[gnome-text-editor] Add Persian translation



commit 6d61a3111277870260cd4c3b485e7bfe9ec2a74b
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Mon Feb 21 12:43:55 2022 +0000

    Add Persian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/fa.po   | 1202 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1203 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 3dfadd7..c87569d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -4,6 +4,7 @@ da
 de
 es
 eu
+fa
 fi
 gl
 he
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..cb4c199
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,1202 @@
+# Persian translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-21 09:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 16:13+0330\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Christian Hergert, et al."
+msgstr "کریستین هرگرت و همکاران."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:192
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ویرایشگر متن"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "A Text Editor for GNOME"
+msgstr "ویرایشگر متنی برای گنوم"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr ""
+"ویرایشگر متن گنوم،‌ویرایشگر متنی ساده با تمرکز بر رضایت‌بخش کردن تجربهٔ "
+"پیش‌گزیده است."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "نمایش و ویرایش پرونده‌های متنی"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "تأخیر ذخیرهٔ خودکار"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr "تأخیر به ثانیه برای انتظار پیش از ذخیرهٔ خودکار یک پیش‌نویس."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "Style Variant"
+msgstr "دگرگونهٔ سبک"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr "استفاده از دگرگونهٔ روشن یا تیرهٔ زمینهٔ GTK یا شمای سبک GtkSourceView."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "سبک تورفتگی"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr "آیا ویرایشگر باید به‌جای جهش، چند نویسهٔ فاصله درج کند."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "تورفتگی خودکار"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr "تورفتگی خودکار خط‌های جدید به شکل تورفتگی خط پیشین."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Tab Width"
+msgstr "پهنای جهش"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "تعداد فاصله‌هایی که جهش را نمایندگی می‌کند."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr "پهنای تورفتنگی"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr "تعداد فاصله‌ها برای تورفتگی یا -۱ برای استفادهٔ پهنای جهش."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "نمایش شماره‌های خط"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr "آیا در کنار هر خط باید شماره نشان داده شود."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "نمایش حاشیهٔ راست"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr "آیا در سمت راست ویرایشگر باید خط حاشیه‌ای نشان داده شود."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "موقعیت حاشیهٔ راست"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr "موقعیت بر حسب نویسه که حاشیهٔ راست باید آن‌جا نشان داده شود."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr "نمایش نقشهٔ نمای کلّی"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr ""
+"اگر به کار بیفتد، یک نقشهٔ نمای کلّی از پرونده در کنار ویرایشگر نشان داده "
+"می‌شود."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr "نمایش شبکهٔ پس‌زمینه"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr "اگر به کار بیفتد، شبکه‌ای روی پس‌زمینهٔ ویرایشگر چاپ می‌شود."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "پررنگ سازی خط کنونی"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr "اگر به کار بیفتد، خط کنونی پررنگ خواهد شد."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "شکاندن متن"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr "آیا متن باید بشکند."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
+msgid "Use System Font"
+msgstr "استفاده از قلم سامانه"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr "آیا باید از قلم تک‌عرض پیش‌گزیدهٔ سامانه استفاده شود."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
+msgid "Custom Font"
+msgstr "قلم سفارشی"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr "قلمی سفارشی برای استفاده در ویرایشگر."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "شمای سبک"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr ""
+"شمای سبک برای استفاده به دست ویرایشگر. ممکن است هنگام وجود، به قالبی تیره "
+"ترجمه شود."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr "کشف تنظیمات پرونده"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+"اگر به کار بیفتد، ویرایشگر متن تلاش خواهد کرد که تنظیمات پرونده را از "
+"modelines، editorconfig یا پیش‌گزیده‌های زبانی کشف کند."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "بررسی نوشتاری خودکار"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr ""
+"اگر به کار بیفتد،‌ویرایشگر متن هنگام نوشتنتان، نوشتار را بررسی خواهد کرد."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr "بازگردانی نشست"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "هنگام اجرای ویرایشگر، نشست پیشین بازگردانده شود."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "تغییر رنگ پنجره"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr "استفاده از شمای سبک برای تغییر رنگ پنجرهٔ برنامه."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr "ترکیب کلیدها"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr "ترکیب کلیدها برای استفاده در ویرایشگر متن."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "شاخهٔ آخرین ذخیره"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr "آخرین شاخهٔ استفاده شده در یک گفت‌وگوی ذخیره."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "رسم فاصله‌ها"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr "گونه‌های مختلف فاصله برای نمایش در ویرایشگر."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "به کار انداختن قطعه‌ها"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr ""
+"به کار انداختن استفاده از قطعه‌های ثبت شده با GtkSourceView در ویرایشگر."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+msgid "Line Height"
+msgstr "بلندای خط"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr "بلندای خط ایتفاده شده برای قلم گزیده."
