[gimp-help] Updated Greek translation



commit df23c3a7fbd8215d49dde28098790f8cd42f9e19
Author: dimspingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Feb 21 14:41:06 2022 +0200

    Updated Greek translation

 po/el/appendix.po     |  282 ++++------
 po/el/gimp.po         |   71 +--
 po/el/glossary.po     |   24 +-
 po/el/introduction.po |   42 +-
 po/el/menus.po        |  210 ++++---
 po/el/preface.po      |   22 +-
 po/el/toolbox.po      |   12 +-
 po/el/using.po        | 1490 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 8 files changed, 1313 insertions(+), 840 deletions(-)
---
diff --git a/po/el/appendix.po b/po/el/appendix.po
index 74d02f666..7298807a4 100644
--- a/po/el/appendix.po
+++ b/po/el/appendix.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # d1-02 <dmtrs32 gmail com>, 2011.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2015, 2017.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-15 11:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-20 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 14:33+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτή
 #: src/appendix/fdl.xml:540(para)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyrightand license notices "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
 "just after the title page:"
 msgstr ""
 "Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια σε ένα έγγραφο που γράψατε, να "
@@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:266(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:274(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
 "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:280(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:288(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
 "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
@@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:428(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:436(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
 "md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
@@ -3646,55 +3646,69 @@ msgstr "Επικύρωση"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:159(para)
 msgid ""
-"In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
-"your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
-"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
-"xml file out; it can miss or may not find some errors."
+"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
+"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
+"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
+"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
 msgstr ""
-"Στη γραμμή εργαλείων, για ένα μοναδικό αρχείο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε: "
-"<command>xmllint --noout your-file.xml</command>. Αυτή η εντολή δεν "
-"εμφανίζει τίποτα, εάν το αρχείο σας είναι Εντάξει. Αλλιώς, δείχνει πού είναι "
-"το σφάλμα. Αυτή η εντολή είναι για γρήγορη εξέταση ενός αρχείου xml· μπορεί "
-"να αστοχήσει ή μπορεί να μην βρει κάποια σφάλματα."
+"Για ένα μοναδικό αρχείο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω γραμμή "
+"εντολών: <command>xmllint --noout --nonet --valid your-file.xml</command>. "
+"Αυτή η εντολή δεν εμφανίζει τίποτα, εάν το αρχείο σας είναι Εντάξει. Όταν "
+"εντοπιστεί ένα σφάλμα, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα που υποδεικνύει το είδος του "
+"σφάλματος και πού στο αρχείο σας παρουσιάστηκε."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:166(para)
 msgid ""
+"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
+"may not find some errors. In case of external references to other files it "
+"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
+"single file."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον γρήγορο έλεγχο ενός αρχείου "
+"xml. Μπορεί να χάσει ή να μην βρει κάποια σφάλματα. Σε περίπτωση εξωτερικών "
+"αναφορών σε άλλα αρχεία, ενδέχεται επίσης να εμφανίζει λανθασμένα μηνύματα "
+"σφάλματος, επειδή αυτή η εντολή ελέγχει μόνο ένα αρχείο."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+msgid ""
 "(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
 msgstr ""
 "(Ο επεξεργαστής Kate έχει μια επιλογή (πρόσθετο) επικύρωσης του ενεργού "
 "αρχείου xml.)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
 msgid ""
-"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
+"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
+"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
 "error</quote> message."
 msgstr ""
-"Αλλιώς απλώς εκτελέστε: <command>make validate-en</command>. Πρέπει να "
-"πάρετε ένα μήνυμα <quote>No error</quote>."
+"Όταν θέλετε να ελέγξετε πολλά αρχεία ή ολόκληρο το αποθετήριο gimp-help, θα "
+"πρέπει να εκτελέσετε το <command>make validate-en</command>. Θα πρέπει να "
+"λάβετε ένα μήνυμα <quote>Κανένα σφάλμα</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:176(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:183(para)
 msgid ""
-"Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
-"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
+"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
 msgstr ""
 "Αλλιώς, θα εμφανιστεί ένας κατάλογος με σφάλματα εγκυρότητας με αριθμούς "
 "γραμμών που αναφέρονται στο αρχείο καταγραφής en.xml, που μπορείτε να βρείτε "
 "στον φάκελο /log."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
 msgid ""
-"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
-"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
+"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
+"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
 "the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε αυτό το αρχείο en.xml σε επεξεργαστή κειμένου, πληκτρολογήστε την "
-"εντολή επεξεργαστή <quote>jump to line</quote> (η εντολή στον επεξεργαστή "
-"Kate είναι <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) και "
-"εισάγετε τον αριθμό γραμμής για να μεταβείτε στην αντίστοιχη γραμμή στο "
-"αρχείο en.xml. Εκεί, θα βρείτε το σφάλμα."
+"Ανοίξτε αυτό το αρχείο en.xml σε ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, "
+"χρησιμοποιήστε την εντολή <quote>jump to line</quote> του επεξεργαστή σας (η "
+"εντολή του Kate editor είναι <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</ "
+"keycap></keycombo>) και εισαγάγετε τον αριθμό γραμμής για να μεταβείτε στη "
+"σχετική γραμμή στο αρχείο en.xml. Εκεί, θα βρείτε το σφάλμα."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:196(para)
 msgid ""
 "If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
 "find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
@@ -3704,7 +3718,7 @@ msgstr ""
 "για να βρείτε (στο πεδίο <quote>xml:base</quote> της ετικέτας <quote>id</"
 "quote>), σε ποιο αρχείο xml είναι το σφάλμα."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
 msgid ""
 "Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
 "en</command> again."
@@ -3712,26 +3726,26 @@ msgstr ""
 "Διορθώστε το σφάλμα. Μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο και να "
 "εκτελέσετε πάλι το <command>make validate-en</command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:199(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:207(para)
 msgid ""
-"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
-"file."
+"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
 msgstr ""
-"Ένα συνηθισμένο χαζό σφάλμα είναι η επεξεργασία του αρχείου καταγραφής en."
-"xml αντί για το αρχείο XML."
+"Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι η επεξεργασία του αρχείου καταγραφής en.xml "
+"αντί για το αρχείο XML."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:155(para)
 msgid ""
-"When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
+"When you have finished writing, you should validate your work: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Όταν έχετε τελειώσει τη συγγραφή, πρέπει να επιβεβαιώσετε την εργασία σας: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:210(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:218(title)
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
 msgid ""
 "reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
 "borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
@@ -3741,7 +3755,7 @@ msgstr ""
 "περιθώρια της διαχείρισης παραθύρων και απενεργοποιώντας το πλήκτρο βοήθειας "
 "(μπορείτε να το κάνετε στον διάλογο προτιμήσεων),"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:223(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
 msgid ""
 "set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
@@ -3751,7 +3765,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κατάσταση</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:239(para)
 msgid ""
 "This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
 "these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
@@ -3760,7 +3774,7 @@ msgstr ""
 "χρώματα. Σε αυτές τις περιπτώσεις, οι εικόνες από ευρετήριο είναι πιο "
 "μεγάλες από αυτές χωρίς ευρετήριο."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:238(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:246(para)
 msgid ""
 "set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
 "do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -3771,11 +3785,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Μέγεθος εκτύπωσης...</"
 "guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:256(para)
 msgid "Export images in the PNG format."
 msgstr "Εξάγετε τις εικόνες σε μορφή PNG."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:211(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:219(para)
 msgid ""
 "You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
 "screenshots: <placeholder-1/>"
@@ -3783,7 +3797,7 @@ msgstr ""
 "Πρέπει επίσης να διαχειριστείτε τα στιγμιότυπα. Ιδού μερικές συμβουλές για "
 "να κάνετε καλά στιγμιότυπα: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:255(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:263(para)
 msgid ""
 "Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
 "many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
@@ -3798,7 +3812,7 @@ msgstr ""
 "xcf)</guisubmenu></menuchoice>, υποδεικνύοντας τα με σχόλιο στο αρχείο XML: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:271(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:279(para)
 msgid ""
 "Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
 "gtk-doc/html/gtk2."
@@ -3806,11 +3820,11 @@ msgstr ""
 "Τα εικονίδια για το GIMP είναι στο usr/share/gimp/2.0/icons. Τα εικονίδια "
 "GTK είναι στο usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:276(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
 msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
 msgstr "Για να συμπεριλάβετε ένα εικονίδιο στο κείμενο: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:289(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
 msgid ""
 "<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
 "images whose resolution is not 144 ppi."
@@ -3818,7 +3832,7 @@ msgstr ""
 "Η εντολή <command>make check-image-resolutions-en</command>: δίνει τις "
 "παραπομπές των εικόνων των οποίων η ανάλυση δεν είναι 144 ppi."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:295(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:303(para)
 msgid ""
 "<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
 "orphaned images."
@@ -3826,7 +3840,7 @@ msgstr ""
 "Η εντολή <command>make check-images-en</command>: δίνει τις παραπομπές των "
 "εικόνων που λείπουν ή είναι ορφανές."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:309(para)
 msgid ""
 "<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
 "set the print resolution of all PNG images."
@@ -3834,15 +3848,15 @@ msgstr ""
 "Η εντολή <command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</"
 "command> ορίζει την ανάλυση εκτύπωσης όλων των εικόνων PNG."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:285(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:293(para)
 msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
 msgstr "Τρεις εντολές για δημιουργία των εικόνων σας: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:311(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:319(title)
 msgid "Create HTML Files"
 msgstr "Δημιουργία αρχείων HTML"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:312(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:320(para)
 msgid ""
 "Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
 "Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
@@ -3853,7 +3867,7 @@ msgstr ""
 "για το τι θα δουν οι χρήστες. Θα σημειώσετε προφανώς κάποιες βελτιώσεις για "
 "να γίνουν στο XML αρχείο σας."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:318(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:326(para)
 msgid ""
 "You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
 "validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
@@ -3866,7 +3880,7 @@ msgstr ""
 "path-to-file.xml</command>. Αυτό δημιουργεί το αρχείο draft.html στον φάκελο "
 "html."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:325(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
 msgid ""
 "You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
 "file.xml</command>."
@@ -3874,19 +3888,19 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <acronym>yelp</acronym> και να "
 "εκτελέσετε <command>yelp file:///your-file.xml</command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:332(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:340(title)
 msgid "Sending your files"
 msgstr "Αποστολή των αρχείων σας"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:341(para)
 msgid "When your files are ready:"
 msgstr "Όταν τα αρχεία σας είναι έτοιμα:"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:338(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:346(term)
 msgid "You don't have a GNOME account"
 msgstr "Εάν δεν έχετε λογαριασμό GNOME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:340(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:348(para)
 msgid ""
 "if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
 "to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
@@ -3903,7 +3917,7 @@ msgstr ""
 "ανταποκριτή σας), είτε στέλνετε ένα \"patch (ενημέρωση κώδικα)\" που πρέπει "
 "να δημιουργήσετε."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:349(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:357(para)
 msgid ""
 "Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
 "the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
@@ -3915,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 "<command>git status</command>. Εάν έχετε αρχεία στην ενότητα μη "
 "παρακολουθούμενων αρχείων, εκτελέστε <command>git add -A</command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:363(para)
 msgid ""
 "Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
 "command> to create the patch."
@@ -3923,11 +3937,11 @@ msgstr ""
 "Έπειτα εκτελέστε <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-"
 "the-patch</command> για να δημιουργήσετε την ενημέρωση κώδικα."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:363(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:371(term)
 msgid "You have a GNOME account"
 msgstr "Εάν έχετε λογαριασμό GNOME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:365(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
 msgid ""
 "All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
 "that on the Web."
@@ -3935,61 +3949,61 @@ msgstr ""
 "Εάν είναι όλα καλά, ξέρετε πώς να διαχειριστείτε το git. Υπάρχουν πολλά "
 "μαθήματα για αυτό στον ιστό."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:368(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
 msgid "A common workflow is:"
 msgstr "Μια συνηθισμένη ροή εργασίας είναι:"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:371(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
 msgid "- make validate-en"
 msgstr "- make validate-en"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:375(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
 msgid "- git status"
 msgstr "- git status"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
 msgid "- git stash"
 msgstr "- git stash"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:374(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
 msgid "- git pull"
 msgstr "- git pull"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
 msgid "- git stash apply"
 msgstr "- git stash apply"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
 msgid "- Eventually, fix conflicts"
 msgstr "- Eventually, fix conflicts"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:378(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
 msgid "- git add -A"
 msgstr "- git add -A"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
 msgid "- git commit -m \"a message\""
 msgstr "- git commit -m \"a message\""
 
-#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
 msgid "- git push"
 msgstr "- git push"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:389(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:397(title)
 msgid "Annexes"
 msgstr "Παραρτήματα"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:393(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:401(term)
 msgid "XML notes"
 msgstr "Σημειώσεις XML"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:395(emphasis)
+#: src/appendix/contributing.xml:403(emphasis)
 msgid "ID's"
 msgstr "Αναγνωριστικά (ID's)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:396(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:404(para)
 msgid ""
 "ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
 "GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
@@ -3999,24 +4013,24 @@ msgstr ""
 "το πλήκτρο F1 στη διεπαφή του GIMP. είναι στο https://git.gnome.org/browse/";
 "gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:402(emphasis)
+#: src/appendix/contributing.xml:410(emphasis)
 msgid "XML Tags Examples"
 msgstr "Παραδείγματα ετικετών XML"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:403(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:411(para)
 msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
 msgstr "<emphasis>διαδικασία</emphasis>: στο using/web.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:406(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
 msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
 msgstr "<emphasis>πίνακας</emphasis>: στο toolbox/tools-painting.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:410(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
 msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
 msgstr ""
 "<emphasis>κατάλογος προγράμματος</emphasis>: στο filters/web/slice.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
 msgid ""
 "<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
 "columns list."
@@ -4024,19 +4038,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis>τμηματικός κατάλογος</emphasis>: στο dialogs/path-dialog.xml για "
 "έναν κατάλογο n στηλών."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:422(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:430(term)
 msgid "Parents and Children"
 msgstr "Γονικά και θυγατρικά"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:424(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:432(para)
 msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
 msgstr "Εδώ είναι ένα διάγραμμα που χρησιμοποιείται συχνά. <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:438(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:446(title)
 msgid "Working under Windows"
 msgstr "Εργασία στα Windows"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:439(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:447(para)
 msgid ""
 "If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
 "simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
@@ -4049,7 +4063,7 @@ msgstr ""
 "πώς να εγκαταστήσετε το Cygwin σε Windows και ποια πακέτα απαιτούνται για να "
 "δουλέψετε στο εγχειρίδιο του GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:445(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:453(para)
 msgid ""
 "The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
 "<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
@@ -4062,7 +4076,7 @@ msgstr ""
 "πρέπει να κάνετε αλλαγές στο Cygwin, γιαυτό αποθηκεύστε το σε μια θέση που "
 "μπορείτε να βρείτε εύκολα, π.χ. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
 msgid ""
 "Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
 "start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
@@ -4079,7 +4093,7 @@ msgstr ""
 "πριν να χρησιμοποιηθούν τα αρχεία για να εγκαταστήσετε το Cygwin. Αυτός "
 "είναι ο πιο εύκολος τρόπος να το κάνετε."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:467(para)
 msgid ""
 "In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
 "computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
@@ -4089,7 +4103,7 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας. Η προεπιλογή είναι C:\\cygwin που είναι καλή επιλογή. "
 "Κανονικά, επιλέγετε επίσης την εγκατάσταση για όλους τους χρήστες."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:464(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:472(para)
 msgid ""
 "If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
 "window you will instead get a window where you determines where to save the "
@@ -4100,7 +4114,7 @@ msgstr ""
 "θα αποθηκεύσετε τα αρχεία. Αυτό το παράθυρο θα είναι το επόμενο παράθυρο εάν "
 "το εγκαταστήσετε από το διαδίκτυο."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:470(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:478(para)
 msgid ""
 "The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
 "choose the default setting."
@@ -4108,7 +4122,7 @@ msgstr ""
 "Το επόμενο παράθυρο είναι πώς συνδέεται ο υπολογιστής με το διαδίκτυο. "
 "Κανονικά, επιλέγετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:474(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:482(para)
 msgid ""
 "In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
 "sites to download from. You may choose any of those starting with "
@@ -4127,7 +4141,7 @@ msgstr ""
 "Αυτό δεν είναι πρόβλημα. Κανονικά, το πρόγραμμα θυμάται τον τελευταίο "
 "χρησιμοποιούμενο ιστότοπο την τελευταία φορά που θα το ανοίξετε."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:483(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:491(para)
 msgid ""
 "The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
 "contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
@@ -4146,7 +4160,7 @@ msgstr ""
 "συνεχίστε και πατήστε το πλήκτρο <quote>Επόμενο</quote> και δείτε την πρόοδο "
 "της μεταφόρτωσης στο επόμενο παράθυρο."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:492(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
 msgid ""
 "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
 "be adapted to GIMP."
@@ -4154,13 +4168,13 @@ msgstr ""
 "Όταν η μεταφόρτωση και η εγκατάσταση έχει τελειώσει το αντίγραφο σας του "
 "Cygwin είναι έτοιμο να προσαρμοστεί στο GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:498(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:506(title)
 msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
 msgstr ""
 "Προσαρμογή του Cygwin για να χρησιμοποιηθεί με τα εργαλεία τεκμηρίωσης του "
 "GIMP"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:499(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:507(para)
 msgid ""
 "I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
 "you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
@@ -4168,7 +4182,7 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει εγγύηση ότι η διαδικασία που περιγράφηκε εδώ, θα δουλέψει για "
 "σας. Είναι ένας τρόπος. Αυτός ελέγχθηκε στα Windows XP και Windows 7."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:504(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:512(para)
 msgid ""
 "To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
 "documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
@@ -4202,7 +4216,7 @@ msgstr ""
 "σας στο <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/";
 "localization.html\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:524(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:532(para)
 msgid ""
 "Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
 "quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
@@ -4270,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 "εγκατεστημένα. Μην αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις εκτός και ξέρετε σίγουρα ότι "
 "αυτό το πακέτο πρέπει να διαγραφεί, να επαναφορτωθεί, ή κάτι άλλο."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:568(para)
 msgid ""
 "When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
 "<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
@@ -4284,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 "της ενημέρωσης, το αντίγραφό σας του Cygwin θα είναι έτοιμο για όλα όλο το "
 "υλικό που αναφέρθηκε στην αρχή."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:567(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
 msgid ""
 "Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
 "exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
@@ -4300,7 +4314,7 @@ msgstr ""
 "πακέτο (συνήθως ένα αρχείο .tar.gz) και αντιγράψτε-επικολλήστε στον φάκελο "
 "του Cygwin."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:583(para)
 msgid ""
 "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
 "package."
@@ -4308,7 +4322,7 @@ msgstr ""
 "Έπειτα εκτελέστε <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> για να "
 "αποσυμπιεστεί το πακέτο."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:579(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:587(para)
 msgid ""
 "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
 "installation."
@@ -4316,7 +4330,7 @@ msgstr ""
 "Μεταβείτε στον νέο φάκελο και διαβάστε το αρχείο INSTALL για οδηγίες για την "
 "εγκατάσταση."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:584(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:592(para)
 msgid ""
 "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
 "libz library)."
@@ -4324,7 +4338,7 @@ msgstr ""
 "το pngnq δεν μπορεί να εγκατασταθεί από πηγές στο Cygwin (προβλήματα με τη "
 "βιβλιοθήκη libz)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:589(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:597(para)
 msgid ""
 "If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
 "to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
@@ -6936,7 +6950,6 @@ msgid "AdvanceMAME project"
 msgstr "Σχέδιο AdvanceMAME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
-#| msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
 msgid "https://www.advancemame.it/";
 msgstr "https://www.advancemame.it/";
 
