[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 03963dc1bb7898986fe383cccc82b6a2e62ad1e9
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Feb 27 07:43:32 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 568 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 277 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 3d765cf6..ef67a42a 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-26 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-26 22:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-26 23:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-27 09:42+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
 #: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 
@@ -116,16 +116,17 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
 #: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/look-resolution.page:26 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
@@ -159,12 +160,13 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
 #: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
 #: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21
+#: C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21
+#: C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
@@ -204,7 +206,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
 #: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
@@ -1327,13 +1329,12 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:14
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
 #: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
 #: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
@@ -1360,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Проєкт з документування GNOME"
 
@@ -2076,7 +2077,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
 #: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
@@ -6964,7 +6965,7 @@ msgstr ""
 "вимкнути у меню системи."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 #: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
@@ -6973,7 +6974,7 @@ msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:32
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6982,12 +6983,12 @@ msgstr ""
 "програвачів та інших пристроїв і носіїв даних."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Відкриття програм для пристроїв або дисків"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:39
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -7002,7 +7003,7 @@ msgstr ""
 "виконувала ніяких дій, коли ви з'єднуєте з комп'ютером якийсь пристрій."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -7010,7 +7011,7 @@ msgstr ""
 "пристроїв, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
@@ -7019,12 +7020,12 @@ msgstr ""
 "і почніть введення слів <gui>Змінний носій</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:53
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Змінний носій</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:56
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -7035,7 +7036,7 @@ msgstr ""
 "носіїв даних."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:59
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -7048,7 +7049,7 @@ msgstr ""
 "вас про подальші дії або не виконуватиме ніяких дій автоматично."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:69
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -7064,7 +7065,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Дія</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -7076,17 +7077,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Змінний носій</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Типи пристроїв і носіїв даних"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Звукові диски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:88
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -7102,12 +7103,12 @@ msgstr ""
 "даних."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:95
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Відеодиски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:96
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -7121,12 +7122,12 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Порожні диски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7136,12 +7137,12 @@ msgstr ""
 "порожніх HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Фотокамери і фотографії"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7155,7 +7156,7 @@ msgstr ""
 "файлів фотографій у програмі для керування файлами."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7167,12 +7168,12 @@ msgstr ""
 "JPEG до теки із назвою <file>Pictures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid "Music players"
 msgstr "Програвачі музики"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7182,12 +7183,12 @@ msgstr ""
 "програмі для керування файлами."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Програми для читання електронних книг"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:122
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7199,12 +7200,12 @@ msgstr ""
 "файлами."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:131
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid "Software"
 msgstr "Програмне забезпечення"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:132
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7219,7 +7220,7 @@ msgstr ""
 "проситиме вас підтвердити запуск."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:138
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Ніколи не запускайте програм із носіїв із ненадійним походженням."
 
@@ -9635,17 +9636,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Відбитки пальців і смарт-картки"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid "Troubleshoot media card readers."
 msgstr "Усування проблем із пристроями для читання мультимедійних карток."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Проблеми із пристроєм для читання мультимедійних карток"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#: C/hardware-cardreader.page:30
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -9658,7 +9659,7 @@ msgstr ""
 "діагностики, якщо це не відбувається автоматично:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -9673,7 +9674,7 @@ msgstr ""
 "жорсткий опір, не тисніть з усіх сил.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#: C/hardware-cardreader.page:44
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
@@ -9691,7 +9692,7 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Бічна панель</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#: C/hardware-cardreader.page:53
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -9707,7 +9708,7 @@ msgstr ""
 "змонтовано."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -9718,7 +9719,7 @@ msgstr ""
 "або перевірте картку іншим пристроєм для читання карток."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#: C/hardware-cardreader.page:66
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -12303,13 +12304,13 @@ msgstr ""
 "на зображенні. Виберіть <gui>100%</gui> або <gui>200%</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:14
+#: C/media.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Media"
 msgstr "Мультимедійні дані"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:15
+#: C/media.page:21
 msgid ""
 "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
 "more."