+
+#: src/editor-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "شکست در یافتن ویژگی %s در%s"
+
+#: src/editor-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "شکست در دریافت مقدار va_list: %s"
+
+#: src/editor-application-actions.c:206
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "پایگاه وب ویرایشگر متن"
+
+#: src/editor-application-actions.c:207
+msgid "translator-credits"
+msgstr "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
+
+#: src/editor-application.c:599
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "باز نگرداندن نشست هنگام آغاز"
+
+#: src/editor-application.c:600
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr "گشودن پرونده‌های فراهم شده در پنجره‌ای جدید"
+
+#: src/editor-document.c:1938
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "[فقط خواندنی]"
+
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "مسیر پرونده NULL است"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "خطا در تبدیل نام پروندهٔ UTF-8 به نویسهٔ پهن"
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() شکست خورد"
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "نتوانست «%s» را به NSURL معتبری تبدیل کند."
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr "_دور انداختن تغییرات و بازآوری"
+
+#: src/editor-info-bar.c:79
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "پرونده روی دیسک تفییر کرده"
+
+#: src/editor-info-bar.c:80
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr "پرونده به دست برنامه‌ای دیگر تغییر کرده."
+
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
+msgid "Save _As…"
+msgstr "ذخیره به _شکل…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
+msgid "Document Restored"
+msgstr "سند بازیابی شد"
+
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr "سند ذخیره نشده بازیابی شد."
+
+#: src/editor-info-bar.c:98
+msgid "_Save…"
+msgstr "_ذخیره…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
+msgid "_Discard…"
+msgstr "_دور انداختن…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:102
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr "تفییرات پیش‌نویس بازیابی شد"
+
+#: src/editor-info-bar.c:103
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr "تغییرات ذخیره نشده روی سند بازیابی شد."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "نتوانست پرونده را بگشاید"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:28
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "اجازهٔ گشودن پرونده را ندارید."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:35
+msgid "_Retry"
+msgstr "_تلاش دوباره"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:42
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "گشودن به عنوان _مدیر"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "گونهٔ سند"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr "بدون مطابقت"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:67
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "بدون سندهای اخیر"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد"
+
+#: src/editor-page.c:963 src/editor-sidebar-item.c:489
+msgid "New Document"
+msgstr "سند جدید"
+
+#: src/editor-page.c:985 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
+msgid "Draft"
+msgstr "پیش‌نویس"
+
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:997
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s (مدیر)"
+
+#: src/editor-page.c:1005 src/editor-sidebar-item.c:98
+msgid "Document Portal"
+msgstr "درگاه سند"
+
+#: src/editor-page.c:1056
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "شکست در ذخیرهٔ سند"
+
+#: src/editor-page.c:1141
+msgid "Save As"
+msgstr "ذخیره به شکل"
+
+#: src/editor-page.c:1144 src/editor-window-actions.c:133
+msgid "Save"
+msgstr "ذخیره"
+
+#: src/editor-page.c:1145 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: src/editor-page.c:1285
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "خ %Iu، س %Iu"
+
+#: src/editor-page.ui:100
+msgid "Go to Line"
+msgstr "رفتن به خط"
+
+#: src/editor-page.ui:118
+msgid "Go"
+msgstr "رفتن"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:15
+msgid "Ln"
+msgstr "خ"
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:35
+msgid "Col"
+msgstr "س"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "ظاهر"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "نمایش الگوی شبکه‌ای"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "پررنگ سازی خط کنونی"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "نمایش نقشهٔ نمای کلّی"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Right Margin"
+msgstr "حاشیهٔ راست"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Margin Position"
+msgstr "موقعیت حاشیه"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Behavior"
+msgstr "رفتار"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "کشف تنظیمات سند"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+"اعمال تغییرات با استفاده از modelines، editorconfig یا پیش‌گزیده‌های معقول"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "بازگردانی نشست"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "بازگشت به نشست پیشینتان هنگام آغاز ویرایشگر متن"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_پاک‌سازی تاریخچه"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
+msgid "Select Font"
+msgstr "گزینش قلم"
+
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "پیش‌نویس: %s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "پرونده: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "صفحهٔ %N از %Q"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "ویژگی‌ها"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+msgid "File"
+msgstr "پرونده"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "مکان"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "آمار"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "خط"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "واژه"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "نویسه، بدون فاصله"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "کل نویسه‌ها"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard"
+msgstr "_دور انداختن"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_دور انداختن همه"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "ذخیرهٔ تغییرات؟"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"سندهای گشوده، تغییراتی ذخیره نشده دارند. تغییراتی که ذخیره نشده‌اند از دست "
+"خواهند رفت."