@@ -6949,7 +6962,6 @@ msgid "Astronomy Picture of the Day"
 msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
-#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
 msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
 msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/";
 
@@ -6962,7 +6974,6 @@ msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
 msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας (σήμερα)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
-#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
 msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
 msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
@@ -6978,7 +6989,6 @@ msgstr ""
 "Μαρτίου 2004)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
-#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
@@ -6992,7 +7002,6 @@ msgstr ""
 "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - M51: κοσμική φουφήχτρα (10 Ιουλίου 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
-#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
@@ -7008,7 +7017,6 @@ msgstr ""
 "Φεβρουαρίου 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
-#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
@@ -7025,7 +7033,6 @@ msgstr ""
 "Νοεμβρίου 2002 )"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
-#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
@@ -7042,7 +7049,6 @@ msgstr ""
 "Νοεμβρίου 2000)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
-#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
@@ -7059,7 +7065,6 @@ msgstr ""
 "Νοεμβρίου 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
-#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
@@ -7072,7 +7077,6 @@ msgid "Argyll Color Management System Home Page"
 msgstr "Αρχική σελίδα συστήματος διαχείρισης χρώματος Argyll"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
-#| msgid "http://www.argyllcms.com/";
 msgid "https://www.argyllcms.com/";
 msgstr "https://www.argyllcms.com/";
 
@@ -7085,7 +7089,6 @@ msgid "babl (pixel format translation library)"
 msgstr "babl (βιβλιοθήκη μετάφρασης μορφής εικονοστοιχείου)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
-#| msgid "http://www.gegl.org/babl";
 msgid "https://www.gegl.org/babl/";
 msgstr "https://www.gegl.org/babl/";
 
@@ -7117,7 +7120,6 @@ msgid "Michael Bach"
 msgstr "Michael Bach"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
-#| msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
 msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
 msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
 
@@ -7130,7 +7132,6 @@ msgid "Golden Text"
 msgstr "Χρυσό κείμενο"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
-#| msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
@@ -7143,7 +7144,6 @@ msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-#| msgid "http://www.cairographics.org";
 msgid "https://www.cairographics.org";
 msgstr "https://www.cairographics.org";
 
@@ -7156,7 +7156,6 @@ msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 msgstr "Διαχειριστής πακέτου Darwin Ports για OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-#| msgid "http://www.color.org/";
 msgid "https://www.macports.org/";
 msgstr "https://www.macports.org/";
 
@@ -7169,7 +7168,6 @@ msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 msgstr "Κατατομές ECI (πρωτοβουλίας ευρωπαϊκού χρώματος)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
-#| msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
 msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
 
@@ -7190,7 +7188,6 @@ msgid "Fink Package Manager for OS X"
 msgstr "Διαχειριστής πακέτου Fink για OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
-#| msgid "http://www.inkscape.org";
 msgid "https://www.finkproject.org/";
 msgstr "https://www.finkproject.org/";
 
@@ -7203,7 +7200,6 @@ msgid "Freetype 2 home page"
 msgstr "Αρχική σελίδα του Freetype 2"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
-#| msgid "http://www.geeqie.org";
 msgid "https://www.freetype.org/";
 msgstr "https://www.freetype.org/";
 
@@ -7252,7 +7248,6 @@ msgid "Ghostscript project page"
 msgstr "Η σελίδα του σχεδίου Ghostscript"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
-#| msgid "http://www.argyllcms.com/";
 msgid "https://www.ghostscript.com/";
 msgstr "https://www.ghostscript.com/";
 
@@ -7261,7 +7256,6 @@ msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 msgstr "GIMP - Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας Gnu"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
-#| msgid "http://gimp.org";
 msgid "https://gimp.org";
 msgstr "https://gimp.org";
 
@@ -7274,7 +7268,6 @@ msgid "GIMP Development"
 msgstr "Ανάπτυξη GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
-#| msgid "http://developer.gimp.org";
 msgid "https://developer.gimp.org";
 msgstr "https://developer.gimp.org";
 
@@ -7287,7 +7280,6 @@ msgid "GIMP Plugin Development"
 msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
-#| msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
@@ -7312,7 +7304,6 @@ msgid "Fonts in GIMP 2.0"
 msgstr "Γραμματοσειρές στο GIMP 2.0"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
-#| msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
 msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html";
 
@@ -7337,7 +7328,6 @@ msgid "Grokking the GIMP"
 msgstr "Βαθιά γνώση του Gimp"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
-#| msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 msgid ""
 "https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
 "html"
@@ -7354,7 +7344,6 @@ msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 msgstr "Βαθιά γνώση του GIMP (9.2 χάρτες εικόνας με κλικ)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
-#| msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 msgid ""
 "https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
 "html?node81.html"
@@ -7383,7 +7372,6 @@ msgid "Dale (Gunther)"
 msgstr "Dale (Gunther)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
-#| msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 msgid ""
 "https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
 "tutorials/gunther1/"
@@ -7400,7 +7388,6 @@ msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 msgstr "ΔΙΕΘΝΗΣ ΚΟΙΝΟΠΡΑΞΙΑ ΧΡΩΜΑΤΟΣ"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
-#| msgid "http://www.color.org/";
 msgid "https://www.color.org/";
 msgstr "https://www.color.org/";
 
@@ -7413,7 +7400,6 @@ msgid "ICC sRGB PROFILES"
 msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΕΣ ICC sRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
-#| msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
 msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
 
@@ -7426,7 +7412,6 @@ msgid "General Public License (GPL)"
 msgstr "Γενική δημόσια άδεια (GPL)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
-#| msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
 msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
 
@@ -7452,7 +7437,6 @@ msgstr ""
 "gThumb - Ένας θεατής εικόνας και περιηγητής για την επιφάνεια εργασίας GNOME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
-#| msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
 
@@ -7467,7 +7451,6 @@ msgstr ""
 "λογισμικού"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
-#| msgid "http://www.inkscape.org";
 msgid "https://inkscape.org";
 msgstr "https://inkscape.org";
 
@@ -7492,7 +7475,6 @@ msgid "Open Clipart - Gradients"
 msgstr "Ελεύθερα αποκόμματα - διαβαθμίσεις"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
-#| msgid "http://openclipart.org/";
 msgid "https://openclipart.org/";
 msgstr "https://openclipart.org/";
 
@@ -7505,7 +7487,6 @@ msgid "The OpenICC project"
 msgstr "Το σχέδιο OpenICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
-#| msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
 msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
 
@@ -7518,10 +7499,6 @@ msgid "GIMP-Plugin Flames"
 msgstr "Πρόσθετο φλογών του GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-#| "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
-#| "ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
@@ -7540,7 +7517,6 @@ msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 msgstr "Ο ανασυνθέτης είναι ένα πρόσθετο του Gimp για σύνθεση υφής"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
-#| msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
 msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
 
@@ -7553,7 +7529,6 @@ msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει τον αλγόριθμο ματόμυαλου για το GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
-#| msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 msgid ""
 "https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
 "pelisson/MSRCR.php"
@@ -7570,7 +7545,6 @@ msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει υποτυπώδη υποστήριξη CMYK για το GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
-#| msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
@@ -7583,7 +7557,6 @@ msgid "Python Programming Language"
 msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Python"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
-#| msgid "http://www.python.org";
 msgid "https://www.python.org";
 msgstr "https://www.python.org";
 
@@ -7596,7 +7569,6 @@ msgid "Scale2x"
 msgstr "Scale2x"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
-#| msgid "http://www.siox.org/";
 msgid "https://www.scale2x.it/";
 msgstr "https://www.scale2x.it/";
 
@@ -7609,7 +7581,6 @@ msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 msgstr "Scribus :: Εκδοτική επιφάνεια εργασίας ανοιχτού λογισμικού"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
-#| msgid "http://www.scribus.net/";
 msgid "https://www.scribus.net/";
 msgstr "https://www.scribus.net/";
 
@@ -7650,7 +7621,6 @@ msgid "Seth Burgess"
 msgstr "Seth Burgess"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
-#| msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
@@ -7679,7 +7649,6 @@ msgid "Carol Spears"
 msgstr "Carol Spears"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
-#| msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
@@ -7692,7 +7661,6 @@ msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
-#| msgid "http://www.unicode.org";
 msgid "https://home.unicode.org/";
 msgstr "https://home.unicode.org/";
 
@@ -7713,7 +7681,6 @@ msgid "Wikipedia Foundation Inc."
 msgstr "Ίδρυμα Wikipedia Inc."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
-#| msgid "http://www.wikipedia.org";
 msgid "https://www.wikipedia.org";
 msgstr "https://www.wikipedia.org";
 
@@ -8192,7 +8159,6 @@ msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgstr "Προτόκολο άμεσης αποθήκευσης (XDS)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
-#| msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
 msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
 
@@ -9121,7 +9087,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/appendix/history-26.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022"
 
 #~ msgid "http://darwinports.org";
 #~ msgstr "http://darwinports.org";
diff --git a/po/el/gimp.po b/po/el/gimp.po
index ab32e0f4a..3f0421c11 100644
--- a/po/el/gimp.po
+++ b/po/el/gimp.po
@@ -1,11 +1,9 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs 32 gmail com>, 2011.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-24 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 13:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-20 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 14:33+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -24,8 +22,8 @@ msgid "User Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη"
 
 #: src/gimp.xml:29(year)
-msgid "2002-2020"
-msgstr "2002-2020"
+msgid "2002-2021"
+msgstr "2002-2021"
 
 #: src/gimp.xml:30(holder)
 msgid "The GIMP Documentation Team"
@@ -41,15 +39,15 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
 "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
-"license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
-"Free Documentation License</link>."
+"license is included in the section entitled <link linkend=\"legal\">GNU Free "
+"Documentation License</link>."
 msgstr ""
-"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
-"εγγράφου υπό τους όρους της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.2 ή "
-"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής της από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, "
-"χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου και κείμενα οπισθόφυλλου. "
-"Αντίγραφο αυτής της άδειας περιλαμβάνεται στην ενότητα <link linkend=\"legal"
-"\">GNU ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης</link>."
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης αυτού του εγγράφου "
+"σύμφωνα με τους όρους της Άδειας Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU, Έκδοση 1.2 ή "
+"οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού, χωρίς αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενα στο εμπροσθόφυλλο και "
+"στο οπισθόφυλλο. Ένα αντίγραφο της άδειας περιλαμβάνεται στην ενότητα με "
+"τίτλο <link linkend=\"legal\">Άδεια δωρεάν τεκμηρίωσης GNU</link>."
 
 #: src/gimp.xml:46(title)
 msgid "Preface"
@@ -72,18 +70,18 @@ msgid "First Steps with Wilber"
 msgstr "Πρώτα βήματα με Wilber"
 
 #: src/gimp.xml:70(title)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Ξεκολλώντας"
+msgid "What to do if you are stuck"
+msgstr "Τι να κάνετε εάν έχετε κολλήσει"
 
-#: src/gimp.xml:75(title)
+#: src/gimp.xml:77(title)
 msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
 msgstr "Πώς θα γίνω μάγος του <acronym>GIMP</acronym>;"
 
-#: src/gimp.xml:79(title)
+#: src/gimp.xml:81(title)
 msgid "Getting Images into GIMP"
 msgstr "Εισαγωγή εικόνων στο GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:80(para)
+#: src/gimp.xml:82(para)
 msgid ""
 "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
 "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
@@ -93,62 +91,62 @@ msgstr ""
 "δημιουργία νέων εικόνων, τη φόρτωση εικόνων από αρχεία, το σάρωμα τους και "
 "τη δημιουργία στιγμιοτύπων."
 
-#: src/gimp.xml:85(para)
+#: src/gimp.xml:87(para)
 msgid ""
 "But first we want to introduce you to the general structure of images in "
 "GIMP."
 msgstr "Αλλά πρώτα θέλουμε να σας εισάγουμε στη γενική δομή εικόνων στο GIMP."
 
-#: src/gimp.xml:94(title)
+#: src/gimp.xml:96(title)
 msgid "Getting Images out of GIMP"
 msgstr "Εξαγωγή εικόνων από το GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:99(title)
+#: src/gimp.xml:101(title)
 msgid "Painting with GIMP"
 msgstr "Ζωγράφισμα με το GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:116(title)
+#: src/gimp.xml:118(title)
 msgid "Combining Images"
 msgstr "Συνδυασμός εικόνων"
 
-#: src/gimp.xml:123(title)
+#: src/gimp.xml:125(title)
 msgid "Text Management"
 msgstr "Διαχείριση κειμένου"
 
-#: src/gimp.xml:128(title)
+#: src/gimp.xml:130(title)
 msgid "Enhancing Photographs"
 msgstr "Βελτιστοποίηση φωτογραφιών"
 
-#: src/gimp.xml:132(title)
+#: src/gimp.xml:134(title)
 msgid "Color Management with GIMP"
 msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:136(title)
+#: src/gimp.xml:138(title)
 msgid "Enrich my GIMP"
 msgstr "Εμπλουτισμός του GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:146(title)
+#: src/gimp.xml:148(title)
 msgid "Scripting"
 msgstr "Σενάρια"
 
-#: src/gimp.xml:153(title)
+#: src/gimp.xml:155(title)
 msgid "Function Reference"
 msgstr "Αναφορά λειτουργιών"
 
-#: src/gimp.xml:155(title) src/key-reference.xml:665(refentrytitle)
+#: src/gimp.xml:157(title) src/key-reference.xml:665(refentrytitle)
 #: src/key-reference.xml:668(refname) src/key-reference.xml:674(title)
 msgid "Tools"
 msgstr "Εργαλεία"
 
-#: src/gimp.xml:163(title)
+#: src/gimp.xml:165(title)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Διάλογοι"
 
-#: src/gimp.xml:171(title)
+#: src/gimp.xml:173(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Μενού"
 
-#: src/gimp.xml:186(title) src/key-reference.xml:941(refentrytitle)
+#: src/gimp.xml:188(title) src/key-reference.xml:941(refentrytitle)
 #: src/key-reference.xml:944(refname) src/key-reference.xml:950(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Φίλτρα"
@@ -1750,7 +1748,10 @@ msgstr "Σμίκρυνση μέσα στην περιοχή"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/key-reference.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος), <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος), <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022"
+
+#~ msgid "Getting Unstuck"
+#~ msgstr "Ξεκολλώντας"
 
 #~ msgid "Scissors"
 #~ msgstr "Ψαλίδι"
diff --git a/po/el/glossary.po b/po/el/glossary.po
index e7416a4db..24c2f033f 100644
--- a/po/el/glossary.po
+++ b/po/el/glossary.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2019.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help-2 glossary\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-24 05:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-27 10:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 14:34+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2863,8 +2863,8 @@ msgstr ""
 "Ένας τρόπος για μείωση των αποτελεσμάτων του κβαντισμού είναι η χρήση <link "
 "linkend=\"glossary-dithering\">πρόσμειξης</link>. Οι λειτουργίες στο "
 "<acronym>GIMP</acronym> που εκτελούν πρόσμειξη είναι το <link linkend=\"gimp-"
-"tool-gradient\">εργαλείο ανάμειξης</link> (εάν έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή "
-"πρόσμειξης) και η εντολή <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"tool-gradient\">εργαλείο ανάμειξης</link> (εάν έχετε ενεργοποιήσει την "
+"επιλογή πρόσμειξης) και η εντολή <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο</link>. Όμως, δουλεύουν μόνο σε εικόνες "
 "RGB και όχι σε εικόνες από ευρετήριο."
 