@@ -12318,30 +12319,31 @@ msgstr ""
 "цифровими звуковими програвачами тощо."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:21
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Звук, відео і зображення"
+#: C/media.page:27
+#| msgid "Sound and Media"
+msgid "Sound and media"
+msgstr "Звук та відео"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:25
+#: C/media.page:31
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Звук"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Звук"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:33
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Звук"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:34
 msgid ""
 "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
 "microphones."
@@ -12350,42 +12352,22 @@ msgstr ""
 "для відтворення звуку та мікрофонів."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:32
+#: C/media.page:38
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Базовий звук"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Музика і програвачі"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:37
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Музика і портативні звукові програвачі"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:41
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Фотографії"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:42
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Фотографії і цифрові фотокамери"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:46
+#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Відео"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Музика, відео і зображення"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:47
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Відео та відеокамери"
+#: C/media.page:43
+#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Музика, відео і зображення"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:19
@@ -13322,130 +13304,6 @@ msgstr ""
 "Більше про DRM можна дізнатися зі сторінки <link href=\"https://www.eff.org/";
 "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Скористайтеся мультимедійним програвачам для копіювання композицій і "
-"наступного безпечного від'єднання iPod."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Композиції не з'являються на iPod після копіювання на пристрій"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"Якщо ви з'єднаєте iPod з комп'ютером, його буде показано у вашій програмі "
-"для відтворення музики, а також у програмі для керування файлами (програмі "
-"<app>Файли</app> на панелі огляду <gui>Діяльності</gui>). Вам слід "
-"скопіювати композиції на iPod за допомогою програми для відтворення музики — "
-"якщо ви просто скопіюєте їх за допомогою програми для керування файлами, "
-"копіювання не спрацює, оскільки композиції не буде записано у належне місце. "
-"У iPod-ах для зберігання композицій передбачено спеціальне місце, з яким "
-"можуть працювати програми для відтворення музики, але програмам для "
-"керування файлами про нього нічого не відомо."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"Крім того, вам слід дочекатися завершення копіювання композицій на iPod, "
-"перш ніж від'єднувати його від комп'ютера. Перш ніж фізично від'єднувати "
-"iPod, переконайтеся, що його пристрій <link xref=\"files-removedrive"
-"\">безпечно вилучено</link>. Таким чином, ви забезпечите належне копіювання "
-"даних композицій."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Ще однією причиною того, що композиції не з'являються на вашому iPod, є те, "
-"що програма для відтворення музики, якою ви користуєтеся, не підтримує "
-"перетворення звукових даних з одного формату до іншого. Якщо ви копіюєте "
-"композицію, яку було збережено у форматі, підтримку якого не передбачено на "
-"вашому iPod (наприклад, файл Ogg Vorbis (.oga)), музичний програвач спробує "
-"перетворити її дані до формату, який відтворює iPod, зокрема MP3. Якщо у "
-"системі не встановлено відповідного програмного забезпечення для "
-"перетворення (його також називають кодеком або кодувальником), музичний "
-"програвач не зможе виконати перетворення, а тому не зможе скопіювати "
-"композицію. Пошукайте у програмі для встановлення пакунків відповідний кодек."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Щойно придбані iPod слід налаштувати за допомогою iTunes, перш ніж ви "
-"зможете ними користуватися."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr "Новий iPod не працює"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Якщо ви є власником iPod, який ще ніколи не з'єднували із комп'ютером, його "
-"не буде належним чином розпізнано після з'єднання із комп'ютером під "
-"керуванням Linux. Причиною є те, що iPod-и потрібно налаштовувати і "
-"оновлювати за допомогою програми <app>iTunes</app>, яка працює лише у "
-"Windows і Mac OS."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Щоб налаштувати ваш iPod, встановіть iTunes на комп'ютер під керуванням "
-"Windows або Mac із з'єднайте з ним пристрій. Програма скерує вас до "
-"проходження декількох кроків налаштовування. Якщо вас попросять вказати "
-"<gui>Формат тому</gui>, виберіть <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"або щось подібне. Інші формати (HFS/Mac) не працюватимуть так само добре у "
-"Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Після завершення налаштовування iPod має працювати у звичний спосіб після "
-"його з'єднання зі комп'ютером під керуванням Linux."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
@@ -25316,7 +25174,7 @@ msgid "Workspace selector"
 msgstr "Засіб вибору робочого простору"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:26
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -25325,12 +25183,12 @@ msgstr ""
 "звуку нагадування або вимикання звуків нагадування."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:31
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Вибір або вимикання звуку нагадування"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25342,8 +25200,8 @@ msgstr ""
 "вимкнути звук повністю."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -25352,13 +25210,13 @@ msgstr ""