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "سند بی‌عنوان"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s (جدید)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "ذخیرهٔ تغییرات برای این سند"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:33
+msgid "Replace"
+msgstr "جای‌گزینی"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:51
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr "رفتن به تطابق پیشین (مهار+تبدیل+ل)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:59
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr "رفتن به تطابق بعدی (مهار+ل)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:71
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr "جست‌وجو و جای‌گذاری (مهار+ا)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:81
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "تغییر وضعیت گزینه‌های جست‌وجو"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:95
+msgid "Close search"
+msgstr "بستن جست‌وجو"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:112
+msgid "_Replace"
+msgstr "_جای‌گزینی"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:124
+msgid "Replace _All"
+msgstr "جایگزینی _همه"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:141
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "_عبارت‌های با قاعده"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:147
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_حسّاس به بزرگی و کوچکی"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:153
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "فقط تطبیق واژهٔ _کامل"
+
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%Iu از %Iu"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:191
+msgid "Languages"
+msgstr "زبان‌ها"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:192
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "افزودن به واژه‌نامه"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:193
+msgid "Ignore"
+msgstr "چشم‌پوشی"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:194
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "بررسی نوشتاری"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr "پیروی از سبک سامانه"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
+msgid "Light style"
+msgstr "سبک روشن"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
+msgid "Dark style"
+msgstr "سبک تیره"
+
+#: src/editor-utils.c:346
+msgid "Just now"
+msgstr "هم‌اکنون"
+
+#: src/editor-utils.c:348
+msgid "An hour ago"
+msgstr "ساعتی پیش"
+
+#: src/editor-utils.c:350
+msgid "Yesterday"
+msgstr "دیروز"
+
+#: src/editor-utils.c:356
+msgid "About a year ago"
+msgstr "حدود پارسال"
+
+#: src/editor-utils.c:360
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "حدود %Iu سال پیش"
+
+#: src/editor-utils.c:368
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "یونیکس/گنو (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:369
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "مک کلاسیک (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:370
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "ویندوز (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:400
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "تشخیص داده به صورت خودکار"
+
+#: src/editor-utils.c:416
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "رمزگذاری نویسه:"
+
+#: src/editor-utils.c:451
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "پایان خط:"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:128
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "ذخیرهٔ تغییرات «%s»؟"
+
+#: src/editor-window-actions.c:131
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr "ذخیرهٔ تغییرات، نگارش ذخیره شدهٔ پیشین را جایگزین خواهد کرد."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:267
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "دور انداختن تغییرات «%s»؟"
+
+#: src/editor-window-actions.c:270
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای همیشه از دست خواهند رفت."
+
+#: src/editor-window-actions.c:272
+msgid "Discard"
+msgstr "دور انداختن"
+
+#: src/editor-window-actions.c:376
+msgid "Open File"
+msgstr "گشودن پرونده"
+
+#: src/editor-window-actions.c:379
+msgid "Open"
+msgstr "گشودن"
+
+#: src/editor-window-actions.c:404
+msgid "All Files"
+msgstr "تمامی پرونده‌ها"
+
+#: src/editor-window-actions.c:409
+msgid "Text Files"
+msgstr "پرونده‌های متنی"
+
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "گونهٔ سند: %s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - ویرایشگر متن"
+
+#: src/editor-window.ui:78
+msgid "_Open"
+msgstr "_گشودن"
+
+#: src/editor-window.ui:80
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "گشودن سند اخیر (مهار+ن)"
+
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "زبانهٔ جدید (مهار+ف)"
+
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
+msgid "View"
+msgstr "نما"
+
+#: src/editor-window.ui:133
+msgid "Menu"
+msgstr "فهرست"
+
+#: src/editor-window.ui:166
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "آغاز یا گشودن یک سند"
+
+#: src/editor-window.ui:169
+msgid ""
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• زدن دکمهٔ گشودن\n"
+"• زدن دکمهٔ زبانهٔ جدید\n"
+"• زدن مهار+د برای آغاز سندی جدید\n"
+"• زدن مهار+خ برای مرور یک سند\n"
+"\n"
+"یا زدن مهار+ص برای بستن پنجره."