@@ -3096,11 +3096,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
 msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for using Sample Merged in non-"
-"destructive image editing."
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool</link> for using "
+"Sample Merged in non-destructive image editing."
 msgstr ""
-"Δείτε επίσης <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> για τη χρήση συγχωνευμένου "
-"δείγματος σε μη καταστροφική επεξεργασία εικόνας."
+"Δείτε επίσης το <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Εργαλείο κλωνοποίησης</"
+"link> για τη χρήση του συγχωνευμένου δείγματος στη μη καταστροφική "
+"επεξεργασία εικόνων."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2207(para)
 msgid ""
@@ -3478,7 +3479,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2507(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:2512(primary)
-#| msgid "BMP"
 msgid "XMP"
 msgstr "XMP"
 
@@ -3692,4 +3692,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2019"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022"
diff --git a/po/el/introduction.po b/po/el/introduction.po
index d36d3e792..307acd83b 100644
--- a/po/el/introduction.po
+++ b/po/el/introduction.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2018.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-introduction.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-21 23:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 14:34+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:9(title)
 msgid "What's new in GIMP 2.10.18?"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:39(para)
 msgid ""
-"New 3D Transform tool to rotate and pan items: <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-3Dtransform\"/>."
+"New 3D Transform tool to rotate and pan items: <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"transform-3d\"/>."
 msgstr ""
 "Νέο 3Δ εργαλείο μετασχηματισμού για περιστροφή και μετατόπιση στοιχείων: "
 "<xref linkend=\"gimp-tool-3Dtransform\"/>."
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
 "PSD support improvements: PSD support improvements PSD files now load faster "
 "mostly by eliminating excessive copies between the original file and the "
 "project representation inside GIMP. For large PSD files, the loading is now "
-"~1.5 to ~2 times faster.\\n Moreover, GIMP is now capable of loading CMYK(A) "
+"~1.5 to ~2 times faster. Moreover, GIMP is now capable of loading CMYK(A) "
 "PSD files (only 8-bit per channel for now). It does so by converting pixels "
 "to RGB(A) float using sRGB as the profile which, we know, is not good enough "
 "for serious work. However, the plug-in is already using BABL formats to "
@@ -91,19 +91,19 @@ msgid ""
 "own as well as integrate with the ongoing work enabling general color-space "
 "support for BABL formats in the development branch."
 msgstr ""
-"Βελτιώσεις υποστήριξης PSD: Τα αρχεία PSD φορτώνονται τώρα πιο γρήγορα "
-"κυρίως απαλείφοντας τα υπερβολικά αντίγραφα μεταξύ του αρχικού αρχείου και "
-"της παρουσίασης έργου μες το GIMP. Για μεγάλα αρχεία PSD, η φόρτωση είναι "
-"τώρα ~1,5 με ~2 φορές πιο γρήγορη.\\n Επιπλέον, το GIMP μπορεί τώρα να "
-"φορτώνει αρχεία CMYK(A) PSD (μόνο 8 δυαδικών ανά κανάλι για τώρα). Αυτό "
-"επιτυγχάνεται μετατρέποντας εικονοστοιχεία σε αιωρούμενα RGB(A) "
-"χρησιμοποιώντας sRGB ως κατατομή, που γνωρίζουμε, ότι δεν είναι αρκετά καλή "
-"για σοβαρή δουλειά. Όμως, το πρόσθετο χρησιμοποιεί ήδη μορφές BABL για να "
-"καθορίσουν και να επικοινωνήσουν οι κωδικοποιήσεις μορφής εικονοστοιχείων "
-"CMYK με το GIMP. Αυτό είναι ένα πρώτο καλό βήμα για καλύτερη υποστήριξη "
-"CMYK. Μπορεί να βελτιωθεί και από μόνο του και με ενσωμάτωση της "
-"συνεχιζόμενης εργασίας ενεργοποίησης γενικής υποστήριξης χρωματικού χώρου "
-"μορφών BABL στον κλάδο ανάπτυξης."
+"Βελτιώσεις υποστήριξης PSD: Οι βελτιώσεις υποστήριξης PSD των αρχείων PSD "
+"φορτώνονται πλέον πιο γρήγορα, κυρίως εξαλείφοντας τα υπερβολικά αντίγραφα "
+"μεταξύ του αρχικού αρχείου και της αναπαράστασης του έργου μέσα στο GIMP. "
+"Για μεγάλα αρχεία PSD, η φόρτωση είναι τώρα ~1,5 έως ~2 φορές ταχύτερη. "
+"Επιπλέον, το GIMP είναι πλέον σε θέση να φορτώνει αρχεία CMYK(A) PSD (μόνο 8-"
+"bit ανά κανάλι προς το παρόν). Το κάνει μετατρέποντας εικονοστοιχεία σε "
+"αιώρηση RGB(A) χρησιμοποιώντας το sRGB ως κατατομή (προφίλ), το οποίο, "
+"γνωρίζουμε, δεν είναι αρκετά καλό για σοβαρή εργασία. Ωστόσο, το πρόσθετο "
+"χρησιμοποιεί ήδη μορφές BABL για να καθορίσει και να επικοινωνήσει με "
+"κωδικοποιήσεις μορφής εικονοστοιχείων CMYK με το GIMP. Αυτό είναι ένα καλό "
+"πρώτο βήμα προς την καλύτερη υποστήριξη CMYK. Μπορεί να βελτιωθεί τόσο από "
+"μόνο του όσο και να ενσωματωθεί με τις συνεχιζόμενες εργασίες επιτρέποντας "
+"τη γενική υποστήριξη χρωματικού χώρου για μορφές BABL στον κλάδο ανάπτυξης."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2020"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
diff --git a/po/el/menus.po b/po/el/menus.po
index 98f2b32e2..c5185d957 100644
--- a/po/el/menus.po
+++ b/po/el/menus.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2017.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: menus.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 05:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-08 09:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 14:35+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -11,13 +11,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows.xml:33(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=9bd048b2a31ce17b182842595b00da6f"
 msgstr ""
@@ -26,9 +24,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows.xml:42(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
-#| "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
 "md5=209ec0849bd43e35b6a5b89da06a7b98"
@@ -40,10 +35,10 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
 msgstr "Το μενού <quote>Παράθυρα</quote>"
 
-#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
-#: src/menus/image.xml:16(secondary) src/menus/colors.xml:22(secondary)
-#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
-#: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/image.xml:16(secondary)
+#: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
 #: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/file.xml:19(primary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Μενού"
@@ -113,13 +108,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
-"raises the toolbox usually together with the tool options dock."
+"raises the toolbox usually together with the tool options dock. Note that in "
+"single-window mode this usually doesn't have any effect since the toolbox is "
+"part of the main window."
 msgstr ""
-"<command>εργαλειοθήκη</command>: πατώντας αυτήν την εντολή ή χρησιμοποιώντας "
-"τη συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>, "
-"ανυψώνεται η εργαλειοθήκη συνήθως μαζί με την προσάρτηση επιλογών εργαλείων."
+"<command>Εργαλειοθήκη</command>: πατώντας σε αυτήν την εντολή ή "
+"χρησιμοποιώντας τη συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>, ανυψώνει την εργαλειοθήκη συνήθως μαζί με τις επιλογές "
+"εργαλείων της προσάρτησης. Σημειώστε ότι στη λειτουργία ενός παραθύρου αυτό "
+"συνήθως δεν έχει κανένα αποτέλεσμα, καθώς η εργαλειοθήκη είναι μέρος του "
+"κυρίως παραθύρου."
 
-#: src/menus/windows.xml:80(para)
+#: src/menus/windows.xml:82(para)
 msgid ""
 "The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
@@ -129,31 +129,33 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας τη συντόμευση <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>αριθμός "
 "της εικόνας</keycap></keycombo>, κάνει την εικόνα ενεργή."
 
-#: src/menus/windows.xml:88(para)
+#: src/menus/windows.xml:90(para)
 msgid ""
 "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
-"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
+"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock. Note "
+"that in single-window mode only docks that are not part of the main window "
+"will be shown here."
 msgstr ""
-"Η λίστα των ανοικτών προσαρτήσεων: σε αυτή τη λίστα, οι προσαρτήσεις "
-"ονομάζονται με το όνομα του ενεργού διαλόγου σε αυτήν την προσάρτηση. "
-"Πατώντας στο όνομα μιας προσάρτησης ανυψώνεται αυτή η προσάρτηση."
+"Ο κατάλογος των ανοικτών προσαρτήσεων: σε αυτόν τον κατάλογο, οι "
+"προσαρτήσεις ονομάζονται με το όνομα του ενεργού διαλόγου σε αυτήν την "
+"προσάρτηση. Πατώντας στο όνομα μιας προσάρτησης ανυψώνεται αυτή η "
+"προσάρτηση. Σημειώστε ότι στη λειτουργία ενός παραθύρου θα εμφανίζονται εδώ "
+"μόνο οι προσαρτήσεις που δεν αποτελούν μέρος του κυρίως παραθύρου."
 
-#: src/menus/windows.xml:96(para)
+#: src/menus/windows.xml:99(para)
 msgid ""
 "<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
 "docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
-"alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
-"no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
-"option is checked!"
+"alone. The command status is kept on quitting GIMP and will be in the same "
+"state when GIMP starts."
 msgstr ""
-"<command>απόκρυψη προσαρτήσεων</command> (<keycap>στηλοθέτης</keycap>): αυτή "
-"η εντολή κρύβει όλες τις προσαρτήσεις (συνήθως στα αριστερά και δεξιά της "
-"εικόνας), αφήνοντας το παράθυρο εικόνας μόνο του. Η κατάσταση της εντολής "
-"κρατιέται αφήνοντας το GIMP· έπειτα, το GIMP ξεκινά χωρίς καμία προσάρτηση "
-"σε κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, αλλά όχι σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου, "
-"αν και η επιλογή είναι σημειωμένη!"
+"<command>Απόκρυψη προσαρτήσεων</command> (<keycap>Tab</keycap>): αυτή η "
+"εντολή αποκρύπτει όλες τις προσαρτήσεις (συνήθως στα αριστερά και δεξιά της "
+"εικόνας), αφήνοντας μόνο το παράθυρο της εικόνας. Η κατάσταση της εντολής "
+"διατηρείται κατά την έξοδο από το GIMP και θα είναι στην ίδια κατάσταση όταν "
+"ξεκινήσει το GIMP."
 
-#: src/menus/windows.xml:106(para)
+#: src/menus/windows.xml:108(para)
 msgid ""
 "<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
 "window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
@@ -162,64 +164,14 @@ msgstr ""
 "GIMP είναι σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου. Παρακαλώ δείτε <xref linkend="
 "\"single-window-mode\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'· md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
-msgstr "Το υπομενού <quote>Προσαρτήσιμοι διάλογοι</quote>"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Προσαρτήσεις"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
-msgid "List of dockable dialogs"
-msgstr "Λίστα προσαρτήσιμων διαλόγων"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
-msgstr "Η λίστα <quote>Προσαρτήσιμοι διάλογοι</quote>"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
-msgid ""
-"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
-"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή ανοίγει τη λίστα των παραθύρων διαλόγου που μπορείτε να "
-"ανοίξετε και να προσαρτήσετε. Παρακαλώ δείτε <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Διάλογοι και προσάρτηση</link>."
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
-msgid ""
-"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
-"\">Different dialogs description</link>."
-msgstr ""
-"Όλοι αυτοί οι διάλογοι περιγράφονται στο <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-"introduction\">Περιγραφή διάφορων διαλόγων</link>."
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
+#: src/menus/view.xml:10(title)
+msgid "The <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Προβολή</quote>"
 
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού της εικόνας "
-"μέσα από <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Προσαρτήσιμοι "
-"διάλογοι</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/image.xml:15(primary)
+#: src/menus/colors.xml:21(primary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Παράθυρο εικόνας"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -269,19 +221,10 @@ msgstr ""
 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
 msgstr "Το μενού <quote>Εικόνα</quote>"
 
-#: src/menus/image.xml:15(primary) src/menus/colors.xml:21(primary)
-#: src/menus/view.xml:13(primary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Παράθυρο εικόνας"
-
 #: src/menus/colors.xml:18(title)
 msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
 msgstr "Το μενού <quote>Χρώματα</quote>"
 
-#: src/menus/view.xml:10(title)
-msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Προβολή</quote>"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/tools.xml:24(None)
@@ -317,14 +260,6 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> περιγράφονται εκτεταμένα στην ενότητα <link linkend="
 "\"gimp-tools\">Εργαλεία</link>."
 
-#: src/menus/edit.xml:14(title)
-msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Επεξεργασία</quote>"
-
-#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Επεξεργασία"
-
 #: src/menus/filters.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
 msgstr "Το μενού <quote>Φίλτρα</quote>"
@@ -368,6 +303,14 @@ msgstr ""
 "Το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> περιέχει εντολές που σας βοηθούν ενώ "
 "εργάζεσθε με το <application>GIMP</application>."
 
+#: src/menus/edit.xml:14(title)
+msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Επεξεργασία</quote>"
+
+#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/introduction.xml:35(None)
@@ -636,6 +579,10 @@ msgstr "Το μενού αρχείο"
 msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
 msgstr "Το υπομενού <quote>Πρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις</quote>"
 
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Προσαρτήσεις"
+
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
 msgid "Recently closed"
 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες"
@@ -650,6 +597,10 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να τις ξανανοίξετε πατώντας το όνομα τους. Παρακαλώ, σημειώστε ότι "
 "τα απομονωμένα παράθυρα δεν επηρεάζονται."
 
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
+
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -667,7 +618,48 @@ msgstr "Το μενού <quote>Στρώση</quote>"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/layer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2019"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'· md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
+#~ msgstr "Το υπομενού <quote>Προσαρτήσιμοι διάλογοι</quote>"
+
+#~ msgid "List of dockable dialogs"
+#~ msgstr "Λίστα προσαρτήσιμων διαλόγων"
+
+#~ msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
+#~ msgstr "Η λίστα <quote>Προσαρτήσιμοι διάλογοι</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
+#~ "Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η εντολή ανοίγει τη λίστα των παραθύρων διαλόγου που μπορείτε να "
+#~ "ανοίξετε και να προσαρτήσετε. Παρακαλώ δείτε <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Διάλογοι και προσάρτηση</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-"
+#~ "introduction\">Different dialogs description</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλοι αυτοί οι διάλογοι περιγράφονται στο <link linkend=\"gimp-dialogs-"
+#~ "introduction\">Περιγραφή διάφορων διαλόγων</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού της εικόνας "
+#~ "μέσα από <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Προσαρτήσιμοι διάλογοι</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #~ msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
 #~ msgstr "Είσοδοι μενού <quote>Παραθύρων</quote>"
diff --git a/po/el/preface.po b/po/el/preface.po
index f26177171..87457375b 100644
--- a/po/el/preface.po
+++ b/po/el/preface.po
@@ -1,10 +1,9 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2017.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 13:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-20 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 14:35+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -63,15 +62,15 @@ msgid "Dimitris Spingos (Greek)"
 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος)(ελληνικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:45(phrase)
-msgid "Djavan Fagundes (Brasilian)"
+msgid "Djavan Fagundes (Brazilian)"
 msgstr "Djavan Fagundes (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:48(phrase)
-msgid "Enrico Nicoletto (Brasilian)"
+msgid "Enrico Nicoletto (Brazilian)"
 msgstr "Enrico Nicoletto (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:51(phrase)
-msgid "Felipe Ribeiro (Brasilian)"
+msgid "Felipe Ribeiro (Brazilian)"
 msgstr "Felipe Ribeiro (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:54(phrase)
@@ -87,7 +86,7 @@ msgid "Joe Hansen (Danish)"
 msgstr "Joe Hansen (δανέζικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:63(phrase)
-msgid "João S. O. Bueno (Brasilian)"
+msgid "João S. O. Bueno (Brazilian)"
 msgstr "João S. O. Bueno (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:66(phrase)
@@ -123,7 +122,7 @@ msgid "Piotr Drąg (Polish)"
 msgstr "Piotr Drąg (πολωνικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:90(phrase)
-msgid "Rafael Ferreira (Brasilian)"
+msgid "Rafael Ferreira (Brazilian)"
 msgstr "Rafael Ferreira (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:93(phrase)
@@ -155,7 +154,7 @@ msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
 msgstr "Vitaly Lomov (ρώσικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:114(phrase)
-msgid "Willer Gomes Junior (Brasilian)"
+msgid "Willer Gomes Junior (Brazilian)"
 msgstr "Willer Gomes Junior (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:117(phrase)
@@ -255,7 +254,6 @@ msgid "Thomas Lotze (German)"
 msgstr "Thomas Lotze (γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:193(phrase)
-#| msgid "Thomas Güttler (German)"
 msgid "Thomas Güttler (German)"
 msgstr "Thomas Güttler (γερμανικά)"
 
@@ -478,7 +476,7 @@ msgstr "Jacob Boerema (Wormnest)"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/preface/authors.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022"
 
 #~ msgid "GIMP History"
 #~ msgstr "Ιστορικό GIMP"
diff --git a/po/el/toolbox.po b/po/el/toolbox.po
index 056a0871b..627db3da1 100644
--- a/po/el/toolbox.po
+++ b/po/el/toolbox.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2018.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: toolbox.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-18 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-05 11:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-05 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 14:36+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
 msgid ""
 "Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consequence, it doesn't make "
 "sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
 "experimental"
 msgstr ""
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2020"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022"
 
 #~ msgid "Save Options to"
 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών σε"
diff --git a/po/el/using.po b/po/el/using.po
index 7fd33132f..226f517c5 100644
--- a/po/el/using.po
+++ b/po/el/using.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015, 2016, 2017.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 20:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 14:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 14:36+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "GBR"
 
 #: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:78(primary)
 #: src/using/brushes.xml:105(primary) src/using/brushes.xml:123(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:615(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:784(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:993(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:134(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:319(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:624(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:793(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:1002(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Τύποι"
 