 "і почніть введення слова <gui>Звук</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
-#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:63
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Звук</gui> для відкриття панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:47
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25368,14 +25226,19 @@ msgstr ""
 "буде відтворено."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:52
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
+"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Скористайтеся повзунком гучності <gui>Гучність системи</gui> у розділі "
-"<gui>Рівні гучності</gui> для встановлення гучності звуку нагадування. Цей "
+"<gui>Рівні гучності</gui> для встановлення гучності звуку нагадування. Клацніть на кнопці із динаміком 
наприкінці повзунка, щоб вимкнути або увімкнути звук нагадування. Цей "
 "повзунок не вплине на гучність відтворення файлів музичних творів, відео та "
 "інших файлів звукових даних."
 
@@ -25666,18 +25529,14 @@ msgstr "Перейдіть до огляду <gui>Діяльності</gui> і
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:121
-#| msgid ""
-#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
-#| "link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
-#| "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
-#| "type <cmd>lspci</cmd>."
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
 "privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
 "or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
 "then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Запустіть <cmd>lspci</cmd> від імені <link xref=\"user-admin-explain\">надкористувача</link>; або введіть 
команду <cmd>sudo lspci</cmd> і ваш "
+"Запустіть <cmd>lspci</cmd> від імені <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">надкористувача</link>; або введіть команду <cmd>sudo lspci</cmd> і ваш "
 "пароль, або введіть <cmd>su</cmd>, введіть пароль <em>root</em> "
 "(адміністратора), потім введіть команду <cmd>lspci</cmd>."
 
@@ -25887,7 +25746,7 @@ msgstr ""
 "працюють усі гучномовці і чи з'єднано їх із належним сокетом."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:25
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25896,12 +25755,12 @@ msgstr ""
 "кожній з програм."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Зміна гучності звуку"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25914,7 +25773,7 @@ msgstr ""
 "вимкнути звук перетягуванням повзунка якнайлівіше."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:37
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25929,7 +25788,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:42
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25939,12 +25798,12 @@ msgstr ""
 "передбачено і на деяких навушниках."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:47
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Зміна гучності звуку для окремих програм"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:48
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25957,7 +25816,7 @@ msgstr ""
 "браузері, щоб звуки з сайтів не заважали слухати музику."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:53
+#: C/sound-volume.page:54
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25968,22 +25827,29 @@ msgstr ""
 "виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-volume.page:66
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications "
+#| "listed there. The button at the end of the volume slider toggles "
+#| "<gui>Mute</gui> on and off."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
-"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
-"and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
+"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
+"or unmute the application."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Рівні гучності</gui> змініть гучність для програми з "
-"наведеного там списку. Кнопка у кінці повзунка гучності перемикає пункт "
-"<gui>Вимкнути звук</gui> між станом «увімкнено» і «вимкнено»."
+"У розділі <gui>Рівні гучності</gui> скористайтеся повзунком для кожної з програм, щоб встановити гучність 
для неї. Натисніть кнопку із зображенням динаміка наприкінці повзунка, щоб вимкнути або увімкнути звук для 
програми."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:70
+#: C/sound-volume.page:71
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application "
+#| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature "
+#| "that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+#| "change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "У списку буде показано лише програми, які відтворюють звук. Якщо програма "
@@ -27177,7 +27043,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Адміністратор</gui> у одній системі."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:27
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -27185,12 +27051,12 @@ msgstr ""
 "доступу адміністратора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:27
+#: C/user-admin-explain.page:31
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Як працюють права доступу адміністратора?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:33
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -27207,7 +27073,7 @@ msgstr ""
 "також захищено."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:36
+#: C/user-admin-explain.page:40
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27222,7 +27088,7 @@ msgstr ""
 "не буде адміністративних привілеїв."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
+#: C/user-admin-explain.page:46
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -27242,7 +27108,7 @@ msgstr ""
 "адміністративний доступ буде негайно відкликано знову."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:50
+#: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -27263,7 +27129,7 @@ msgstr ""
 "системі файл)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:59
+#: C/user-admin-explain.page:63
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27273,19 +27139,12 @@ msgstr ""
 "важливих частин."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:63
-#| msgid "What does “super user” mean?"
