[xdg-desktop-portal-gnome/gnome-41] Update Russian translation



commit 892a34b619e5abc042b03dba13d2339d049c2c57
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date:   Mon Feb 21 20:37:12 2022 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 206 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 66 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2880302..7e2daa8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,78 +7,84 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gnome/";
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 06:22+0300\n"
-"Last-Translator: Артемий Судаков <finziyr yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-";
+"gnome/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-28 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-19 10:59+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
 msgid "Portal"
 msgstr "Портал"
 
+# should not be translated
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
+msgid "applications-system-symbolic"
+msgstr "applications-system-symbolic"
+
 #: src/appchooserdialog.c:229
 msgid "Failed to start Software"
 msgstr "Не удалось запустить программное обеспечение"
 
-#: src/appchooserdialog.c:385
+#: src/appchooserdialog.c:393
 #, c-format
 msgid "Choose an application to open the file “%s”."
 msgstr "Выберите приложение для открытия “%s”."
 
-#: src/appchooserdialog.c:390
+#: src/appchooserdialog.c:398
 msgid "Choose an application."
 msgstr "Выберите приложение."
 
-#: src/appchooserdialog.c:407
+#: src/appchooserdialog.c:415
 #, c-format
 msgid ""
 "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
 "Software"
 msgstr ""
 "Не установлено приложение, которое может открыть\"%s\". Вы можете найти "
-"больше программ в центре приложений."
+"больше программ в Центре приложений"
 
-#: src/appchooserdialog.c:412
+#: src/appchooserdialog.c:420
 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
 msgstr ""
 "Подходящее приложение не установлено. Вы можете найти больше программ в "
-"центре приложений."
+"Центре приложений."
 
-#: src/appchooserdialog.ui:10
+#: src/appchooserdialog.ui:5
 msgid "Open With…"
 msgstr "Открыть с помощью…"
 
-#: src/appchooserdialog.ui:14 src/remotedesktopdialog.ui:16
-#: src/screencastdialog.ui:16 src/screenshotdialog.ui:14
+#: src/appchooserdialog.ui:12 src/remotedesktopdialog.ui:13
+#: src/screencastdialog.ui:14 src/screenshotdialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отменить"
 
-#: src/appchooserdialog.ui:23
+#: src/appchooserdialog.ui:20
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
-#: src/appchooserdialog.ui:115
+#: src/appchooserdialog.ui:104
 msgid "No Apps available"
 msgstr "Доступные приложения отсутствуют"
 
-#: src/appchooserdialog.ui:159
+#: src/appchooserdialog.ui:144
 msgid "_Find More in Software"
-msgstr "_Найти в центре приложений"
+msgstr "_Найти в Центре приложений"
 
-#: src/background.c:215 src/background.c:308
+#: src/background.c:214 src/background.c:305
 #, c-format
 msgid "“%s” is running in the background"
 msgstr "\"%s\" работает в фоне"
 
-#: src/background.c:217
+#: src/background.c:216
 msgid ""
 "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
 "one.\n"
@@ -90,79 +96,79 @@ msgstr ""
 "Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может привести к "
 "потере данных."
 
-#: src/background.c:220
+#: src/background.c:219
 msgid "Force quit"
 msgstr "Принудительный выход"
 
-#: src/background.c:221
+#: src/background.c:220
 msgid "Allow"
 msgstr "Разрешить"
 
-#: src/background.c:306
+#: src/background.c:303
 msgid "Background activity"
 msgstr "Фоновая активность"
 
-#: src/background.c:314
+#: src/background.c:311
 msgid "Find out more"
 msgstr "Узнать больше"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:188
+#: src/remotedesktopdialog.c:184
 msgid "Pointer"
 msgstr "Указатель"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:191
+#: src/remotedesktopdialog.c:187
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавиатура"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:194
+#: src/remotedesktopdialog.c:190
 msgid "Touch screen"
 msgstr "Сенсорный экран"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:307
+#: src/remotedesktopdialog.c:303
 #, c-format
 msgid "Select devices to share with %s"
 msgstr "Выберите устройства для обмена %s"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:312
+#: src/remotedesktopdialog.c:308
 msgid "Select devices to share with the requesting application"
 msgstr "Выберите устройства, чтобы поделиться с запрашивающим приложением"
 
-#: src/remotedesktopdialog.ui:12
+#: src/remotedesktopdialog.ui:7
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Удаленный рабочий стол"
 
-#: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:28
-#: src/screenshotdialog.ui:38
+#: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22
+#: src/screenshotdialog.ui:35
 msgid "_Share"
 msgstr "_Поделиться"
 
-#: src/screencastdialog.ui:12
+#: src/screencastdialog.ui:5
 msgid "Screen Share"
 msgstr "Доступ к экрану"
 
-#: src/screencastwidget.c:483
+#: src/screencastwidget.c:494
 #, c-format
 msgid "Select monitor to share with %s"
 msgstr "Выберите монитор, чтобы поделиться с %s"
 
-#: src/screencastwidget.c:485
+#: src/screencastwidget.c:496
 #, c-format
 msgid "Select window to share with %s"
 msgstr "Выберите окно, чтобы поделиться им с %s"
 