@@ -1583,6 +1583,176 @@ msgstr ""
 "αρχεία <acronym>SVG</acronym>. Μπορεί επίσης να ανοίξει τα αρχεία "
 "<acronym>SVG</acronym> ως εικόνες GIMP, κατά τα συνηθισμένα."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+#| "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
+"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
+"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+#| "md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
+"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
+"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
+msgid "How to fix missing windows and dialogs"
+msgstr "Πώς να διορθώσετε τα παράθυρα και τους διαλόγους που λείπουν"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
+msgid "All tool windows are missing"
+msgstr "Λείπουν όλα τα παράθυρα των εργαλείων"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
+msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
+msgstr "Τα παράθυρα διαλόγου εργαλείου έχουν φύγει (χρησιμοποιήστε TAB)"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
+msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
+msgstr ""
+"Το κύριο παράθυρο του GIMP με κρυφούς διαλόγους εργαλείων χρησιμοποιώντας το "
+"TAB."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
+msgid ""
+"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
+"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
+"show or hide all docks."
+msgstr ""
+"Όταν βλέπετε μόνο το παράθυρο εικόνας και κανένα από τα παράθυρα του "
+"εργαλείου, πιθανότατα να πατήσετε <keycap>TAB</keycap> κατά λάθος. Αυτή "
+"είναι η προεπιλεγμένη συντόμευση για εμφάνιση ή απόκρυψη όλων των "
+"προσαρτήσεων."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
+msgid ""
+"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
+"menuchoice> to toggle between show and hide."
+msgstr ""
+"Για να το διορθώσετε, απλώς πατήστε ξανά <keycap>TAB</keycap>. Εναλλακτικά, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Απόκρυψη προσαρτήσεων</guimenuitem></menuchoice> για "
+"εναλλαγή μεταξύ εμφάνισης και απόκρυψης."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
+msgid ""
+"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
+"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
+"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"Μερικές φορές η χρήση του <keycap>TAB</keycap> για την απόκρυψη των διαλόγων "
+"του εργαλείου δεν λειτουργεί. Αυτό συμβαίνει όταν η εστίαση βρίσκεται μέσα "
+"στα παράθυρα διαλόγου του εργαλείου αντί στην εικόνα. Για να το διορθώσετε, "
+"εστιάστε στην εικόνα ή χρησιμοποιήστε την εντολή μενού που αναφέρεται "
+"παραπάνω."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
+msgid "Tool options dialog is missing"
+msgstr "Το παράθυρο διαλόγου επιλογών εργαλείου λείπει"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
+msgid "Restore missing tool options dialog"
+msgstr "Επαναφορά διαλόγου επιλογών εργαλείου που λείπουν"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
+msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
+msgstr ""
+"Επαναφέρετε τον διάλογο επιλογών εργαλείου που λείπουν χρησιμοποιώντας το "
+"στοιχείο μενού Προσθήκη καρτέλας."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
+"can get closed by accident. To get it back click on the little triangle on "
+"the top right of the dock. This opens a menu."
+msgstr ""
+"Ο <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Διάλογος επιλογών εργαλείου</"
+"link> μπορεί να κλείσει κατά λάθος. Για να το επαναφέρετε, πατήστε στο μικρό "
+"τρίγωνο πάνω δεξιά στην προσάρτηση. Αυτό ανοίγει ένα μενού."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:69(para)
+msgid ""
+"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
+"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Από αυτό το μενού επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη καρτέλας</guimenuitem> και, "
+"στη συνέχεια, <guimenuitem>Επιλογές εργαλείου</guimenuitem>."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:74(para)
+msgid ""
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
+"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
+"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
+"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
+"where you need it."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</"
+"guimenu><guimenuitem>Προσαρτήσιμοι διάλογοι</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Επιλογές εργαλείου</guimenuitem></menuchoice>. Σε "
+"αυτήν την περίπτωση, ο διάλογος μπορεί να εμφανιστεί σε διαφορετική "
+"προσάρτηση από αυτή που θέλετε. Εάν συμβεί αυτό, πιάστε την καρτέλα που λέει "
+"Επιλογές εργαλείου και σύρετέ την όπου που την χρειάζεστε."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:86(para)
+msgid ""
+"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
+"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
+"little triangle on the top right of the dock. This open a menu where you "
+"should choose <guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is "
+"already checked)."
+msgstr ""
+"Για να βεβαιωθείτε ότι αυτό ή οποιοδήποτε άλλο παράθυρο διαλόγου δεν θα "
+"μετακινηθεί ή δεν θα κλείσει κατά λάθος, μπορείτε να το κλειδώσετε στην "
+"προσάρτηση που βρίσκεται. Για να το ενεργοποιήσετε, πατήστε στο μικρό "
+"τρίγωνο επάνω δεξιά στην προσάρτηση. Αυτό ανοίγει ένα μενού όπου πρέπει να "
+"επιλέξετε <guimenuitem>Κλείδωμα καρτέλας στην προσάρτηση</guimenuitem> "
+"(εκτός εάν είναι ήδη επιλεγμένο)."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(title)
+msgid "Some of the tool icons are missing"
+msgstr "Μερικά από τα εικονίδια του εργαλείου λείπουν"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:99(para)
+msgid ""
+"Tools with a similar function are now grouped together by default. To see "
+"the other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
+"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
+"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
+"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
+"group."
+msgstr ""
+"Τα εργαλεία με παρόμοια λειτουργία ομαδοποιούνται πλέον από προεπιλογή. Για "
+"να δείτε τα άλλα εικονίδια σε μια ομάδα μετακινήστε το ποντίκι σας πάνω από "
+"ένα εικονίδιο. Ανάλογα με μια ρύθμιση προτιμήσεων (δείτε παρακάτω) μπορείτε "
+"να δείτε τα άλλα εικονίδια σε μια ομάδα απλώς με υπέρπτηση ή αφού πατήσετε "
+"στο εικονίδιο. Το μικρό τρίγωνο στην κάτω δεξιά γωνία των εικονιδίων "
+"εργαλείων μας λέει ότι υπάρχουν περισσότερα εικονίδια σε αυτήν την ομάδα."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
+"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
+msgstr ""
+"Οι <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Προτιμήσεις εργαλειοθήκης</link> "
+"έχουν την επιλογή να απενεργοποιήσετε την ομαδοποίηση, αλλά και να αλλάξετε "
+"τις ομάδες ή να δημιουργήσετε νέες."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
@@ -4244,9 +4414,6 @@ msgstr ""
 "θέση είναι, αντίστοιχα:"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
-#| msgid ""
-#| "C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP"
-#| "\\2.10\\menurc"
 msgid ""
 "C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
 msgstr ""
@@ -4294,6 +4461,7 @@ msgid "Photography"
 msgstr "Φωτογραφία"
 