+#: C/user-admin-explain.page:67
 msgid "What does “superuser” mean?"
 msgstr "Що означає поняття «суперкористувач»?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:64
-#| msgid ""
-#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
-#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
-#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
-#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-#| "user” (administrative) privileges."
+#: C/user-admin-explain.page:68
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -27301,12 +27160,12 @@ msgstr ""
 "«надкористувача» (адміністратора)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:72
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Навіщо потрібні права доступу адміністратора?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#: C/user-admin-explain.page:78
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -27317,7 +27176,7 @@ msgstr ""
 "ушкодженням системи, навмисним чи ненавмисним."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:78
+#: C/user-admin-explain.page:82
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27330,7 +27189,7 @@ msgstr ""
 "коли вони вам потрібні, зменшує ризик таких помилок."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:84
+#: C/user-admin-explain.page:88
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27832,7 +27691,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Регулярно змінюйте ваші паролі."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27841,12 +27700,12 @@ msgstr ""
 "не до того регіону."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#: C/video-dvd.page:31
 msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Чому не вдається відтворити DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27857,12 +27716,12 @@ msgstr ""
 "DVD належить до іншого <em>регіону</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#: C/video-dvd.page:38
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Встановлення належних кодеків для відтворення DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#: C/video-dvd.page:40
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27880,7 +27739,7 @@ msgstr ""
 "наприклад, на форумі підтримки вашого дистрибутива Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27898,12 +27757,12 @@ msgstr ""
 "щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:52
+#: C/video-dvd.page:56
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Перевірка регіону DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:58
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27919,7 +27778,7 @@ msgstr ""
 "лише DVD, які призначено для Північної Америки."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:60
+#: C/video-dvd.page:64
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27934,7 +27793,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:65
+#: C/video-dvd.page:69
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27943,17 +27802,17 @@ msgstr ""
 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>Вікіпедії</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Перевірте, чи встановлено у них відповідні відеокодеки."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:26
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Інші користувачі не можуть відтворити створені вами відео"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27963,7 +27822,7 @@ msgstr ""
 "виникнути проблеми із відтворенням відео."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27979,7 +27838,7 @@ msgstr ""
 "кодеки. Визначити формат відео можна за допомогою таких дій:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
+#: C/video-sending.page:40
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
@@ -27988,14 +27847,14 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#: C/video-sending.page:44
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Клацніть правою кнопкою миші на пункті відеофайла і виберіть у контекстному "
 "меню пункт <gui>Властивості</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
@@ -28006,7 +27865,7 @@ msgstr ""
 "gui> та <gui>Звук</gui> (якщо відеофайл містить звукову доріжку)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#: C/video-sending.page:53
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -28025,7 +27884,7 @@ msgstr ""
 "пакунок для його встановлення є безкоштовним."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#: C/video-sending.page:61
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -28044,7 +27903,7 @@ msgstr ""
 "програму у програмі для встановлення програмного забезпечення."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#: C/video-sending.page:70
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -28332,6 +28191,133 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графічний планшет Wacom"
 
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Music and players"
+#~ msgstr "Музика і програвачі"
+
+#~ msgid "Music and portable audio players"
+#~ msgstr "Музика і портативні звукові програвачі"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Фотографії"
+
+#~ msgid "Photos and digital cameras"
+#~ msgstr "Фотографії і цифрові фотокамери"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Відео"
+
+#~ msgid "Videos and video cameras"
+#~ msgstr "Відео та відеокамери"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористайтеся мультимедійним програвачам для копіювання композицій і "
+#~ "наступного безпечного від'єднання iPod."