-#: src/screencastwidget.c:490
+#: src/screencastwidget.c:501
 msgid "Select monitor to share with the requesting application"
 msgstr "Выберите монитор, чтобы поделиться им с запрашивающим приложением"
 
-#: src/screencastwidget.c:491
+#: src/screencastwidget.c:502
 msgid "Select window to share with the requesting application"
 msgstr "Выберите окно, чтобы поделиться им с запрашивающим приложением"
 
-#: src/screencastwidget.ui:100
+#: src/screencastwidget.ui:25
 msgid "Single Window"
 msgstr "Одиночное окно"
 
-#: src/screencastwidget.ui:176
+#: src/screencastwidget.ui:86
 msgid "Entire Screen"
 msgstr "Весь экран"
 
@@ -175,51 +181,51 @@ msgstr "Поделиться этим снимком экрана с %s?"
 msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
 msgstr "Поделиться этим снимком экрана с запрашивающим приложением?"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:10
+#: src/screenshotdialog.ui:6
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Скриншот"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:30
+#: src/screenshotdialog.ui:28
 msgid "_Options…"
 msgstr "_Опции…"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:55
+#: src/screenshotdialog.ui:53
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Сделать _скриншот"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:111
+#: src/screenshotdialog.ui:110
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Сделать скриншот"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:122
+#: src/screenshotdialog.ui:120
 msgid "Grab the whole sc_reen"
-msgstr "Хватай весь ск_рин"
+msgstr "Захватить весь э_кран"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:133
+#: src/screenshotdialog.ui:130
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Захватить текущее _окно"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:144
+#: src/screenshotdialog.ui:140
 msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Выберите _область для захвата"
+msgstr "Выбрать _область для захвата"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:158
+#: src/screenshotdialog.ui:152
 msgid "Grab after a _delay of"
 msgstr "Захватить после _задержки"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:171
+#: src/screenshotdialog.ui:163
 msgid "seconds"
-msgstr "Секунд"
+msgstr "секунды"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:181
+#: src/screenshotdialog.ui:172
 msgid "Effects"
 msgstr "Эффекты"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:192
+#: src/screenshotdialog.ui:182
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Включить _указатель"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:201
+#: src/screenshotdialog.ui:190
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Включить _границу окна"
 
@@ -227,102 +233,22 @@ msgstr "Включить _границу окна"
 msgid "Requested setting not found"
 msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена"
 
-#: src/wallpaperdialog.ui:13
+#: src/wallpaperdialog.ui:8
 msgid "Set Background"
 msgstr "Установить фоном рабочего стола"
 
-#: src/wallpaperdialog.ui:18
+#: src/wallpaperdialog.ui:14
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отменить"
 
-#: src/wallpaperdialog.ui:26
+#: src/wallpaperdialog.ui:20
 msgid "Set"
 msgstr "Установить"
 
-#: src/wallpaperdialog.ui:57
+#: src/wallpaperdialog.ui:51
 msgid "Failed to load image file"
 msgstr "Не удалось загрузить изображение"
 
-#: src/wallpaperpreview.ui:57
+#: src/wallpaperpreview.ui:53
 msgid "Activities"
 msgstr "Обзор"
-
-#~ msgid "Deny Access"
-#~ msgstr "Запретить доступ"
-
-#~ msgid "Grant Access"
-#~ msgstr "Предоставление доступа"
-
-#~ msgid "Select an Image"
-#~ msgstr "Выберите изображение"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Выбрать"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистить"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Изображения"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Share your personal information with %s?"
-#~ msgstr "Поделитесь своей личной информацией с %s?"
-
-#~ msgid "Share your personal information with the requesting application?"
-#~ msgstr "Поделитесь своей личной информацией с запрашивающим приложением?"
-
-#~ msgid "Share Details"
-#~ msgstr "Поделиться подробностями"
-
-#~ msgid "Make changes before sharing the information"
-#~ msgstr "Внесите изменения, прежде чем делиться информацией"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Выбрать"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Сохранить"
-
-#~ msgid "Open files read-only"
-#~ msgstr "Открыть файлы в режиме только для чтения"
-
-# should not be translated
-#~ msgid "applications-system-symbolic"
-#~ msgstr "applications-system-symbolic"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s is running in the background."
-#~ msgstr "%s работает в фоне."
-
-#~ msgid "Set Lock Screen"
-#~ msgstr "Установить фоном экрана блокировки"
-
-#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
-#~ msgstr "Установить фоном рабочего стола и экрана блокировки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите приложение, чтобы открыть “%s”. Больше приложений доступно в <a "
-#~ "href='software'>Программное обеспечение.</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите приложение. Больше приложений доступно в <a "
-#~ "href='software'>Программное обеспечение.</a>"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable application."
-#~ msgstr "Невозможно найти подходящее приложение."
-
-#~ msgid "No Applications Found"
-#~ msgstr "Приложения не найдены"
-
-#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
-#~ msgstr "Найти совместимые приложения в программном обеспечении"
-
-#~ msgid "Screen casting"
-#~ msgstr "Кастинг экрана"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]