[xdg-desktop-portal-gnome/gnome-41] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [xdg-desktop-portal-gnome/gnome-41] Update Russian translation
- Date: Mon, 21 Feb 2022 20:37:13 +0000 (UTC)
commit 892a34b619e5abc042b03dba13d2339d049c2c57
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Mon Feb 21 20:37:12 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 206 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 file changed, 66 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2880302..7e2daa8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,78 +7,84 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gnome/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 06:22+0300\n"
-"Last-Translator: Артемий Судаков <finziyr yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
+"gnome/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-28 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-19 10:59+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
+# should not be translated
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
+msgid "applications-system-symbolic"
+msgstr "applications-system-symbolic"
+
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Не удалось запустить программное обеспечение"
-#: src/appchooserdialog.c:385
+#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Выберите приложение для открытия “%s”."
-#: src/appchooserdialog.c:390
+#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Выберите приложение."
-#: src/appchooserdialog.c:407
+#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Не установлено приложение, которое может открыть\"%s\". Вы можете найти "
-"больше программ в центре приложений."
+"больше программ в Центре приложений"
-#: src/appchooserdialog.c:412
+#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Подходящее приложение не установлено. Вы можете найти больше программ в "
-"центре приложений."
+"Центре приложений."
-#: src/appchooserdialog.ui:10
+#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Открыть с помощью…"
-#: src/appchooserdialog.ui:14 src/remotedesktopdialog.ui:16
-#: src/screencastdialog.ui:16 src/screenshotdialog.ui:14
+#: src/appchooserdialog.ui:12 src/remotedesktopdialog.ui:13
+#: src/screencastdialog.ui:14 src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
-#: src/appchooserdialog.ui:23
+#: src/appchooserdialog.ui:20
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: src/appchooserdialog.ui:115
+#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Доступные приложения отсутствуют"
-#: src/appchooserdialog.ui:159
+#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
-msgstr "_Найти в центре приложений"
+msgstr "_Найти в Центре приложений"
-#: src/background.c:215 src/background.c:308
+#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "\"%s\" работает в фоне"
-#: src/background.c:217
+#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
@@ -90,79 +96,79 @@ msgstr ""
"Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может привести к "
"потере данных."
-#: src/background.c:220
+#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Принудительный выход"
-#: src/background.c:221
+#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
-#: src/background.c:306
+#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Фоновая активность"
-#: src/background.c:314
+#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Узнать больше"
-#: src/remotedesktopdialog.c:188
+#: src/remotedesktopdialog.c:184
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"
-#: src/remotedesktopdialog.c:191
+#: src/remotedesktopdialog.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
-#: src/remotedesktopdialog.c:194
+#: src/remotedesktopdialog.c:190
msgid "Touch screen"
msgstr "Сенсорный экран"
-#: src/remotedesktopdialog.c:307
+#: src/remotedesktopdialog.c:303
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "Выберите устройства для обмена %s"
-#: src/remotedesktopdialog.c:312
+#: src/remotedesktopdialog.c:308
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr "Выберите устройства, чтобы поделиться с запрашивающим приложением"
-#: src/remotedesktopdialog.ui:12
+#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Удаленный рабочий стол"
-#: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:28
-#: src/screenshotdialog.ui:38
+#: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22
+#: src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Поделиться"
-#: src/screencastdialog.ui:12
+#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Доступ к экрану"
-#: src/screencastwidget.c:483
+#: src/screencastwidget.c:494
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Выберите монитор, чтобы поделиться с %s"
-#: src/screencastwidget.c:485
+#: src/screencastwidget.c:496
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Выберите окно, чтобы поделиться им с %s"
-#: src/screencastwidget.c:490
+#: src/screencastwidget.c:501
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Выберите монитор, чтобы поделиться им с запрашивающим приложением"
-#: src/screencastwidget.c:491
+#: src/screencastwidget.c:502
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Выберите окно, чтобы поделиться им с запрашивающим приложением"
-#: src/screencastwidget.ui:100
+#: src/screencastwidget.ui:25
msgid "Single Window"
msgstr "Одиночное окно"
-#: src/screencastwidget.ui:176
+#: src/screencastwidget.ui:86
msgid "Entire Screen"
msgstr "Весь экран"
@@ -175,51 +181,51 @@ msgstr "Поделиться этим снимком экрана с %s?"