+
+#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+#~ msgstr "Композиції не з'являються на iPod після копіювання на пристрій"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#~ "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#~ "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#~ "onto the iPod using the music player — if you copy them across using the "
+#~ "file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
+#~ "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#~ "player applications know how to get to but the file manager does not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви з'єднаєте iPod з комп'ютером, його буде показано у вашій програмі "
+#~ "для відтворення музики, а також у програмі для керування файлами "
+#~ "(програмі <app>Файли</app> на панелі огляду <gui>Діяльності</gui>). Вам "
+#~ "слід скопіювати композиції на iPod за допомогою програми для відтворення "
+#~ "музики — якщо ви просто скопіюєте їх за допомогою програми для керування "
+#~ "файлами, копіювання не спрацює, оскільки композиції не буде записано у "
+#~ "належне місце. У iPod-ах для зберігання композицій передбачено спеціальне "
+#~ "місце, з яким можуть працювати програми для відтворення музики, але "
+#~ "програмам для керування файлами про нього нічого не відомо."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before "
+#~ "you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
+#~ "xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure "
+#~ "that all of the songs have been copied across properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Крім того, вам слід дочекатися завершення копіювання композицій на iPod, "
+#~ "перш ніж від'єднувати його від комп'ютера. Перш ніж фізично від'єднувати "
+#~ "iPod, переконайтеся, що його пристрій <link xref=\"files-removedrive"
+#~ "\">безпечно вилучено</link>. Таким чином, ви забезпечите належне "
+#~ "копіювання даних композицій."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#~ "the music player application you’re using does not support converting the "
+#~ "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#~ "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#~ "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#~ "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#~ "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#~ "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#~ "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ще однією причиною того, що композиції не з'являються на вашому iPod, є "
+#~ "те, що програма для відтворення музики, якою ви користуєтеся, не "
+#~ "підтримує перетворення звукових даних з одного формату до іншого. Якщо ви "
+#~ "копіюєте композицію, яку було збережено у форматі, підтримку якого не "
+#~ "передбачено на вашому iPod (наприклад, файл Ogg Vorbis (.oga)), музичний "
+#~ "програвач спробує перетворити її дані до формату, який відтворює iPod, "
+#~ "зокрема MP3. Якщо у системі не встановлено відповідного програмного "
+#~ "забезпечення для перетворення (його також називають кодеком або "
+#~ "кодувальником), музичний програвач не зможе виконати перетворення, а тому "
+#~ "не зможе скопіювати композицію. Пошукайте у програмі для встановлення "
+#~ "пакунків відповідний кодек."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you "
+#~ "can use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щойно придбані iPod слід налаштувати за допомогою iTunes, перш ніж ви "
+#~ "зможете ними користуватися."
+
+#~ msgid "My new iPod won’t work"
+#~ msgstr "Новий iPod не працює"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#~ "before, it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#~ "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#~ "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви є власником iPod, який ще ніколи не з'єднували із комп'ютером, "
+#~ "його не буде належним чином розпізнано після з'єднання із комп'ютером під "
+#~ "керуванням Linux. Причиною є те, що iPod-и потрібно налаштовувати і "
+#~ "оновлювати за допомогою програми <app>iTunes</app>, яка працює лише у "
+#~ "Windows і Mac OS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug "
+#~ "it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+#~ "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</"
+#~ "gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб налаштувати ваш iPod, встановіть iTunes на комп'ютер під керуванням "
+#~ "Windows або Mac із з'єднайте з ним пристрій. Програма скерує вас до "
+#~ "проходження декількох кроків налаштовування. Якщо вас попросять вказати "
+#~ "<gui>Формат тому</gui>, виберіть <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</"
+#~ "gui> або щось подібне. Інші формати (HFS/Mac) не працюватимуть так само "
+#~ "добре у Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug "
+#~ "it into a Linux computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після завершення налаштовування iPod має працювати у звичний спосіб після "
+#~ "його з'єднання зі комп'ютером під керуванням Linux."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 #~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]