[gnome-shell] Update Slovenian translation



commit e3d8c5a3720d06d0642428532b276f0f86c1da72
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Sun Feb 13 16:46:28 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 730 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 377 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index cfa0818c1b..b3d2561582 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-07 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-13 17:39+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -61,6 +61,31 @@ msgstr "Omogoči priljubljeni program 8"
 msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Omogoči priljubljeni program 9"
 
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Zaslonske slike"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko interaktivno"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno"
+
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
@@ -360,16 +385,12 @@ msgstr "Preklopi na program 8"
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Preklopi na program 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
-msgid "Show screenshot UI"
-msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -378,11 +399,11 @@ msgstr ""
 "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
 "vsa okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Ikonski način programa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -392,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
 "možnost »oboje«."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -400,57 +421,57 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
 "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
 msgid "Locations"
 msgstr "Mesta"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Samodejno določanje mesta"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
 msgid "Location"
 msgstr "Trenutno mesto"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@@ -460,12 +481,12 @@ msgstr ""
 msgid "Network Login"
 msgstr "Omrežna prijava"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -474,31 +495,30 @@ msgstr ""
 "Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. "
 "Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa."
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnične podrobnosti"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
 msgid "Homepage"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#. Cisco LEAP
 #: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275
 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
@@ -518,11 +538,8 @@ msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Username"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
@@ -530,19 +547,19 @@ msgstr "Uporabniško ime"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#: js/gdm/util.js:438
+#: js/gdm/util.js:435
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka overitve"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:617
+#: js/gdm/util.js:616
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:622
+#: js/gdm/util.js:621
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
 
@@ -641,26 +658,26 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
 
-#: js/misc/util.js:121
+#: js/misc/util.js:128
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:164
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
 
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:172
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:"
 
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:189
 msgid "Just now"
 msgstr "Ravnokar"
 
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:191
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -669,7 +686,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
 msgstr[2] "Pred %d minutama"
 msgstr[3] "Pred %d minutami"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:195
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -678,11 +695,11 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
 msgstr[2] "Pred %d urama"
 msgstr[3] "Pred %d urami"
 
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včeraj"
 
-#: js/misc/util.js:194
+#: js/misc/util.js:201
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -691,7 +708,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
 
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:205
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -700,7 +717,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
 msgstr[3] "Pred %d tedni"
 
-#: js/misc/util.js:202
+#: js/misc/util.js:209
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -709,7 +726,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
 msgstr[3] "Pred %d meseci"
 
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:212
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -719,20 +736,20 @@ msgstr[2] "Pred %d letoma"
 msgstr[3] "Pred %d leti"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:245
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:251
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včeraj, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:250
+#: js/misc/util.js:257
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -740,7 +757,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:256
+#: js/misc/util.js:263
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -748,7 +765,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:269
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
@@ -756,20 +773,20 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
 #. Show only the time if date is on today
 #. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:267
+#: js/misc/util.js:274
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:273
+#: js/misc/util.js:280
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:279
+#: js/misc/util.js:286
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -777,7 +794,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:285
+#: js/misc/util.js:292
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -785,17 +802,17 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:291
+#: js/misc/util.js:298
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:50
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Prijava prek vroče točke"
 
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:96
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -805,18 +822,14 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Zavrni dostop"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Dovoli dostop"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1766
-msgid "Unnamed Folder"
-msgstr "Neimenovana mapa"
-
 #: js/ui/appFavorites.js:164
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
@@ -889,6 +902,7 @@ msgid "Display Settings"
 msgstr "Nastavitve zaslona"
 
 #: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavitve"
 
@@ -950,7 +964,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:400
+#: js/ui/calendar.js:402
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -963,37 +977,37 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:412
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:469
+#: js/ui/calendar.js:472
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predhodni mesec"
 
-#: js/ui/calendar.js:484
+#: js/ui/calendar.js:490
 msgid "Next month"
 msgstr "Naslednji mesec"
 