 #: src/using/photography.xml:17(title)
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:5(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
@@ -5573,7 +5741,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
 "md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
@@ -5583,7 +5751,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
 "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
@@ -5593,7 +5761,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:107(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
 "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
@@ -5603,7 +5771,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
 "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
@@ -5613,7 +5781,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:210(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
 "md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
@@ -5623,7 +5791,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:261(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+#| "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layer-group-selected.png'; "
+"md5=3ba577b0e51dc40a87213b8a966af4db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layer-group-selected.png'; "
+"md5=3ba577b0e51dc40a87213b8a966af4db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:335(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
 "md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
@@ -5632,98 +5813,83 @@ msgstr ""
 "md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Ξεκόλλημα"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr "Κόλλημα!"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
-msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
-msgstr ""
-"Εντάξει, κολλήσατε. Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ένα από τα εργαλεία σε "
-"μια εικόνα και δεν συμβαίνει τίποτα και οτιδήποτε κάνετε δεν αποδίδει. Οι "
-"γροθιές αρχίζουν να σφίγγονται και το πρόσωπο σας ζεσταίνετε. Πρόκειται να "
-"υποχρεωθείτε να σκοτώσετε το πρόγραμμα και να χάσετε όλη τη δουλειά σας; "
-"Αυτό βρωμάει!"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
-msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
-msgstr ""
-"Λοιπόν, για περιμένετε. Αυτό συμβαίνει αρκετά συχνά, ακόμα και σε ανθρώπους "
-"που χρησιμοποιούν το <acronym>GIMP</acronym> για πολύ χρόνο, αλλά γενικά η "
-"αιτία δεν είναι τόσο δύσκολο να επεξεργαστεί (και να διορθωθεί) εάν ξέρετε "
-"πού να κοιτάξετε. Ας ηρεμήσουμε και να ελέγξουμε μια λίστα που ενδεχομένως "
-"θα μας δώσει τη λύση."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
 msgstr "Συνηθισμένα αίτια μη ανταπόκρισης του GIMP"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:16(title)
 msgid "There is a floating selection"
 msgstr "Υπάρχει μια αιωρούμενη επιλογή"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
 msgid "Layers dialog showing a floating selection."
 msgstr "Ο διάλογος στρώσεων δείχνει μια αιωρούμενη επιλογή."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
+msgid ""
+"Showing a floating selection that can be achored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
+"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>)."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση μιας αιωρούμενης επιλογής που μπορεί να αγκυρωθεί "
+"( <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) ή να "
+"μετατραπεί σε νέα στρώση ( <keycombo><keycap>Shift</keycap ><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
 "actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
+"look at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, "
+"shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"(making sure it's set to the image you're working on) and see whether the "
+"top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Το Πρόβλημα:</emphasis> Εάν υπάρχει μια αιωρούμενη επιλογή, πολλές "
 "ενέργειες είναι αδύνατες μέχρι η αιωρούμενη επιλογή να αγκυρωθεί. Για να το "
-"ελέγξετε, κοιτάξτε το διάλογο στρώσεων (ώστε να βεβαιωθείτε ότι έχει οριστεί "
-"για την εικόνα που δουλεύεται) και δείτε εάν η κορυφαία στρώση λέγεται "
-"<quote>Αιωρούμενη επιλογή</quote>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
-"Selections </link>."
+"ελέγξετε, κοιτάξτε τον <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">διάλογο στρώσεων</"
+"link>, συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> (ώστε να βεβαιωθείτε ότι έχει οριστεί για την εικόνα που "
+"δουλεύετε) και δείτε εάν η κορυφαία στρώση λέγεται <quote>Αιωρούμενη "
+"επιλογή</quote>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to "
+"open the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</"
+"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>) to anchor the floating selection to the layer below it, or "
+"convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </"
+"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
+"this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
+"link>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Η Λύση:</emphasis> Είτε αγκυρώνετε την αιωρούμενη επιλογή, ή την "
-"μετατρέπετε σε μια συνηθισμένη (μη αιωρούμενη) στρώση. Εάν χρειάζεστε "
-"βοήθεια πώς να το κάνετε, δείτε <link linkend=\"anchor-floating-selection"
-"\">Αιωρούμενες επιλογές</link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
+"<emphasis>Τρόπος επίλυσης:</emphasis> Δεξιοπατήστε στην αιωρούμενη επιλογή "
+"για να ανοίξετε το μενού Στρώσεις και επιλέξτε είτε <guimenuitem>Αγκύρωση "
+"στρώσης</guimenuitem> (συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> H</"
+"keycap></keycombo>) για να αγκυρώσετε την αιωρούμενη επιλογή στην από κάτω "
+"στρώση, ή να τη μετατρέψετε σε μια συνηθισμένη στρώση επιλέγοντας "
+"<guimenuitem>Σε νέα στρώση </guimenuitem> (συντόμευση "
+"<keycombo><keycap>Shift< /keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>). Εάν χρειάζεστε περισσότερη βοήθεια για το πώς να το κάνετε αυτό, "
+"ανατρέξτε στις <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Αιωρούμενες "
+"επιλογές</link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
 msgid "The selection is hidden"
 msgstr "Η επιλογή είναι κρυμμένη"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "Ξεκόλλημα εμφάνισης μενού επιλογής"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:64(title)
+msgid "Check \"Show Selection\""
+msgstr "Επιλέξτε \"Εμφάνιση επιλογής\""
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:71(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr ""
 "Στο μενού προβολή, βεβαιωθείτε ότι \"Προβολή επιλογής\" είναι σημειωμένο."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:77(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
 "this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
@@ -5742,7 +5908,7 @@ msgstr ""
 "επιλογής</guimenuitem> στο μενού <guimenu>Προβολή</guimenu>. Είναι όμως "
 "εύκολο να το ξεχάσετε."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:89(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
 "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
@@ -5754,211 +5920,416 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Προβολή</guimenu> και εάν το <guimenuitem>Εμφάνιση επιλογής</"
 "guimenuitem> είναι αποεπιλεγμένο, πατήστε το.."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:101(title)
+msgid "You are acting outside the selection"
 msgstr "Ενεργείτε εκτός της επιλογής"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr "Ξεκόλλημα επιλέγοντας όλα"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:103(title)
+msgid "Fix selection using the \"Select\" menu"
+msgstr "Διορθώστε την επιλογή χρησιμοποιώντας το μενού \"Επιλογή\""
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:110(para)
+msgid ""
+"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
+"is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
+"<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
+msgstr ""
+"Από το μενού Επιλογή, επιλέξτε <quote>Όλα</quote> για να βεβαιωθείτε ότι όλα "
+"είναι επιλεγμένα, επιλέξτε <quote>Καμία</quote> για να καταργήσετε την "
+"επιλογή ή <quote>Αντιστροφή</quote> για να αντιστρέψετε την επιλεγμένη "
+"περιοχή."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:119(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
+"your image, but now you are trying to work on another part that is not "
+"inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
+"where you want it to be."
+msgstr ""
+"<emphasis>Πώς να το ξεχωρίσετε:</emphasis> Μπορεί να έχετε επιλέξει πριν ένα "
+"μέρος της εικόνας σας, αλλά τώρα προσπαθείτε να εργαστείτε σε ένα άλλο μέρος "
+"που δεν βρίσκεται εντός της επιλογής. Αναζητήστε το περίγραμμα της επιλογής "
+"και ελέγξτε εάν είναι εκεί που θέλετε να είναι."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
+msgstr "<emphasis>Η λύση:</emphasis> Υπάρχουν μερικές δυνατότητες."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:131(para)
+msgid ""
+"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is "
+"outside the visible area on your screen, or it can even be one that contains "
+"no pixels. If this is the case just remove the selection: "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice> or use the shortcut: <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Εάν δεν μπορείτε να δείτε καμία επιλογή, μπορεί να υπάρχει μια πολύ μικρή ή "
+"να βρίσκεται έξω από την ορατή περιοχή στην οθόνη σας, ή ακόμη και να είναι "
+"κάποια που δεν περιέχει εικονοστοιχεία. Εάν συμβαίνει αυτό, απλώς αφαιρέστε "
+"την επιλογή: <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Κανένα</"
+"guimenuitem></menuchoice> ή χρησιμοποιήστε τη συντόμευση: "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap>< keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:144(para)
+msgid ""
+"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick Mask</link> button: the "
+"selected area will be clear and the unselected area will be masked. If this "
+"is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert </quote> in the "
+"<guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</quote> "
+"off if you still have that enabled)."
+msgstr ""
+"Εάν μπορείτε να δείτε μια επιλογή και νομίσατε ότι βρίσκεστε μέσα της, "
+"μπορεί να αντιστραφεί από αυτό που νομίζατε. Ο ευκολότερος τρόπος για να το "
+"καταλάβετε είναι να πατήσετε το πλήκτρο <link linkend=\"gimp-image-window-"
+"qmask-button\">Γρήγορη μάσκα</link>: η επιλεγμένη περιοχή θα είναι καθαρή "
+"και η μη επιλεγμένη περιοχή θα καλυφθεί. Εάν αυτό είναι το πρόβλημα, "
+"μπορείτε να το λύσετε επιλέγοντας <quote>Αντιστροφή</quote> στο μενού "
+"<guimenu>Επιλογή</guimenu> (αφού απενεργοποιήσετε την <quote>Γρήγορη μάσκα</"
+"quote>, εάν την έχετε ακόμα ενεργοποιημένη)."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
 msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
+"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
+"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
+"problem is."
 msgstr ""
-"Πατήστε <quote>Όλα</quote> στο μενού επιλογή για να βεβαιωθείτε ότι όλα "
-"έχουν επιλεγεί."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Η λύση:</emphasis> Εάν κάνοντας αυτό καταστράφηκε η επιλογή που "
-"θέλατε να κρατήσετε, πληκτρολογείστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (αναίρεση) μερικές φορές για να το "
-"επαναφέρετε και έπειτα θα επεξεργαστούμε πού είναι το πρόβλημα. Υπάρχουν "
-"κάποιες πιθανότητες. Εάν δεν μπορούσατε να δείτε καμία επιλογή, θα μπορούσε "
-"να ήταν πολύ μικρή ή ακόμα και μία που δεν περιέχει καθόλου εικονοστοιχεία. "
-"Εάν αυτή είναι η περίπτωση δεν είναι σίγουρα η επιλογή που θέλατε να "
-"κρατήσετε. Εάν μπορείτε να δείτε μια επιλογή αλλά νομίσατε ότι ήταν εκεί "
-"μέσα, μπορεί να έχει αντιστραφεί. Ο πιο απλός τρόπος να το διαπιστώσετε "
-"είναι να πατήσετε το κουμπί της γρήγορης μάσκας: η επιλεγμένη περιοχή θα "
-"καθαριστεί και η ανεπίλεκτη περιοχή θα καλυφθεί. Εάν αυτό είναι το πρόβλημα, "
-"τότε μπορείτε να το επιλύσετε κλείνοντας τη γρήγορη μάσκα και επιλέγοντας "
-"αντιστροφή στο μενού <guimenu>Επιλογή</guimenu>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
+"Εάν με αυτόν τον τρόπο καταστράφηκε μια επιλογή που θέλατε να διατηρήσετε, "
+"χρησιμοποιήστε την <quote>Αναίρεση</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>) για να την επαναφέρετε, και μετά "
+"μπορούμε να συνεχίσουμε για να καταλάβουμε ποιο είναι το πρόβλημα."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:165(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
 msgstr "Η ενεργή περιοχή σχεδίασης δεν είναι ορατή"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr "Ξεκόλλημα της αφανούς στρώσης"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:167(title)
+msgid "Layer is invisible"
+msgstr "Η στρώση είναι αόρατη"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:174(para)
 msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr ""
 "Ο διάλογος στρώσεων με την ορατότητα απενεργοποιημένη για την ενεργή στρώση."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:180(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, and see if the layer you are "
+"trying to work on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to the "
+"left of it. If not, this is your problem."
 msgstr ""
-"<emphasis>Το πρόβλημα:</emphasis> Ο διάλογος στρώσεων σας δίνει την "
-"ικανότητα να εναλλάξετε την ορατότητα κάθε στρώσης ναι ή όχι. Κοιτάξτε το "
-"διάλογο στρώσεων και δείτε εάν η στρώση στην οποία προσπαθείτε να εργασθείτε "
-"είναι ενεργή (δηλ. σκοτεινή) και έχει το σύμβολο ενός ματιού στα αριστερά "
-"της. Εάν όχι, να το πρόβλημα."
+"<emphasis>Πώς να διακρίνετε:</emphasis> Το παράθυρο διαλόγου Στρώσεις σάς "
+"δίνει τη δυνατότητα να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την ορατότητα "
+"κάθε στρώσης. Κοιτάξτε το <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Διάλογος "
+"στρώσεων</link> και δείτε εάν η στρώση στην οποία προσπαθείτε να εργαστείτε "
+"είναι ενεργή (δηλ. σκοτεινή) και έχει ένα σύμβολο ματιού στα αριστερά της . "
+"Εάν όχι, αυτό είναι το πρόβλημά σας."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:188(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
-msgstr ""
-"<emphasis>Η λύση:</emphasis> Εάν η επιθυμητή στρώση δεν είναι ενεργή, "
-"πατήστε την στο διάλογο στρώσεων για να την ενεργοποιήσετε. (Εάν καμία "
-"στρώση δεν είναι ενεργή, το ενεργό σχέδιο θα μπορούσε να είναι ένα κανάλι - "
-"μπορείτε να κοιτάξετε στην καρτέλα καναλιών στο διάλογο στρώσεων για να "
-"δείτε. Αυτό, όμως, δεν αλλάζει τη λύση.) Εάν το εικονίδιο του ματιού δεν "
-"εμφανιστεί, πατήστε στο διάλογο στρώσεων στην αριστερή άκρη για να τον "
-"αλλάξετε: αυτό θα πρέπει να κάνει τη στρώση ορατή. Δείτε την ενότητα "
-"βοήθειας για τον <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Διάλογο στρώσεων</link> "
-"εάν χρειαζόσαστε περισσότερη βοήθεια."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel&mdash;you can look "
+"at the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link> to see. "
+"This does not change the solution, though. If the eye symbol is not visible, "
+"click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make "
+"the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>Τρόπος διόρθωσης:</emphasis> Εάν η στρώση προορισμού που θέλετε "
+"δεν είναι ενεργή, πατήστε σε αυτή στον διάλογο στρώσεων για να την "
+"ενεργοποιήσετε. Εάν καμία από τις στρώσεις δεν είναι ενεργή, το ενεργό "
+"σχέδιο μπορεί να είναι κανάλι&mdash;μπορείτε να κοιτάξετε τον <link linkend="
+"\"gimp-channel-dialog\">Διάλογο καναλιών</link> για να το δείτε. Αυτό όμως "
+"δεν αλλάζει τη λύση. Εάν το σύμβολο του ματιού δεν είναι ορατό, πατήστε στον "
+"διάλογο στρώσεων στο αριστερό άκρο για να το αλλάξετε: αυτό θα κάνει το "
+"επίπεδο ορατό. Εάν χρειάζεστε περισσότερη βοήθεια, ανατρέξτε στην ενότητα "
+"βοήθειας για τον <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Διάλογο στρώσεων</link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:204(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
 msgstr "Η ενεργή περιοχή σχεδίασης είναι διαφανής"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "Ξεκόλλημα διαφάνειας στρώσης"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:206(title)
+msgid "Layer opacity set to zero"
+msgstr "Η αδιαφάνεια της στρώσης είναι μηδέν"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr "Ο διάλογος στρώσεων με μηδενισμένη αδιαφάνεια για την ενεργό στρώση."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:219(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you "
+"cannot see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"slider at the top of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
+"link> and check the value next to it. If it is 0 or another very low value, "
+"that is your problem."
 msgstr ""
-"<emphasis>Το πρόβλημα</emphasis> Όταν η αδιαφάνεια ορίζεται στο 0 στη "
-"στρώση, δεν μπορείτε να δείτε τίποτα από αυτά που σχεδιάζετε. Κοιτάξτε τον "
-"ολισθητή <guilabel>Αδιαφάνεια</guilabel> και δείτε σε ποια πλευρά είναι "
-"τοποθετημένος ο ολισθητής. Εάν είναι στην πιο αριστερή πλευρά, αυτό είναι το "
-"πρόβλημα σας."
+"<emphasis>Πώς να το καταλάβετε:</emphasis> Όταν η αδιαφάνεια μιας στρώσης "
+"είναι 0, δεν μπορείτε να δείτε τίποτα που σχεδιάζετε σε αυτήν. Κοιτάξτε το "
+"ρυθμιστικό <guilabel>Αδιαφάνεια</guilabel> στο επάνω μέρος του <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Διαλόγου στρώσεων</link> και επιλέξτε την τιμή δίπλα "
+"του. Εάν είναι 0 ή άλλη πολύ χαμηλή τιμή, αυτό είναι το πρόβλημά σας."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr "<emphasis>Η λύση:</emphasis> Μετακίνηση του ολισθητή."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:227(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to "
+"the desired value."
+msgstr ""
+"<emphasis>Τρόπος διόρθωσης:</emphasis> Μετακινήστε ή πατήστε στο ρυθμιστικό "
+"για να το αλλάξετε στην επιθυμητή τιμή."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:234(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "Προσπαθείτε να ενεργήσετε έξω από τη στρώση"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:235(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
 "need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
 "smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"happens. To see if this is the case, look for a black-and-yellow dashed "
 "rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
 msgstr ""
-"<emphasis>Το Πρόβλημα:</emphasis> Στο <acronym>GIMP</acronym>, οι στρώσεις "
-"δεν χρειάζεται να έχουν τις ίδιες διαστάσεις όπως η εικόνα: μπορεί να είναι "
-"μεγαλύτερες ή μικρότερες. Εάν προσπαθείτε να βάψετε έξω από τα όρια της "
-"στρώσης δεν συμβαίνει τίποτα. Για να δείτε εάν αυτό συμβαίνει, κοιτάξτε για "
-"ένα διακεκομμένο μαύρο και κίτρινο ορθογώνιο που δεν περιέχει την περιοχή "
-"που προσπαθείτε να σχεδιάσετε."
+"<emphasis>Πώς να το καταλάβετε:</emphasis> Στο <acronym>GIMP</acronym>, οι "
+"στρώσεις δεν χρειάζεται να έχουν τις ίδιες διαστάσεις με την εικόνα: μπορεί "
+"να είναι μεγαλύτερες ή μικρότερες. Εάν προσπαθήσετε να βάψετε έξω από τα "
+"όρια μιας στρώσης, δεν συμβαίνει τίποτα. Για να δείτε εάν συμβαίνει αυτό, "
+"αναζητήστε ένα μαύρο και κίτρινο ορθογώνιο με παύλες που δεν περικλείει την "
+"περιοχή που προσπαθείτε να σχεδιάσετε."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:243(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"two commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will "
+"let you do this: <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem>, which sets "
+"the layer bounds to match the image borders; and <guimenuitem>Layer Boundary "
+"Size</guimenuitem>, which brings up a dialog that allows you to set the "
 "layer dimensions to whatever you please."
 msgstr ""
-"<emphasis>Η Λύση:</emphasis> Πρέπει να μεγαλώσετε τη στρώση. Υπάρχουν δύο "
-"εντολές στον πάτο του μενού στρώσης που σας επιτρέπουν να το κάνετε: Στρώση "
-"στο μέγεθος της εικόνας, που ορίζει τα όρια της στρώσης να ταιριάζουν με τα "
-"όρια της εικόνας και μέγεθος οριακής στρώσης, που φέρνει ένα διάλογο που σας "
-"επιτρέπει να βάλετε τις διαστάσεις της στρώσης όπως θέλετε."
+"<emphasis>Τρόπος διόρθωσης:</emphasis> Πρέπει να μεγεθύνετε τη στρώση. "
+"Υπάρχουν δύο εντολές κοντά στο κάτω μέρος του μενού <guimenu>Στρώση</"
+"guimenu> που θα σας επιτρέψουν να το κάνετε αυτό: <guimenuitem>Στρώση σε "
+"μέγεθος εικόνας</guimenuitem>, το οποίο ορίζει τα όρια της στρώσης ώστε να "
+"ταιριάζουν με τα όρια της εικόνας και <guimenuitem>Μέγεθος ορίου στρώσης</"
+"guimenuitem>, το οποίο εμφανίζει έναν διάλογο που σας επιτρέπει να ορίσετε "
+"τις διαστάσεις της στρώσης σε ό,τι θέλετε."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:255(title)
+msgid "You are trying to act on a layer group"
+msgstr "Προσπαθείτε να δουλέψετε σε μια ομάδα στώσεων"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
+msgid "Layer group selected"
+msgstr "Επιλέχθηκε ομάδα στρώσεων"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:264(para)
+msgid "Layers dialog where a layer group is selected."
+msgstr "Ο διάλογος στρώσεων όπου επιλέγεται μια ομάδα στρώσεων."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:270(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link "
+"linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. If it is, it will have a "
+"<guibutton>+</guibutton> or <guibutton>-</guibutton> sign before its name "
+"and icon. Most actions don't work on a layer group, in which case an error "
+"message will show up: <quote>Cannot paint on layer groups.</quote>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Πώς να το καταλάβετε:</emphasis> Ελέγξτε το <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Διάλογο στρώσεων</link> για να δείτε εάν η ενεργή στρώση "
+"είναι στην πραγματικότητα μία <link linkend=\"gimp-layer-groups \">ομάδα "
+"στρώσεων</link>. Εάν είναι, θα έχει ένα σύμβολο <guibutton>+</guibutton> ή "
+"<guibutton>-</guibutton> πριν από το όνομά της και το εικονίδιό της. Οι "
+"περισσότερες ενέργειες δεν λειτουργούν σε μια ομάδα στρώσεων, οπότε θα "
+"εμφανιστεί ένα μήνυμα σφάλματος: <quote>Δεν είναι δυνατή η βαφή σε ομάδες "
+"στρώσεων.</quote>"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:280(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not "
+"a layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the "
+"active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
+"collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
+"that group."
+msgstr ""
+"<emphasis>Τρόπος διόρθωσης:</emphasis> Πρέπει να κάνετε ενεργή μια στρώση "
+"που δεν είναι ομάδα στρώσεων. Επιλέξτε μια στρώση πατώντας την στο παράθυρο "
+"διαλόγου στρώσεων. Εάν η ομάδα ενεργών στρώσεων έχει ένα σύμβολο <guibutton>"
+"+</guibutton> μπροστά της, συμπτύσσεται. Μπορείτε να πατήσετε σε αυτό για "
+"επέκταση και εμφάνιση των επιμέρους στρώσεων μέσα σε αυτήν την ομάδα."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:290(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "Αυτή η εικόνα είναι σε κατάσταση από ευρετήριο."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:291(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Το Πρόβλημα:</emphasis> Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να "
-"χειριστεί τρεις διαφορετικές καταστάσεις χρώματος <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">RGB(A), από ευρετήριο και γκρι κλίμακα</link>. Η κατάσταση "
-"χρώματος από ευρετήριο χρησιμοποιεί ένα χρωματολόγιο, όπου όλα τα "
-"χρησιμοποιούμενα χρώματα στην εικόνα είναι από ευρετήριο. Ο <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">επιλογέας χρώματος</link> στο <acronym>GIMP</"
-"acronym> όμως, σας επιτρέπει να επιλέξετε RGB χρώματα. Αυτό σημαίνει ότι, "
-"εάν προσπαθείτε να βάψετε με ένα διαφορετικό χρώμα από αυτό του "
-"χρωματολογίου, θα καταλήξετε σε πολύ απρόβλεπτα αποτελέσματα (π.χ. βάφει με "
-"λάθος χρώμα ή δεν μπορείτε να βάψετε)."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Η λύση:</emphasis> Χρησιμοποιείτε πάντοτε την κατάσταση χρώματος "
-"RGB για βάψιμο σε εικόνες. Μπορείτε να επιβεβαιώσετε και να επιλέξετε άλλη "
-"κατάσταση χρώματος από το στοιχείο μενού <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">Κατάσταση στο μενού</link>στο μενού <guimenu>Εικόνα</guimenu>."
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
+"Grayscale and Indexed</link>. The indexed color mode uses a colormap, where "
+"all colors used in the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, lets "
+"you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different "
+"color than is indexed in the colormap, you can end up with the wrong color."
+msgstr ""
+"<emphasis>Πώς να το καταλάβετε:</emphasis><acronym>Το GIMP</acronym> μπορεί "
+"να χειριστεί τρεις διαφορετικές καταστάσεις χρώματος: <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">RGB(A), κλίμακα του γκρίζου και από ευρετήριο</"
+"link>. Η κατάσταση χρώματος από ευρετήριο χρησιμοποιεί έναν χρωματολόγιο, "
+"όπου όλα τα χρώματα που χρησιμοποιούνται στην εικόνα είναι ευρετηριασμένα. "
+"Ωστόσο, ο <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">επιλογέας χρώματος</link> "
+"στο <acronym>GIMP</acronym> σας επιτρέπει να επιλέξετε χρώματα RGB. Αυτό "
+"σημαίνει ότι εάν προσπαθήσετε να βάψετε με διαφορετικό χρώμα από αυτό που "
+"αναγράφεται στον ευρετηριασμένο χρωματολόγιο, μπορεί να καταλήξετε με λάθος "
+"χρώμα."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:302(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to "
+"paint on images. You can verify and select another color mode from the <link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</"
+"guimenu> menu. If you need to use indexed mode you can pick the color you "
+"want to use from the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap "
+"Dialog</link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Τρόπος επιδιόρθωσης:</emphasis> Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε "
+"την κατάσταση χρώματος RGB για να βάψετε εικόνες. Μπορείτε να επαληθεύσετε "
+"και να επιλέξετε άλλη κατάσταση χρώματος από το στοιχείο μενού <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Κατάσταση</link> στο μενού <guimenu>Εικόνα</guimenu>. "
+"Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ευρετηρίου, μπορείτε να "
+"επιλέξετε το χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε από τον <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Διάλογο χρωματολογίου</link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:313(title)
+msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει ορατό αποτέλεσμα όταν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε πινέλο, "
+"γόμα ή άλλο εργαλείο"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:314(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
+"but you are not seeing anything changing."
+msgstr ""
+"<emphasis>Πώς να το καταλάβετε:</emphasis> Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"πινέλο ή τη γόμα, αλλά δεν βλέπετε τίποτα να αλλάζει."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:318(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
+"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
+"guimenuitem> is not set to 0."
+msgstr ""
+"<emphasis>Τρόπος διόρθωσης:</emphasis> Ελέγξτε τις <link linkend=\"gimp-tool-"
+"options-dialog\">Επιλογές εργαλείου</link> και βεβαιωθείτε ότι η <gui "
+"menuitem>Αδιαφάνεια</gui menuitem> δεν έχει οριστεί σε 0."
 