+
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "پنجرهٔ _جدید"
+
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_دور انداختن تغییرات"
+
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_جست‌وجو و جایگزینی…"
+
+#: src/editor-window.ui:234
+msgid "_Print"
+msgstr "_چاپ"
+
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "_ویژگی‌های سند"
+
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "P_references"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "دربارهٔ ویرایشگر متن"
+
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Show"
+msgstr "نمایش"
+
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_شمارهٔ خط‌ها"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "_حاشیهٔ راست"
+
+#: src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "تورفتگی"
+
+#: src/editor-window.ui:279
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_تورفتگی خودکار"
+
+#: src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_جهش"
+
+#: src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_فاصله"
+
+#: src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "فاصله‌ها _به ازای جهش"
+
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_۲"
+
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_۴"
+
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_۶"
+
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_۸"
+
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "_شکاندن متن"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "_بررسی نوشتاری"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "_Document Type"
+msgstr "_گونهٔ سند"
+
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "جابه‌جایی به _چپ"
+
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "جابه‌جایی به _راست"
+
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_جابه‌جایی به پنجرهٔ جدید"
+
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "بستن _دیگر زبانه‌ها"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+msgid "Enchant 2"
+msgstr "نگارش ۲ Enchant"
+
+#: src/help-overlay.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای ویرایشگر"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "پنجره‌‌ها"
+
+#: src/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "پنجرهٔ جدید"
+
+#: src/help-overlay.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr "جابه‌جایی سند به پنجرهٔ جدید"
+
+#: src/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr "رفتن به زبانهٔ بعدی"
+
+#: src/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr "رفتن به زبانهٔ پیشین"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr "تغییر چینش پس از زبانهٔ بعدی"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr "تغییر چینش پیش از زبانهٔ پیشین"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "بازیابی زبانهٔ بسته‌شدهٔ پیشین"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "بزرگ‌نمایی"
+
+#: src/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"
+
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "بزرگ‌نمایی به خارح"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "بازنشانی بزرگ‌نمایی"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "سندها"
+
+#: src/help-overlay.ui:85
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "سند جدید"
+
+#: src/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr "مرور به سند گشوده"
+
+#: src/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr "یافتن پرونده با نام"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "ذخیره"
+
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "ذخیره به شکل"
+
+#: src/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "جست‌وجو و جایگزینی"
+
+#: src/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "بستن سند"
+
+#: src/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "رونوشت و جای‌گذاری"
+
+#: src/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "رونوشت متن گزیده در تخته‌گیره"
+
+#: src/help-overlay.ui:139
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "برش متن گزیده در تخته‌گیره"
+
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "جای‌گذاری متن از تخته‌گیره"
+
+#: src/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "رونوشت همه به تخته‌گیره"
+
+#: src/help-overlay.ui:158
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "برگردان و انجام دوباره"
+
+#: src/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "برگردان فرمان پیشین"
+
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "انجام دوبارهٔ فرمان پیشین"
+
+#: src/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "ویرایش"
+
+#: src/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr "درج ایموجی در سند"
+
+#: src/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr "جست‌وجو در سند"
+
+#: src/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr "جست‌وجو و جایگذاری در سند"
+
+#: src/help-overlay.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "افزایش عدد زیر مکان‌نما"
+
+#: src/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "کاهش عدد زیر مکان‌نما"
+
+#: src/help-overlay.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "تغییر وضعیت رونویسی"
+
+#: src/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr "تغییر وضعیت نمایانی درج مکان‌نما"
+
+#: src/help-overlay.ui:222
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "گزینش‌ها"
+
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "گزینش همه"
+
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "ناگزینش همه"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "گزینش خط کنونی"
+
+#: src/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr "جابه‌جایی‌ها"
+
+#: src/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr "رفتن به آغاز سند"
+
+#: src/help-overlay.ui:255
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr "رفتن به پایان خط سند"
+
+#: src/help-overlay.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr "رفتن به آغاز بند پیشین"
+
+#: src/help-overlay.ui:267
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr "رفتن به پایان بند بعدی"
+
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr "جابه‌جایی خط‌های گزیده یا کنونی به بالا"
+
+#: src/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr "جابه‌جایی خط‌های گزیده یا کنونی به پایین"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "رفتن به خط"
+
+#: src/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr "حذف"
+
+#: src/help-overlay.ui:296
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr "حذف از نشانگر تا آغاز واژه"
+
+#: src/help-overlay.ui:302
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr "حذف از نشانگر تا پایان واژه"
+
+#: src/help-overlay.ui:308
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr "حذف از نشانگر تا آغاز بند"
+
+#: src/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr "حذف از نشانگر تا پایان بند"
+
+#: src/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "حذف خط کنونی"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]