-#: js/ui/calendar.js:632
-#, no-javascript-format
+#: js/ui/calendar.js:642
+#, javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:688
+#: js/ui/calendar.js:701
 msgid "Week %V"
 msgstr "Teden %V"
 
-#: js/ui/calendar.js:900
+#: js/ui/calendar.js:915
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Ni obvestil"
 
-#: js/ui/calendar.js:954
+#: js/ui/calendar.js:972
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Ne moti"
 
-#: js/ui/calendar.js:975
+#: js/ui/calendar.js:993
 msgid "Clear"
 msgstr "Počisti"
 
@@ -1040,38 +1054,38 @@ msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
+#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
 msgid "Key"
 msgstr "Ključ"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
 msgid "Private key password"
 msgstr "Geslo zasebnega ključa"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
 msgid "Identity"
 msgstr "Istovetnost"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
 msgid "Service"
 msgstr "Storitev"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Zahtevana je overitev"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1080,42 +1094,42 @@ msgstr ""
 "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
 "ključ."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Žična overitev 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
 msgid "Network name"
 msgstr "Naziv omrežja"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Overitev DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Zahtevana koda PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
 msgid "PIN"
 msgstr "Koda PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764
+#: js/ui/components/networkAgent.js:768
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
+#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Upravljalnik omrežij"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:767
 msgid "VPN password"
 msgstr "Geslo VPN"
 
@@ -1141,7 +1155,7 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
@@ -1200,40 +1214,40 @@ msgstr "Jutri"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:181
+#: js/ui/dateMenu.js:196
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celodnevno"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:232
+#: js/ui/dateMenu.js:267
 msgid "No Events"
 msgstr "Ni dogodkov"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:353
+#: js/ui/dateMenu.js:388
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Dodaj svetovni čas …"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:354
+#: js/ui/dateMenu.js:389
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Svetovni časi"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:630
+#: js/ui/dateMenu.js:665
 msgid "Loading…"
 msgstr "Poteka nalaganje …"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:640
+#: js/ui/dateMenu.js:675
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:642
+#: js/ui/dateMenu.js:677
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:652
+#: js/ui/dateMenu.js:687
 msgid "Weather"
 msgstr "Vreme"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:654
+#: js/ui/dateMenu.js:689
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …"
 
@@ -1408,15 +1422,15 @@ msgstr "%s (oddaljeno)"
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konzola)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:232
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
 msgid "Install"
 msgstr "Namesti"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:238
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Namesti razširitev"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:239
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?"
@@ -1503,14 +1517,14 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Pusti omogočeno"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:1373
 msgid "Turn On"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
+#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
@@ -1524,52 +1538,51 @@ msgstr "Pusti onemogočeno"
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Nastavitve območja in jezika"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:683
+#: js/ui/lookingGlass.js:677
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameščenih razširitev"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:741
+#: js/ui/lookingGlass.js:735
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ni javil napak."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:747
+#: js/ui/lookingGlass.js:741
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skrij napake"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817
+#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Pokaži napake"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:754
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogočeno"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:765
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
+#: js/ui/lookingGlass.js:759
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:761
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zastarelo"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:769
+#: js/ui/lookingGlass.js:763
 msgid "Downloading"
 msgstr "Prejemanje"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "View Source"
 msgstr "Poglej vir"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:808
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
@@ -1597,15 +1610,6 @@ msgstr ""
 "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
 "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
 
-#: js/ui/main.js:363
-msgid "Screen Lock disabled"
-msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
-
-#: js/ui/main.js:364
-msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr ""
-"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
-
 #: js/ui/messageTray.js:1446
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
@@ -1691,7 +1695,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: js/ui/panel.js:502
+#: js/ui/panel.js:503
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
@@ -1754,75 +1758,70 @@ msgstr "Okno"
 msgid "Window Selection"
 msgstr "Izbor okna"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1221
+#: js/ui/screenshot.js:1224
 msgid "Screenshot / Screencast"
 msgstr "Zaslonski slika / posnetek"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1257
+#: js/ui/screenshot.js:1260
 msgid "Show Pointer"
 msgstr "Pokaži kazalnik"
 
