[connections] Add Galician translation



commit 465e2155f340003f8bbe01195a245bb85e1d9bee
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Feb 14 22:17:30 2022 +0000

    Add Galician translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/gl/gl.po | 172 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 173 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 3f6d7e2..229c8fd 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -7,6 +7,7 @@ en_GB
 es
 eu
 fr
+gl
 hu
 id
 ko
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..e6971cd
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# Galician translation for connections.
+# Copyright (C) 2022 connections's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the connections package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: connections master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:40+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: connections\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: help\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2022"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:9 C/index.page:13
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:11 C/index.page:15
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:14
+msgid "Connect to a remote machine over the network."
+msgstr "Conectarse a unha máquina remota pola rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer"
+msgstr "Conectarse a outro computador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:22
+msgid "<app>Connections</app> can be used to view and access a remote machine."
+msgstr ""
+"<app>Conexións</app> pode usarse para ver e acceder a máquinas remotas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:25
+msgid "The remote machine should already be configured."
+msgstr "A máquina remota debe estar configurada de antemán."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:29
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the "
+"remote connection creation assistant."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">+</gui> na esquina superior dereita para iniciar "
+"o asistente de creación de conexión remota."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:32
+msgid ""
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
+msgstr ""
+"Escriba unha URL que conteña o protocolo, enderezo IP e número de porto do "
+"dispositivo ou servizo remoto. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/connect.page:34
+#, no-wrap
+msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:35
+msgid "The protocol will be:"
+msgstr "O protocolo será"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:37
+msgid "rdp:// to connect to a remote <app>RDP</app> server."
+msgstr "rdp:// para conectarse a un servidor <app>RDP</app> remoto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:38
+msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+msgstr ""
+"vnc:// para conectarse a un servidor <app>vino</app> ou <app>VNC</app> "
+"remoto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:42
+msgid ""
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine."
+msgstr ""
+"O enderezo e número de porto debería estar dispoñíbel desde a configuración "
+"do dispositivo ou servizo da máquina remota."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:46
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Crear</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:49
+msgid "The remote machine will open in the collection view."
+msgstr "A máquina remota abrirase na vista de colección."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexións"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexións"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexións"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:20
+msgid "Learn to connect to remote machines."
+msgstr "Saber como conectar máquinas remotas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> Connections"
+msgstr "<_:media-1/> Conexións"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"<app>Connections</app> is a remote desktop client for the GNOME desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"<app>Conexións</app> é un cliente de escritorio remoto para o ambiente de "
+"escritorio GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Getting started"
+msgstr "Comezando"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Lizenza Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 Sen portar"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está licenciado baixo a <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]