 #. Bug #742256 2015-08-30
-#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:326(title)
 msgid "Eraser and brushes no longer work"
 msgstr "Η σβήστρα και τα πινέλα δεν δουλεύουν πια"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:327(para)
 msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
 msgstr "Έχετε επιλέξει το πινέλο προχείρου και το πρόχειρο είναι κενό."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:331(title)
 msgid "Empty Clipboard Brush"
 msgstr "Κενό πινέλο προχείρου"
 
+#: src/using/getting-unstuck.xml:339(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
+"eraser and nothing is happening."
+msgstr ""
+"<emphasis>Πώς να το καταλάβετε:</emphasis> Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"ένα πινέλο ή τη γόμα και δεν συμβαίνει τίποτα."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:343(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it is the "
+"Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a different "
+"brush to use."
+msgstr ""
+"<emphasis>Τρόπος διόρθωσης:</emphasis> Ελέγξτε τον <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Διάλογο πινέλου</link> για να δείτε ποιο πινέλο "
+"χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή. Εάν είναι το πινέλο του προχείρου και "
+"εμφανίζει ένα κενό ορθογώνιο, επιλέξτε ένα διαφορετικό πινέλο για να "
+"χρησιμοποιήσετε."
+
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml:352(title)
+msgid "Eraser does not make area transparent"
+msgstr "Η γόμα δεν κάνει την περιοχή διαφανή"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:353(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
+"all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
+"background color (usually white)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Πώς να το καταλάβετε:</emphasis> Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε τη "
+"γόμα για να αφαιρέσετε όλο το χρώμα, αλλά αντί να εμφανίζεται μια διαφανής "
+"περιοχή μετατρέπεται στο χρώμα του παρασκηνίου (συνήθως λευκό)."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:358(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to open a menu "
+"and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is enabled. If it "
+"is, then your layer has no alpha channel: click that menu item to add an "
+"alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to transparency."
+msgstr ""
+"<emphasis>Τρόπος διόρθωσης:</emphasis> Ελέγξτε την ενεργή στρώση στον <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Διάλογο στρώσεων</link>: δεξιοπατήστε σε αυτήν "
+"για να ανοίξετε ένα μενού και δείτε εάν <guimenuitem> Η προσθήκη καναλιού "
+"Alpha</guimenuitem> είναι ενεργοποιημένη. Εάν είναι, τότε η στρώση σας δεν "
+"έχει κανάλι άλφα: πατήστε σε αυτό το στοιχείο μενού για να προσθέσετε ένα "
+"κανάλι άλφα. Με αυτό διορθωμένο, θα μπορέσετε να το διαγράψετε σε διαφάνεια."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:369(title)
+msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
+msgstr "Απροσδόκητα χρώματα όταν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε πινέλο ή γόμα"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:370(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
+"but the outcome is not as you expected."
+msgstr ""
+"<emphasis>Πώς να το καταλάβετε:</emphasis> Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"πινέλο ή τη γόμα, αλλά το αποτέλεσμα δεν είναι όπως περιμένατε."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:374(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on "
+"has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
+"may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
+"click the Layer to make that the active painting area."
+msgstr ""
+"<emphasis>Τρόπος διόρθωσης:</emphasis> Ελέγξτε εάν η στρώση στην οποία "
+"ζωγραφίζετε έχει <link linkend=\"gimp-layer-mask\">μάσκα στρώσης</link>. Εάν "
+"υπάρχει, μπορεί να βάψετε στη μάσκα στρώματος αντί για την ίδια την στρώση. "
+"Σε αυτήν την περίπτωση, πατήστε στη στρώση για να γίνει η ενεργή περιοχή "
+"βαφής."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:380(para)
+msgid ""
+"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
+"In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
+msgstr ""
+"Μια άλλη παρόμοια πιθανότητα είναι ότι ένα κανάλι είναι ενεργό αντί για μία "
+"στρώση. Σε αυτήν την περίπτωση, πατήστε σε μία στρώση στον Διάλογο στρώσεων "
+"για να ενεργοποιήσετε μία στρώση."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
@@ -6432,7 +6803,7 @@ msgid "The GIH Dialog Box"
 msgstr "Το πλαίσιο διαλόγου GIH"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:184(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:193(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Κινούμενα σχέδια"
 
@@ -7276,7 +7647,7 @@ msgid "\"color\""
 msgstr "\"χρώμα\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
+msgid "Color name in CSS notation."
 msgstr "Όνομα χρώματος στη σημειογραφία CSS."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
@@ -7977,7 +8348,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:100(None)
+#: src/using/fileformats.xml:107(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
@@ -7987,7 +8358,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:134(None)
+#: src/using/fileformats.xml:143(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
@@ -7997,7 +8368,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:284(None)
+#: src/using/fileformats.xml:293(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
 "md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
@@ -8007,7 +8378,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:326(None)
+#: src/using/fileformats.xml:335(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
@@ -8017,7 +8388,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:624(None)
+#: src/using/fileformats.xml:633(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
@@ -8027,10 +8398,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:792(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-#| "md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
+#: src/using/fileformats.xml:801(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
@@ -8040,7 +8408,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:1001(None)
+#: src/using/fileformats.xml:1010(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
@@ -8052,15 +8420,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
 "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"native XCF file format, file handling is done by plug-ins. This makes it "
 "relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
 "when the need arises."
 msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να διαβάσει και να γράψει μια μεγάλη "
-"ποικιλία τύπων γραφικών αρχείων. Με την εξαίρεση του εγγενούς τύπου αρχείου "
-"XCF του <acronym>GIMP</acronym>, ο χειρισμός των αρχείων γίνεται από "
-"πρόσθετα. Έτσι είναι σχετικά εύκολο να επεκταθεί το <acronym>GIMP</acronym> "
-"για να υποστηρίξει νέους τύπους αρχείων, όταν οι ανάγκες ανεβαίνουν."
+"Το <acronym>GIMP</acronym> είναι ικανό να διαβάζει και να γράφει μια μεγάλη "
+"ποικιλία μορφών αρχείων γραφικών. Με εξαίρεση την εγγενή μορφή αρχείου XCF "
+"του <acronym>GIMP</acronym>, ο χειρισμός των αρχείων γίνεται με πρόσθετα. "
+"Αυτό καθιστά σχετικά εύκολη την επέκταση του <acronym>GIMP</acronym> για την "
+"υποστήριξη νέων τύπων αρχείων όταν παραστεί ανάγκη."
 
 #: src/using/fileformats.xml:27(title)
 msgid "Save / Export Images"
@@ -8076,79 +8444,92 @@ msgstr "Εξαγωγή εικόνων"
 
 #: src/using/fileformats.xml:35(para)
 msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Στις προηγούμενες εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym>, όταν φορτώνατε μιε "
-"εικόνα σε κάποια μορφή, ας πούμε JPG ή PNG, η εικόνα κρατούσε τη μορφή της "
-"και αποθηκευότανε στην ίδια μορφή με <command>αποθήκευση</command>. Με το "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, οι εικόνες φορτώνονται, εισάγονται, στη μορφή "
-"XCF ως νέα εργασία. Για παράδειγμα, η εικόνα <quote>ηλιοτρόπιο.png</quote> "
-"θα φορτωθεί ως <quote>*[ηλιοτρόπιο] (εισαγμένη)-1.0 (χρώμα από ευρετήριο, 1 "
-"στρώση)</quote>. Ο αρχικός αστερίσκος δείχνει ότι αυτό το αρχείο έχει "
-"αλαχθεί. Αυτή η εικόνα θα αποθηκευτεί ως <quote>ηλιοτρόπιο.xcf</quote> με "
-"<command>αποθήκευση</command>. Για να αποθηκεύσετε αυτήν την εικόνα σε άλλη "
-"μορφή πέρα από XCF, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την <command>Εξαγωγή</command>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:49(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
+"When you opened an image in older <acronym>GIMP</acronym> releases, let's "
+"say a JPG or PNG, the image kept its format and was saved in the same format "
+"by using <command>Save</command>. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.8, all "
+"images are imported into GIMP's own XCF format, as a new project."
 msgstr ""
-"Όταν τελειώσετε δουλεύοντας με μια εικόνα, θα θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
-"αποτελέσματα. (Στην πραγματικότητα είναι συχνά καλή ιδέα να την αποθηκεύεται "
-"σε ενδιάμεσα στάδια επίσης: το <acronym>GIMP</acronym> είναι ένα πολύ "
-"αξιόπιστο πρόγραμμα, αλλά ακούσαμε φήμες, ίσως απόκρυφες, ότι είναι ίσως "
-"γνωστό σε περίεργες και μυστηριώδεις περιπτώσεις να καταρρέει.) Οι "
-"περισσότερες μορφές αρχείου που το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να "
-"ανοίξει, μπορούν επίσης να αποθηκευτούν. Υπάρχει, όμως, μια μορφή αρχείου "
-"που είναι ειδική: η εγγενής μορφή XCF του <acronym>GIMP</acronym> και είναι "
-"χρήσιμη επειδή αποθηκεύει <emphasis>ο,τιδήποτε</emphasis> για μια εικόνα, "
-"(σχεδόν οτιδήποτε· δεν αποθηκεύει πληροφορίες <quote>αναίρεσης</quote>). Γι' "
-"αυτό η μορφή XCF είναι ειδικά κατάλληλη για αποθήκευση ενδιάμεσων "
-"αποτελεσμάτων και για αποθήκευση εικόνων που θα ξανανοιχτούν αργότερα στο "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Τα αρχεία XCF δεν διαβάζονται από τα περισσότερα "
-"άλλα προγράμματα που εμφανίζουν εικόνες, έτσι, τελειώνοντας θα θέλετε "
-"προφανώς να αποθηκεύσετε την εικόνα σε μια πιο πλατιά χρησιμοποιούμενη μορφή "
-"όπως JPEG, PNG, TIFF, κλ."
-
-#: src/using/fileformats.xml:70(title)
+"Όταν ανοίγατε μια εικόνα σε παλαιότερες εκδόσεις του <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ας πούμε σε JPG ή PNG, η εικόνα διατηρούσε τη μορφή της και "
+"αποθηκευόταν στην ίδια μορφή χρησιμοποιώντας την <command>Αποθήκευση</"
+"command>. Από το <acronym>GIMP</acronym> 2.8, όλες οι εικόνες εισάγονται στη "
+"μορφή XCF του GIMP, ως νέο έργο."
+
+#: src/using/fileformats.xml:42(para)
+msgid ""
+"For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image can "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by using the <command>Save</"
+"command> command. If you need your image in another format, you should use "
+"the <command>Export</command> command."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, μια εικόνα <quote>sunflower.png</quote> θα φορτωθεί ως "
+"<quote>*[sunflower] (εισαγόμενη)-1.0 (χρώμα ευρετηρίου, 1 στρώση)</quote>. Ο "
+"πρώτος αστερίσκος υποδεικνύει ότι αυτό το αρχείο έχει αλλάξει. Αυτή η εικόνα "
+"μπορεί να αποθηκευτεί ως <quote>sunflower.xcf</quote> χρησιμοποιώντας την "
+"εντολή <command>Αποθήκευση</command>. Εάν χρειάζεστε την εικόνα σας σε άλλη "
+"μορφή, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>Εξαγωγή</command>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+msgid ""
+"When you are finished working with an image, you will save the results. In "
+"fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
+"<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
+"crashes have happened."
+msgstr ""
+"Όταν ολοκληρώσετε την εργασία με μια εικόνα, θα αποθηκεύσετε τα "
+"αποτελέσματα. Στην πραγματικότητα, είναι συχνά καλή ιδέα να αποθηκεύετε και "
+"σε ενδιάμεσα στάδια, επίσης. Το <acronym>GIMP</acronym> είναι ένα αρκετά "
+"ισχυρό πρόγραμμα, αλλά σε σπάνιες περιπτώσεις έχουν συμβεί καταρρεύσεις."
+
+#: src/using/fileformats.xml:57(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only "
+"format that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with "
+"the exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that "
+"saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
+"suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
+"opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Η εγγενής μορφή XCF του <acronym>GIMP</acronym> είναι ειδική. Είναι η μόνη "
+"μορφή που μπορεί να αποθηκεύσει <emphasis>τα πάντα</emphasis> σχετικά με μια "
+"εικόνα (με εξαίρεση τις πληροφορίες <quote>αναίρεσης</quote>). Αυτός είναι ο "
+"λόγος που η αποθήκευση μπορεί να γίνει μόνο σε αυτήν τη μορφή. Κάνει τη "
+"μορφή XCF ιδιαίτερα κατάλληλη για την αποθήκευση ενδιάμεσων αποτελεσμάτων "
+"και για την αποθήκευση εικόνων που θα ανοίξουν ξανά αργότερα στο "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:66(para)
+msgid ""
+"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once "
+"you have finished editing your image, you can export it to the format of "
+"your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
+"file formats that can be imported, can also be used for exporting."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία XCF δεν είναι αναγνώσιμα από τα περισσότερα άλλα προγράμματα που "
+"εμφανίζουν εικόνες. Μόλις ολοκληρώσετε την επεξεργασία της εικόνας σας, "
+"μπορείτε να την εξαγάγετε στη μορφή της επιλογής σας. Το <acronym>GIMP</"
+"acronym> υποστηρίζει ένα ευρύ φάσμα μορφών. Οι περισσότερες μορφές αρχείων "
+"που μπορούν να εισαχθούν, μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για εξαγωγή."
+
+#: src/using/fileformats.xml:76(title)
 msgid "File Formats"
 msgstr "Τύποι αρχείων"
 
-#: src/using/fileformats.xml:71(para)
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
 msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
+"exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how "
+"to use them can be found there."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν αρκετές εντολές για <emphasis>αποθήκευση</emphasis> εικόνων. Μια "
-"λίστα εντολών και πληροφορίες για τη χρήση τους, μπορείτε να βρείτε στην "
-"ενότητα που καλύπτει το <link linkend=\"gimp-file-menu\">Μενού αρχείου</"
-"link>."
+"Υπάρχουν πολλές εντολές για <emphasis>αποθήκευση</emphasis> και "
+"<emphasis>εξαγωγή</emphasis> εικόνων. Παρατίθενται στην ενότητα που καλύπτει "
+"το <link linkend=\"gimp-file-menu\">Μενού Αρχείο</link>. Περισσότερες "
+"πληροφορίες για τον τρόπο χρήσης τους μπορείτε να βρείτε εκεί."
 
-#: src/using/fileformats.xml:76(para)
+#: src/using/fileformats.xml:83(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
 "you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
@@ -8165,7 +8546,7 @@ msgstr ""
 "ιδιότητες της εικόνας και χάνει άλλες. Εξαρτάται από εσάς να καταλάβετε τις "
 "δυνατότητες της μορφής που επιλέγετε."
 
-#: src/using/fileformats.xml:84(para)
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
 msgid ""
 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
@@ -8174,7 +8555,7 @@ msgstr ""
 "Η εξαγωγή εικόνας δεν τροποποιεί την ίδια την εικόνα, έτσι δεν χάνετε τίποτα "
 "εξάγοντας. Δείτε <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Εξαγωγή αρχείου</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:90(para)
+#: src/using/fileformats.xml:97(para)
 msgid ""
 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
@@ -8184,39 +8565,42 @@ msgstr ""
 "εικόνα είναι \"βρόμικη\"· δηλαδή εάν έχει αλλάξει χωρίς να έχει στη συνέχεια "
 "αποθηκευτεί (ένας αστερίσκος είναι μπροστά από το όνομα της εικόνας)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:96(title)
+#: src/using/fileformats.xml:103(title)
 msgid "Closing warning"
 msgstr "Κλείσιμο προειδοποίησης"
 
-#: src/using/fileformats.xml:104(para)
+#: src/using/fileformats.xml:111(para)
 msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
+"Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause "
+"the image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an "
+"image will not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</acronym> "
+"can't know for sure that no image information will be lost."
 msgstr ""
-"Αποθήκευση εικόνας σε οποιαδήποτε μορφή αρχείου θα σημάνει ότι θεωρείται "
-"\"όχι βρόμικη\", ακόμα κι αν η μορφή αρχείου δεν παρουσιάζει όλες τις "
-"πληροφορίες από την εικόνα."
+"Η αποθήκευση μιας εικόνας στην εγγενή μορφή XCF του <acronym>GIMP</acronym> "
+"θα έχει ως αποτέλεσμα η εικόνα να θεωρείται \"μη βρώμικη\". Αντίθετα, η "
+"εξαγωγή μιας εικόνας δεν θα την αλλάξει σε \"μη βρώμικη\", επειδή το "
+"<acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί να γνωρίζει με βεβαιότητα ότι καμία "
+"πληροφορία εικόνας δεν θα χαθεί."
 
-#: src/using/fileformats.xml:112(title) src/using/fileformats.xml:122(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:121(title) src/using/fileformats.xml:131(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:113(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:116(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:126(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:122(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:135(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:119(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:128(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:130(title)
+#: src/using/fileformats.xml:139(title)
 msgid "The GIF Export dialog"
 msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:139(para)
+#: src/using/fileformats.xml:148(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
@@ -8226,15 +8610,15 @@ msgstr ""
 "όπως <emphasis>ανάλυση εκτύπωσης</emphasis>. Εάν ενδιαφέρεσθε για αυτές τις "
 "ιδιότητες, χρησιμοποιείστε έναν διαφορετικό τύπο αρχείου όπως PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:148(term)
+#: src/using/fileformats.xml:157(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "Επιλογές GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:152(term)
+#: src/using/fileformats.xml:161(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Πλέξη"
 
-#: src/using/fileformats.xml:154(para) src/using/fileformats.xml:632(para)
+#: src/using/fileformats.xml:163(para) src/using/fileformats.xml:641(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -8247,11 +8631,11 @@ msgstr ""
 "δεν σας ενδιαφέρει· το πεπλεγμένο είναι μικρής χρήσης σήμερα λόγω των "
 "υψηλότερων ταχυτήτων σύνδεσης."
 
-#: src/using/fileformats.xml:165(term)
+#: src/using/fileformats.xml:174(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "Σχόλια GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:167(para)
+#: src/using/fileformats.xml:176(para)
 msgid ""
 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
@@ -8262,19 +8646,19 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> θα εξαγάγει την εικόνα χωρίς σχόλιο και θα σας "
 "ενημερώσει ότι το σχόλιο δεν αποθηκεύτηκε."
 
-#: src/using/fileformats.xml:181(term)
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Επιλογές κινουμένων σχεδίων GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:185(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:194(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "Επιλογές κινουμένων σχεδίων GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:189(term)
+#: src/using/fileformats.xml:198(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Συνεχής βρόγχος"
 
-#: src/using/fileformats.xml:191(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
@@ -8282,11 +8666,11 @@ msgstr ""
 "Όταν διαλέξετε αυτήν την επιλογή, η κίνηση θα επαναλαμβάνεται συνέχεια μέχρι "
 "να τη σταματήσετε."
 
-#: src/using/fileformats.xml:198(term)
+#: src/using/fileformats.xml:207(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
 msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των πλαισίων εάν είναι αόριστη"
 
-#: src/using/fileformats.xml:200(para)
+#: src/using/fileformats.xml:209(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -8295,11 +8679,11 @@ msgstr ""
 "των πλαισίων, εάν δεν ορίστηκε πριν. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να "
 "τροποποιήσετε κάθε καθυστέρηση στο διάλογο στρώσεων."
 
-#: src/using/fileformats.xml:208(term)
+#: src/using/fileformats.xml:217(term)
 msgid "Frame disposal where unspecified"
 msgstr "Διευθέτηση πλαισίου όταν δεν προσδιορίζεται"
 
-#: src/using/fileformats.xml:210(para)
+#: src/using/fileformats.xml:219(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
@@ -8307,7 +8691,7 @@ msgstr ""
 "Εάν αυτό δεν έχει καθοριστεί, μπορείτε να ορίσετε πόσα πλαίσια θα "
 "υπερτίθενται. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών επιλογών:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:216(para)
+#: src/using/fileformats.xml:225(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -8316,7 +8700,7 @@ msgstr ""
 "την επιλογή εάν όλες οι στρώσεις είναι αδιαφανείς. Οι στρώσεις θα "
 "αντικαταστήσουν ό,τι είναι από κάτω."
 