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Поделиться этим снимком экрана с запрашивающим приложением?"
-#: src/screenshotdialog.ui:10
+#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"
-#: src/screenshotdialog.ui:30
+#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Опции…"
-#: src/screenshotdialog.ui:55
+#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Сделать _скриншот"
-#: src/screenshotdialog.ui:111
+#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать скриншот"
-#: src/screenshotdialog.ui:122
+#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
-msgstr "Хватай весь ск_рин"
+msgstr "Захватить весь э_кран"
-#: src/screenshotdialog.ui:133
+#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Захватить текущее _окно"
-#: src/screenshotdialog.ui:144
+#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Выберите _область для захвата"
+msgstr "Выбрать _область для захвата"
-#: src/screenshotdialog.ui:158
+#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Захватить после _задержки"
-#: src/screenshotdialog.ui:171
+#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
-msgstr "Секунд"
+msgstr "секунды"
-#: src/screenshotdialog.ui:181
+#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
-#: src/screenshotdialog.ui:192
+#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включить _указатель"
-#: src/screenshotdialog.ui:201
+#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включить _границу окна"
@@ -227,102 +233,22 @@ msgstr "Включить _границу окна"
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена"
-#: src/wallpaperdialog.ui:13
+#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Установить фоном рабочего стола"
-#: src/wallpaperdialog.ui:18
+#: src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: src/wallpaperdialog.ui:26
+#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Установить"
-#: src/wallpaperdialog.ui:57
+#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Не удалось загрузить изображение"
-#: src/wallpaperpreview.ui:57
+#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
-
-#~ msgid "Deny Access"
-#~ msgstr "Запретить доступ"
-
-#~ msgid "Grant Access"
-#~ msgstr "Предоставление доступа"
-
-#~ msgid "Select an Image"
-#~ msgstr "Выберите изображение"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Выбрать"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистить"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Изображения"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Share your personal information with %s?"
-#~ msgstr "Поделитесь своей личной информацией с %s?"
-
-#~ msgid "Share your personal information with the requesting application?"
-#~ msgstr "Поделитесь своей личной информацией с запрашивающим приложением?"
-
-#~ msgid "Share Details"
-#~ msgstr "Поделиться подробностями"
-
-#~ msgid "Make changes before sharing the information"
-#~ msgstr "Внесите изменения, прежде чем делиться информацией"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Выбрать"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Сохранить"
-
-#~ msgid "Open files read-only"
-#~ msgstr "Открыть файлы в режиме только для чтения"
-
-# should not be translated
-#~ msgid "applications-system-symbolic"
-#~ msgstr "applications-system-symbolic"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s is running in the background."
-#~ msgstr "%s работает в фоне."
-
-#~ msgid "Set Lock Screen"
-#~ msgstr "Установить фоном экрана блокировки"
-
-#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
-#~ msgstr "Установить фоном рабочего стола и экрана блокировки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите приложение, чтобы открыть “%s”. Больше приложений доступно в <a "
-#~ "href='software'>Программное обеспечение.</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите приложение. Больше приложений доступно в <a "
-#~ "href='software'>Программное обеспечение.</a>"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable application."
-#~ msgstr "Невозможно найти подходящее приложение."
-
-#~ msgid "No Applications Found"
-#~ msgstr "Приложения не найдены"
-
-#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
-#~ msgstr "Найти совместимые приложения в программном обеспечении"
-
-#~ msgid "Screen casting"
-#~ msgstr "Кастинг экрана"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]