що не змогла розпізнати введене значення. Просто введіть "
+"коректне значення або натисніть кнопку <gui>Взяти значення під курсором</"
+"gui>, щоб захопити значення під курсором і отримати приклади коректних "
+"значень, а потім повторіть спробу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-converter.page:29
 msgid ""
 "The base converter can be closed by clicking the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Закрити вікно конвертора систем числення можна за допомогою натискання кнопки <gui>Закрити</gui>."
+"Закрити вікно конвертора систем числення можна за допомогою натискання "
+"кнопки <gui>Закрити</gui>."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]