-#: src/using/fileformats.xml:223(para)
+#: src/using/fileformats.xml:232(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
@@ -8324,7 +8708,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Προσθετικές στρώσεις (συνδυασμός)</guilabel>: Τα προηγούμενα "
 "πλαίσια δεν θα καταργηθούν όταν εμφανίζεται ένα καινούργιο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:230(para)
+#: src/using/fileformats.xml:239(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
@@ -8332,27 +8716,27 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Ένα πλαίσιο ανά στρώση (αντικατάσταση)</guilabel>: τα προηγούμενα "
 "πλαίσια θα καταργηθούν πριν την εμφάνιση ενός καινούργιου."
 
-#: src/using/fileformats.xml:240(term)
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
 msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
 
-#: src/using/fileformats.xml:242(para) src/using/fileformats.xml:250(para)
+#: src/using/fileformats.xml:251(para) src/using/fileformats.xml:259(para)
 msgid "Self-explanatory."
 msgstr "Αυτονόητο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:248(term)
+#: src/using/fileformats.xml:257(term)
 msgid "Use disposal entered above for all frames"
 msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης διάταξης για όλα τα πλαίσια"
 
-#: src/using/fileformats.xml:262(title)
+#: src/using/fileformats.xml:271(title)
 msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
 msgid "HEIF/HEIC"
 msgstr "HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:266(para)
+#: src/using/fileformats.xml:275(para)
 msgid ""
 "HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC High "
 "Efficiency Image Coding."
@@ -8361,7 +8745,7 @@ msgstr ""
 "υψηλής αποτελεσματικότητας). Γνωστή και ως HEIC High Efficiency Image Coding "
 "(Κωδικοποίηση εικόνας υψηλής αποτελεσματικότητας)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:270(para)
+#: src/using/fileformats.xml:279(para)
 msgid ""
 "Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image "
 "of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
@@ -8371,7 +8755,7 @@ msgstr ""
 "μια εικόνα JPEG ιδίου μεγέθους, με αποτέλεσμα καλύτερη ποιότητα. Μέχρι τον "
 "Οκτώβριο του 2019, κανένας περιηγητής δεν υποστηρίζει εγγενώς το HEIF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:275(para)
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
 msgid ""
 "More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
@@ -8379,33 +8763,33 @@ msgstr ""
 "Περισσότερες πληροφορίες στη <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "High_Efficiency_Image_File_Format\">Βικιπαίδεια</ulink>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:280(title)
+#: src/using/fileformats.xml:289(title)
 msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
 msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:288(para)
+#: src/using/fileformats.xml:297(para)
 msgid "These options are self-explanatory."
 msgstr "Αυτές οι επιλογές είναι αυτονόητες."
 
-#: src/using/fileformats.xml:294(title) src/using/fileformats.xml:307(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:303(title) src/using/fileformats.xml:316(primary)
 msgid "Export Image as JPEG"
 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:295(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:298(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:311(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:304(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:307(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:320(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:301(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:304(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:313(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:314(para)
+#: src/using/fileformats.xml:323(para)
 msgid ""
 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -8419,11 +8803,11 @@ msgstr ""
 "άλλη μορφή δεν πλησιάζει στην επίτευξη του ίδιου επιπέδου συμπίεσης. Δεν "
 "υποστηρίζει, όμως, διαφάνεια ή πολλαπλές στρώσεις."
 
-#: src/using/fileformats.xml:322(title)
+#: src/using/fileformats.xml:331(title)
 msgid "The JPEG Export dialog"
 msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:330(para)
+#: src/using/fileformats.xml:339(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
 "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -8435,11 +8819,11 @@ msgstr ""
 "της τεκμηρίωσης. Εκτός και είσαστε ένας ειδικός του JPEG, η παράμετρος της "
 "ποιότητας είναι προφανώς η μόνη που θα χρειαστείτε να ρυθμίσετε."
 
-#: src/using/fileformats.xml:338(term)
+#: src/using/fileformats.xml:347(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Ποιότητα"
 
-#: src/using/fileformats.xml:340(para)
+#: src/using/fileformats.xml:349(para)
 msgid ""
 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -8458,7 +8842,7 @@ msgstr ""
 "επιλέγοντας <guilabel>Προβολή προεπισκόπησης στο παράθυρο εικόνας</guilabel> "
 "στο διάλογο JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
+#: src/using/fileformats.xml:361(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
 "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
@@ -8470,11 +8854,11 @@ msgstr ""
 "στο GIMP δεν είναι κατ' ανάγκη συγκρίσιμο με αποθήκευση με επίπεδο ποιότητας "
 "80 σε άλλη εφαρμογή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:363(term)
+#: src/using/fileformats.xml:372(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Χρήση ποιοτικών ρυθμίσεων από την αρχική εικόνα"
 
-#: src/using/fileformats.xml:367(para)
+#: src/using/fileformats.xml:376(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -8484,7 +8868,7 @@ msgstr ""
 "προσαρτήθηκε στην εικόνα όταν φορτώθηκε, τότε αυτή η επιλογή σας επιτρέπει "
 "να την χρησιμοποιήσετε αντί για τις προκαθορισμένες."
 
-#: src/using/fileformats.xml:373(para)
+#: src/using/fileformats.xml:382(para)
 msgid ""
 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -8497,7 +8881,7 @@ msgstr ""
 "προκλήθηκαν από το βήμα της κβαντισμού, συγκρινόμενο με το τι θα συνέβαινε "
 "εάν χρησιμοποιούσατε διαφορετική ρύθμιση ποιότητας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
+#: src/using/fileformats.xml:390(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -8515,11 +8899,11 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας την ίδια ποιότητα όπως η αρχική, τότε μπορείτε να το κάνετε "
 "ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
 msgid "Show preview in image window"
 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης σε παράθυρο εικόνας"
 
-#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
 msgid ""
 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
@@ -8530,11 +8914,11 @@ msgstr ""
 "η εικόνα επαναφέρεται στην αρχική της κατάσταση, όταν ο διάλογος JPEG "
 "κλείνει.)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:738(term)
+#: src/using/fileformats.xml:414(term) src/using/fileformats.xml:747(term)
 msgid "Keep metadata"
 msgstr "Διατήρηση μεταδεδομένων"
 
-#: src/using/fileformats.xml:407(para)
+#: src/using/fileformats.xml:416(para)
 msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to JPEG."
@@ -8542,11 +8926,11 @@ msgstr ""
 "Εάν η εικόνα που φορτώσατε έχει μεταδεδομένα  Exif, XMP, IPTC, διατηρούνται "
 "και μπορείτε να τα διατηρήσετε ή όχι κατά την εξαγωγή σε JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:414(term)
+#: src/using/fileformats.xml:423(term)
 msgid "Save thumbnail, Save color profile"
 msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας, αποθήκευση χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:416(para)
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
 msgid ""
 "Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
 "preview image."
@@ -8554,30 +8938,30 @@ msgstr ""
 "Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν την μικρή εικόνα μικρογραφίας ως γρήγορη "
 "διαθέσιμη μικρή προεπισκόπηση εικόνας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:423(term)
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Σχόλιο"
 
-#: src/using/fileformats.xml:425(para)
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
 msgid ""
 "You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε το προσαρτημένο σχόλιο στην εικόνα που φορτώσατε "
 "ή να γράψετε ένα νέο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+#: src/using/fileformats.xml:441(term)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
 
-#: src/using/fileformats.xml:434(para)
+#: src/using/fileformats.xml:443(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Μερικές πληροφορίες για τις προχωρημένες ρυθμίσεις:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:439(term)
+#: src/using/fileformats.xml:448(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Βελτιστοποίηση"
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+#: src/using/fileformats.xml:450(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
@@ -8587,11 +8971,11 @@ msgstr ""
 "κωδικοποίηση της εντροπίας θα χρησιμοποιηθεί. Το αποτέλεσμα είναι γενικά ένα "
 "πιο μικρό αρχείο, αλλά παίρνει πιο πολύ χρόνο να δημιουργηθεί."
 
-#: src/using/fileformats.xml:449(term)
+#: src/using/fileformats.xml:458(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Εξομάλυνση"
 
-#: src/using/fileformats.xml:451(para)
+#: src/using/fileformats.xml:460(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -8600,11 +8984,11 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να εξομαλύνετε την εικόνα όταν αποθηκεύεται, μειώνοντας την. Αλλά η "
 "εικόνα σας γίνεται κάπως θολή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:459(term)
+#: src/using/fileformats.xml:468(term)
 msgid "Use arithmetic coding"
 msgstr "Χρήση αριθμητικής κωδικοποίησης"
 
-#: src/using/fileformats.xml:461(para)
+#: src/using/fileformats.xml:470(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
 "lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
@@ -8617,11 +9001,11 @@ msgstr ""
 "αριθμητική κωδικοποίηση μπορεί να είναι 5 - 10 % μικρότερες. Αλλά τα "
 "παλιότερα λογισμικά μπορεί να έχουν πρόβλημα με το άνοιγμα αυτών των εικόνων."
 
-#: src/using/fileformats.xml:471(term)
+#: src/using/fileformats.xml:480(term)
 msgid "Use restart markers"
 msgstr "Χρήση επανεκκίνησης σημειωτών"
 
-#: src/using/fileformats.xml:473(para)
+#: src/using/fileformats.xml:482(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -8631,11 +9015,11 @@ msgstr ""
 "φορτωθεί ως τμήματα. Εάν η σύνδεση διακοπεί, ενώ φορτώνεται η εικόνα σε μια "
 "ιστοσελίδα, η φόρτωση μπορεί να συνεχιστεί από τον επόμενο σημειωτή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:482(term)
+#: src/using/fileformats.xml:491(term)
 msgid "Interval (MCU rows)"
 msgstr "Διάστημα (γραμμές MCU)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:484(para)
+#: src/using/fileformats.xml:493(para)
 msgid ""
 "JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
 "(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
@@ -8644,11 +9028,11 @@ msgstr ""
 "με το όνομα MCU (ελάχιστη μονάδα κωδικοποίησης). Μπορείτε να ορίσετε το "
 "μέγεθος αυτών των πλακιδίων (σε εικονοστοιχεία)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:492(term)
+#: src/using/fileformats.xml:501(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Σταδιακό"
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
 "order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
@@ -8663,11 +9047,11 @@ msgstr ""
 "επιλογή παράγει ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία JPG (από ότι χωρίς την σταδιακή "
 "επιλογή)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:508(term)
+#: src/using/fileformats.xml:517(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Υποδειγματοληψία"
 
-#: src/using/fileformats.xml:510(para)
+#: src/using/fileformats.xml:519(para)
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -8679,7 +9063,7 @@ msgstr ""
 "ελαφρά διαφορετικά χρώματα που το μάτι αντιλαμβάνεται ως πολύ κοντινά, ως "
 "ιδανικά χρώματα. Υπάρχουν τρεις μέθοδοι:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:519(para)
+#: src/using/fileformats.xml:528(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -8689,7 +9073,7 @@ msgstr ""
 "(4:4:4), που παράγει την καλύτερη ποιότητα, διατηρώντας τα περιγράμματα και "
 "αντιθέσεις χρωμάτων, αλλά η συμπίεση είναι πιο μικρή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:528(para)
+#: src/using/fileformats.xml:537(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -8706,7 +9090,7 @@ msgstr ""
 "λεπτές λεπτομέρειες όπως κείμενο πάνω από ομοιόμορφο φόντο, ή φωτογραφίες με "
 "σχεδόν επίπεδα χρώματα."
 
-#: src/using/fileformats.xml:540(para)
+#: src/using/fileformats.xml:549(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -8716,7 +9100,7 @@ msgstr ""
 "αλλά η δειγματοληψία χρώματος είναι στην οριζόντια κατεύθυνση παρά στην "
 "κάθετη κατεύθυνση, σαν κάποιος να περιέστρεψε την εικόνα."
 
-#: src/using/fileformats.xml:549(para)
+#: src/using/fileformats.xml:558(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -8726,11 +9110,11 @@ msgstr ""
 "(4:1:1), παράγοντας ελάχιστα αρχεία. Αυτό ταιριάζει σε εικόνες με ασθενή "
 "περιγράμματα, αλλά τείνει να μετουσιώσει τα χρώματα."
 
-#: src/using/fileformats.xml:560(term)
+#: src/using/fileformats.xml:569(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "Μέθοδος DCT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:562(para)
+#: src/using/fileformats.xml:571(para)
 msgid ""
 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -8742,7 +9126,7 @@ msgstr ""
 "τομέα. Οι επιλογές είναι <quote>κινητή υποδιαστολή</quote>, <quote> "
 "ακέραιος</quote> (η προεπιλεγμένη) και <quote>γρήγορος ακέραιος</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:571(para)
+#: src/using/fileformats.xml:580(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -8757,7 +9141,7 @@ msgstr ""
 "να διαφέρουν ελαφρά μεταξύ των υπολογιστών, ενώ οι μέθοδοι ακέραιου πρέπει "
 "να δίνουν τα ίδια αποτελέσματα παντού."
 
-#: src/using/fileformats.xml:582(para)
+#: src/using/fileformats.xml:591(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -8765,7 +9149,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>ακέραιος</guilabel> (η προεπιλεγμένη): Αυτή η μέθοδος είναι πιο "
 "γρήγορη από την <quote>κινητή υποδιαστολή</quote>, αλλά όχι τόσο ακριβής."
 
-#: src/using/fileformats.xml:589(para)
+#: src/using/fileformats.xml:598(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
@@ -8773,30 +9157,30 @@ msgstr ""
 "<guilabel>γρήγορος ακέραιος</guilabel>: Η μέθοδος γρήγορου ακέραιου είναι "
 "πολύ λιγότερο ακριβής από τις άλλες δύο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:605(title) src/using/fileformats.xml:609(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:614(title) src/using/fileformats.xml:618(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:606(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:607(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:612(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:616(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:615(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:616(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:621(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:625(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:620(title)
+#: src/using/fileformats.xml:629(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
 msgstr "Ο διάλογος <quote>Εξαγωγή εικόνας ως PNG</quote>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(term)
+#: src/using/fileformats.xml:639(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Πλέξη σάρωσης"
 
-#: src/using/fileformats.xml:643(term)
+#: src/using/fileformats.xml:652(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου"
 
-#: src/using/fileformats.xml:645(para)
+#: src/using/fileformats.xml:654(para)
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -8806,11 +9190,11 @@ msgstr ""
 "αναγνωρίζουν μόνο δύο επίπεδα, θα χρησιμοποιήσουν το χρώμα παρασκηνίου της "
 "εργαλειοθήκης σας στη θέση τους."
 
-#: src/using/fileformats.xml:653(term)
+#: src/using/fileformats.xml:662(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Αποθήκευση γάμα"
 
-#: src/using/fileformats.xml:655(para)
+#: src/using/fileformats.xml:664(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -8824,14 +9208,14 @@ msgstr ""
 "υπολογιστές μπορούν τότε να αντισταθμίσουν για να επιβεβαιώσουν ότι η εικόνα "
 "δεν είναι ούτε πολύ σκοτεινή, ούτε πολύ φωτεινή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:666(term)
+#: src/using/fileformats.xml:675(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Αποθήκευση μετατόπισης στρώσης"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #. on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:680(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -8846,27 +9230,27 @@ msgstr ""
 "αφήστε το <acronym>GIMP</acronym> να ισοπεδώσει τις στρώσεις πριν την "
 "αποθήκευση και δεν θα έχετε προβλήματα."
 
-#: src/using/fileformats.xml:684(term)
+#: src/using/fileformats.xml:693(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης"
 
-#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+#: src/using/fileformats.xml:695(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης της εικόνας, σε ppi (εικονοστοιχεία ανά ίντσα)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:690(term)
+#: src/using/fileformats.xml:699(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας"
 
-#: src/using/fileformats.xml:692(para)
+#: src/using/fileformats.xml:701(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Ημερομηνία αποθήκευσης του αρχείου."
 
-#: src/using/fileformats.xml:698(term) src/using/fileformats.xml:972(term)
+#: src/using/fileformats.xml:707(term) src/using/fileformats.xml:981(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Αποθήκευση σχολίου"
 
-#: src/using/fileformats.xml:700(para)
+#: src/using/fileformats.xml:709(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -8874,11 +9258,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να διαβάσετε αυτό το σχόλιο στο <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Ιδιότητες εικόνας</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:707(term) src/using/fileformats.xml:896(term)
+#: src/using/fileformats.xml:716(term) src/using/fileformats.xml:905(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Αποθήκευση τιμών χρωμάτων από διαφανή εικονοστοιχεία"
 
-#: src/using/fileformats.xml:709(para)
+#: src/using/fileformats.xml:718(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
 "are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
@@ -8893,19 +9277,19 @@ msgstr ""
 "τρόπος που το <acronym>GIMP</acronym> να μπορεί να διατηρήσει τις τιμές "
 "χρώματος στα διαφανή εικονοστοιχεία."
 
-#: src/using/fileformats.xml:720(term)
+#: src/using/fileformats.xml:729(term)
 msgid "Pixelformat"
 msgstr "Μορφή εικονοστοιχείων"
 
-#: src/using/fileformats.xml:722(para)
+#: src/using/fileformats.xml:731(para)
 msgid "TODO"
 msgstr "ΝΑ ΓΙΝΕΙ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:726(term)
+#: src/using/fileformats.xml:735(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Στάθμη συμπίεσης"
 
-#: src/using/fileformats.xml:728(para)
+#: src/using/fileformats.xml:737(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -8917,7 +9301,7 @@ msgstr ""
 "αρχείου σε αργό υπολογιστή. Κανένας φόβος από την αποσυμπίεση: είναι γρήγορη "
 "ανεξάρτητα από το επίπεδο συμπίεσης."
 
-#: src/using/fileformats.xml:740(para)
+#: src/using/fileformats.xml:749(para)
 msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to PNG."
@@ -8925,11 +9309,11 @@ msgstr ""
 "Εάν η εικόνα που φορτώσατε έχει μεταδεδομένα Exif, XMP, IPTC, διατηρούνται "
 "και μπορείτε να τα διατηρήσετε ή όχι κατά την εξαγωγή σε PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:747(term)
+#: src/using/fileformats.xml:756(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Αποθήκευση προεπιλεγμένων"
 
-#: src/using/fileformats.xml:749(para)
+#: src/using/fileformats.xml:758(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -8938,7 +9322,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε <guibutton>Φόρτωση προεπιλογών</guibutton> για να φορτώσετε "
 "τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
 
-#: src/using/fileformats.xml:758(para)
+#: src/using/fileformats.xml:767(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -8949,7 +9333,7 @@ msgstr ""
 "χρήσιμο για δημιουργία εικόνων στον ιστό· δείτε <xref linkend=\"gimp-image-"
 "convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:764(para)
+#: src/using/fileformats.xml:773(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -8965,31 +9349,31 @@ msgstr ""
 "μόνο ένα δυαδικό ψηφίο για διαφάνεια· μόνο δύο επίπεδα διαφάνειας είναι "
 "δυνατά, διαφανές ή αδιαφανές."
 
-#: src/using/fileformats.xml:776(title) src/using/fileformats.xml:778(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:785(title) src/using/fileformats.xml:787(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:781(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:785(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:790(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:794(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:788(title)
+#: src/using/fileformats.xml:797(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:798(term)
+#: src/using/fileformats.xml:807(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Συμπίεση"
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/fileformats.xml:809(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το χρησιμοποιούμενο αλγόριθμο για "
 "συμπίεση της εικόνας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:806(para)
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file can "
 "be very large."
@@ -8997,7 +9381,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Καμία</guilabel>: Είναι γρήγορο και χωρίς απώλειες, αλλά το "
 "προκύπτον αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:812(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is "
@@ -9009,7 +9393,7 @@ msgstr ""
 "είναι αποτελεσματική και γρήγορη. Περισσότερες πληροφορίες στο: <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/fileformats.xml:830(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -9023,7 +9407,7 @@ msgstr ""
 "από πακέτα επικεφαλίδας μιας ψηφιολέξης ακολουθούμενα από δεδομένα. (Πηγή: "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:832(para)
+#: src/using/fileformats.xml:841(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -9035,7 +9419,7 @@ msgstr ""
 "και του κώδικα Huffman. Χρησιμοποιείται επίσης σε μορφές αρχείων Zip, Gzip "
 "και εικόνων PNG. Πηγή: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:841(para)
+#: src/using/fileformats.xml:850(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy. "
 "This is the same compression as used in JPEG images. Since it is lossy, you "
@@ -9048,7 +9432,7 @@ msgstr ""
 "ποιότητα της εικόνας είναι σημαντική. Αυτή η συμπίεση δεν μπορεί να "
 "χρησιμοποιηθεί όταν η εικόνα σας βρίσκεται σε κατάσταση ευρετηρίου."
 
-#: src/using/fileformats.xml:850(para)
+#: src/using/fileformats.xml:859(para)
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> are black and white formats developed to transfer images by FAX."
@@ -9057,7 +9441,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> είναι ασπρόμαυρες μορφές που αναπτύχθηκαν για μεταφορά εικόνων με "
 "φαξ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:856(para)
+#: src/using/fileformats.xml:865(para)
 msgid ""
 "These two compression modes can only be selected, if the image is in indexed "
 "mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -9072,11 +9456,11 @@ msgstr ""
 "μετατρέψετε την εικόνα σε κατάσταση ευρετηρίου. Βεβαιωθείτε ότι έχει "
 "επιλεγεί η <quote>Χρήση ασπρόμαυρης (1-bit) παλέτας</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:874(term)
+#: src/using/fileformats.xml:883(term)
 msgid "Save layers"
 msgstr "Αποθήκευση στρώσεων"
 
-#: src/using/fileformats.xml:876(para)
+#: src/using/fileformats.xml:885(para)
 msgid ""
 "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each layer "
 "will be a separate page in the TIFF image."
@@ -9084,11 +9468,11 @@ msgstr ""
 "Από το GIMP-2.10.12, μπορείτε να αποθηκεύσετε στρώσεις κατά την εξαγωγή σε "
 "TIFF. Κάθε στρώση θα είναι μια ξεχωριστή σελίδα στην εικόνα TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:883(term)
+#: src/using/fileformats.xml:892(term)
 msgid "Crop layers"
 msgstr "Περικοπή στρώσεων"
 
-#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+#: src/using/fileformats.xml:894(para)
 msgid ""
 "When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is "
 "enabled by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF "
@@ -9103,7 +9487,7 @@ msgstr ""
 "ξανά το TIFF χωρίς να χρειάζεται να αλλάξετε τη θέση των στρώσεων που είχαν "
 "διαφορετικό μέγεθος όπως η εικόνα στο πρωτότυπο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:898(para)
+#: src/using/fileformats.xml:907(para)
 msgid ""
 "When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -9111,11 +9495,11 @@ msgstr ""
 "Με αυτήν την επιλογή οι χρωματικές τιμές αποθηκεύονται ακόμα κι αν τα "
 "εικονοστοιχεία είναι ολότελα διαφανή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:905(term)
+#: src/using/fileformats.xml:914(term)
 msgid "Metadata (edit)"
 msgstr "Μεταδεδομένα (επεξεργασία)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:907(para)
+#: src/using/fileformats.xml:916(para)
 msgid ""
 "You can click the <quote>(edit)</quote> link to open the metadata editor to "
 "change or add any metadata that you want to be included in the image. Note: "
@@ -9128,11 +9512,11 @@ msgstr ""
 "θα πρέπει ακόμη να ενεργοποιήσετε τις σχετικές επιλογές αποθήκευσης "
 "μεταδεδομένων που αναφέρονται παρακάτω."
 
-#: src/using/fileformats.xml:916(term)
+#: src/using/fileformats.xml:925(term)
 msgid "Save Exif data"
 msgstr "Αποθήκευση δεδομένων Exif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:918(para)
+#: src/using/fileformats.xml:927(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
 "exported TIFF image."
@@ -9140,11 +9524,11 @@ msgstr ""
 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα υπάρχοντα μεταδεδομένα EXIF θα "
 "αποθηκευτούν στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:925(term)
+#: src/using/fileformats.xml:934(term)
 msgid "Save IPTC data"
 msgstr "Αποθήκευση δεδομένων IPTC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:927(para)
+#: src/using/fileformats.xml:936(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
 "exported TIFF image."
@@ -9152,11 +9536,11 @@ msgstr ""
 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα υπάρχοντα μεταδεδομένα IPTC θα "
 "αποθηκευτούν στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:934(term)
+#: src/using/fileformats.xml:943(term)
 msgid "Save XMP data"
 msgstr "Αποθήκευση δεδομένων XMP"
 
-#: src/using/fileformats.xml:936(para)
+#: src/using/fileformats.xml:945(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
 "exported TIFF image."
@@ -9164,11 +9548,11 @@ msgstr ""
 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα υπάρχοντα μεταδεδομένα XMP θα "
 "αποθηκευτούν στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:943(term)
+#: src/using/fileformats.xml:952(term)
 msgid "Save color profile"
 msgstr "Αποθήκευση χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:945(para)
+#: src/using/fileformats.xml:954(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled the color profile will be saved in the exported "
 "TIFF image."
@@ -9176,11 +9560,11 @@ msgstr ""
 "Με ενεργοποιημένη αυτήν την επιλογή, η χρωματική κατατομή (προφίλ) θα "
 "αποθηκευτεί στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:952(term)
+#: src/using/fileformats.xml:961(term)
 msgid "Save thumbnail"
 msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας"
 
-#: src/using/fileformats.xml:954(para)
+#: src/using/fileformats.xml:963(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page in "
 "the exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be saved "
@@ -9191,11 +9575,11 @@ msgstr ""
 "αποθήκευση ορισμένων ετικετών EXIF ακόμη και αν έχετε απενεργοποιήσει την "
 "αποθήκευση μεταδεδομένων EXIF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:963(term)
+#: src/using/fileformats.xml:972(term)
 msgid "Save GeoTIFF data"
 msgstr "Αποθήκευση δεδομένων GeoTIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:965(para)
+#: src/using/fileformats.xml:974(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the "
 "original image will be saved in the exported TIFF image."
@@ -9203,7 +9587,7 @@ msgstr ""
 "Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, τα μεταδεδομένα GeoTIFF που "
 "υπήρχαν στην αρχική εικόνα θα αποθηκευτούν στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:974(para)
+#: src/using/fileformats.xml:983(para)
 msgid ""
 "Here you can enable saving a comment that is associated with the image. The "
 "comment can be entered in the text box below this option."
@@ -9212,25 +9596,25 @@ msgstr ""
 "την εικόνα. Το σχόλιο μπορεί να εισαχθεί στο πλαίσιο κειμένου κάτω από αυτήν "
 "την επιλογή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:985(title) src/using/fileformats.xml:987(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:994(title) src/using/fileformats.xml:996(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:990(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:994(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:999(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:1003(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:997(title)
+#: src/using/fileformats.xml:1006(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "Διάλογος εξαγωγής αρχείου MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:1005(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1014(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr ""
 "MNG είναι ακρωνύμιο για <quote>γραφικά διαδικτύου πολλαπλής εικόνας</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:1008(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1017(para)
 msgid ""
 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
@@ -9240,6 +9624,43 @@ msgstr ""
 "που αναγνωρίζει τη μορφή κίνησης MNG. Παρακαλώ δείτε <ulink url=\"http://en.";
 "wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Ξεκόλλημα"
+
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Εντάξει, κολλήσατε. Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ένα από τα εργαλεία σε "
+"μια εικόνα και δεν συμβαίνει τίποτα και οτιδήποτε κάνετε δεν αποδίδει. Οι "
+"γροθιές αρχίζουν να σφίγγονται και το πρόσωπο σας ζεσταίνετε. Πρόκειται να "
+"υποχρεωθείτε να σκοτώσετε το πρόγραμμα και να χάσετε όλη τη δουλειά σας; "
+"Αυτό βρωμάει!"
+
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Λοιπόν, περιμένετε λίγο. Αυτό συμβαίνει αρκετά συχνά, ακόμη και σε άτομα που "
+"χρησιμοποιούν το <acronym>GIMP</acronym> για μεγάλο χρονικό διάστημα, αλλά "
+"γενικά η αιτία δεν είναι τόσο δύσκολο να εντοπιστεί και να διορθωθεί εάν "
+"ξέρετε πού να ψάξετε. Ας είμαστε ήρεμοι και ας περάσουμε από έναν κατάλογο "
+"ελέγχου που πιθανότατα θα σας κάνει να χρησιμοποιείτε το GIMP με χαρά και "
+"πάλι."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
@@ -9874,21 +10295,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
-"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</"
-"guibutton> button."
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Tool's "
+"Size: Increase Relative</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton>, πατήστε <guibutton>Αύξηση "
-"κλίμακας πινέλου</guibutton> για να το επισημάνετε και μετά πατήστε το "
-"πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Ενέργεια</guibutton>, πατήστε στο "
+"<guibutton>Μέγεθος εργαλείου: Σχετική αύξηση</guibutton> για να το "
+"επισημάνετε και, στη συνέχεια, πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</"
+"guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:145(para)
 msgid ""
 "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"<guibutton>tools-size-increase-percent</guibutton>."
 msgstr ""
 "Τώρα, μπροστά από το <guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> εμφανίζεται "
-"<guibutton>αύξηση κλίμακας πινέλου εργαλείων ζωγραφικής</guibutton>."
+"<guibutton>αύξηση ποσοστού μεγέθους εργαλείων</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:152(para)
 msgid "Close the window."
@@ -9897,10 +10319,10 @@ msgstr "Κλείστε το παράθυρο."
 #: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
 msgid ""
 "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"<guibutton>Tool's Size: Decrease Relative</guibutton>."
 msgstr ""
-"Με τον ίδιο τρόπο, προγραμματίστε τα στοιχεία <guibutton>Κύλιση προς τα "
-"κάτω</guibutton> με <guibutton>Μείωση κλίμακας πινέλου</guibutton>."
+"Με τον ίδιο τρόπο, προγραμματίστε τα <guibutton>Κύλιση προς τα κάτω</"
+"guibutton> με <guibutton>Μέγεθος του εργαλείου: Σχετική μείωση</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -10076,7 +10498,101 @@ msgstr "Χρήση του πινέλου"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2022"
+
+#~ msgid "Stuck!"
+#~ msgstr "Κόλλημα!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
+#~ "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
+#~ "how to do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
+#~ "Selections </link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Η Λύση:</emphasis> Είτε αγκυρώνετε την αιωρούμενη επιλογή, ή "
+#~ "την μετατρέπετε σε μια συνηθισμένη (μη αιωρούμενη) στρώση. Εάν χρειάζεστε "
+#~ "βοήθεια πώς να το κάνετε, δείτε <link linkend=\"anchor-floating-selection"
+#~ "\">Αιωρούμενες επιλογές</link>."
+
+#~ msgid "Unstuck select all"
+#~ msgstr "Ξεκόλλημα επιλέγοντας όλα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything "
+#~ "is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <quote>Όλα</quote> στο μενού επιλογή για να βεβαιωθείτε ότι όλα "
+#~ "έχουν επιλεγεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+#~ "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+#~ "keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+#~ "figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If "
+#~ "you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or "
+#~ "even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not "
+#~ "a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in "
+#~ "the first place? If you can see a selection but thought you were inside "
+#~ "it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is "
+#~ "to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the "
+#~ "unselected area will be masked. If this was the problem, then you can "
+#~ "solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the "
+#~ "<guimenu>Select</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Η λύση:</emphasis> Εάν κάνοντας αυτό καταστράφηκε η επιλογή που "
+#~ "θέλατε να κρατήσετε, πληκτρολογείστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (αναίρεση) μερικές φορές για να το "
+#~ "επαναφέρετε και έπειτα θα επεξεργαστούμε πού είναι το πρόβλημα. Υπάρχουν "
+#~ "κάποιες πιθανότητες. Εάν δεν μπορούσατε να δείτε καμία επιλογή, θα "
+#~ "μπορούσε να ήταν πολύ μικρή ή ακόμα και μία που δεν περιέχει καθόλου "
+#~ "εικονοστοιχεία. Εάν αυτή είναι η περίπτωση δεν είναι σίγουρα η επιλογή "
+#~ "που θέλατε να κρατήσετε. Εάν μπορείτε να δείτε μια επιλογή αλλά νομίσατε "
+#~ "ότι ήταν εκεί μέσα, μπορεί να έχει αντιστραφεί. Ο πιο απλός τρόπος να το "
+#~ "διαπιστώσετε είναι να πατήσετε το κουμπί της γρήγορης μάσκας: η "
+#~ "επιλεγμένη περιοχή θα καθαριστεί και η ανεπίλεκτη περιοχή θα καλυφθεί. "
+#~ "Εάν αυτό είναι το πρόβλημα, τότε μπορείτε να το επιλύσετε κλείνοντας τη "
+#~ "γρήγορη μάσκα και επιλέγοντας αντιστροφή στο μενού <guimenu>Επιλογή</"
+#~ "guimenu>."
+
+#~ msgid "Unstuck layer invisibility"
+#~ msgstr "Ξεκόλλημα της αφανούς στρώσης"
+
+#~ msgid "Unstuck layer transparency"
+#~ msgstr "Ξεκόλλημα διαφάνειας στρώσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are finished working with an image, you will want to save the "
+#~ "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+#~ "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have "
+#~ "heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare "
+#~ "and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is "
+#~ "one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s "
+#~ "native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</"
+#~ "emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store "
+#~ "<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
+#~ "suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
+#~ "opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by "
+#~ "most other programs that display images, so once you have finished, you "
+#~ "will probably also want to export the image in a more widely used format, "
+#~ "such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν τελειώσετε δουλεύοντας με μια εικόνα, θα θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
+#~ "αποτελέσματα. (Στην πραγματικότητα είναι συχνά καλή ιδέα να την "
+#~ "αποθηκεύεται σε ενδιάμεσα στάδια επίσης: το <acronym>GIMP</acronym> είναι "
+#~ "ένα πολύ αξιόπιστο πρόγραμμα, αλλά ακούσαμε φήμες, ίσως απόκρυφες, ότι "
+#~ "είναι ίσως γνωστό σε περίεργες και μυστηριώδεις περιπτώσεις να "
+#~ "καταρρέει.) Οι περισσότερες μορφές αρχείου που το <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "μπορεί να ανοίξει, μπορούν επίσης να αποθηκευτούν. Υπάρχει, όμως, μια "
+#~ "μορφή αρχείου που είναι ειδική: η εγγενής μορφή XCF του <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> και είναι χρήσιμη επειδή αποθηκεύει <emphasis>ο,τιδήποτε</"
+#~ "emphasis> για μια εικόνα, (σχεδόν οτιδήποτε· δεν αποθηκεύει πληροφορίες "
+#~ "<quote>αναίρεσης</quote>). Γι' αυτό η μορφή XCF είναι ειδικά κατάλληλη "
+#~ "για αποθήκευση ενδιάμεσων αποτελεσμάτων και για αποθήκευση εικόνων που θα "
+#~ "ξανανοιχτούν αργότερα στο <acronym>GIMP</acronym>. Τα αρχεία XCF δεν "
+#~ "διαβάζονται από τα περισσότερα άλλα προγράμματα που εμφανίζουν εικόνες, "
+#~ "έτσι, τελειώνοντας θα θέλετε προφανώς να αποθηκεύσετε την εικόνα σε μια "
+#~ "πιο πλατιά χρησιμοποιούμενη μορφή όπως JPEG, PNG, TIFF, κλ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]