-#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: js/ui/screenshot.js:1722
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Zaslonske slike"
-
-#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
-#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:1735
-#, javascript-format
-msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Zaslonska slika %s"
-
-#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1775 js/ui/screenshot.js:1995
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Zaslonska slika"
-
-#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1781
-msgid "Screenshot captured"
-msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
-
-#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:1783
-msgid "You can paste the image from the clipboard."
-msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča."
-
-#. Translators: button on the screenshot notification.
-#. Translators: button on the screencast notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1789 js/ui/screenshot.js:2006
-msgid "Show in Files"
-msgstr "Pokaži v mapi"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1818 js/ui/screenshot.js:2259
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
-
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1921
+#: js/ui/screenshot.js:1827
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Zaslonski posnetek"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1926
+#: js/ui/screenshot.js:1832
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"
 
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Zaslonska slika"
+
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2001
+#: js/ui/screenshot.js:1907
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Zaslonski posnetek je zajet"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:2003
+#: js/ui/screenshot.js:1909
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Kliknite za ogled posnetka."
 
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Pokaži v mapi"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2074
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Zaslonska slika %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2120
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2122
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
+
 #: js/ui/search.js:826
 msgid "Searching…"
 msgstr "Iskanje …"
@@ -1963,16 +1962,16 @@ msgstr "Miškine tipke"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliko besedilo"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+#: js/ui/status/bluetooth.js:41
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
+#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#: js/ui/status/bluetooth.js:143
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
@@ -1981,11 +1980,11 @@ msgstr[1] "%d povezano"
 msgstr[2] "%d povezano"
 msgstr[3] "%d povezano"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+#: js/ui/status/bluetooth.js:147
 msgid "Bluetooth Off"
 msgstr "Bluetooth je onemogočen"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#: js/ui/status/bluetooth.js:149
 msgid "Bluetooth On"
 msgstr "Bluetooth je omogočen"
 
@@ -2021,58 +2020,58 @@ msgstr "Tipkovnica"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
 
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
 
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
+#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
-#: js/ui/status/location.js:236
+#: js/ui/status/location.js:237
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Nastavitve zasebnosti"
 
-#: js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:265
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
 
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:269
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
 
-#: js/ui/status/location.js:271
+#: js/ui/status/location.js:270
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:397
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:400
+#: js/ui/status/location.js:399
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta"
 
-#: js/ui/status/location.js:410
+#: js/ui/status/location.js:409
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami "
 "zasebnosti."
 
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznano>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s izklopljeno"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s povezano"
@@ -2080,164 +2079,164 @@ msgstr "%s povezano"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s neupravljano"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/status/network.js:465
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:475
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s zahteva overitev"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:483
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:488
+#: js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s ni na voljo"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:491
+#: js/ui/status/network.js:490
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s povezava je spodletela"
 
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:502
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
 
-#: js/ui/status/network.js:550
+#: js/ui/status/network.js:549
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s strojno onemogočeno"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:622
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s onemogočeno"
 
-#: js/ui/status/network.js:664
+#: js/ui/status/network.js:662
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Poveži na internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:869
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Omogoči način letala"
 
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:870
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
 
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:871
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Onemogoči način letala"
 
-#: js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:880
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
 
-#: js/ui/status/network.js:885
+#: js/ui/status/network.js:881
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
 
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:882
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Omogoči Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:911
+#: js/ui/status/network.js:907
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Omrežja Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:909
 msgid "Select a network"
 msgstr "Izbor omrežja"
 
-#: js/ui/status/network.js:945
+#: js/ui/status/network.js:941
 msgid "No Networks"
 msgstr "Ni zaznanih omrežij"
 
-#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
 
-#: js/ui/status/network.js:1267
+#: js/ui/status/network.js:1263
 msgid "Select Network"
 msgstr "Izbor omrežja"
 
-#: js/ui/status/network.js:1273
+#: js/ui/status/network.js:1269
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:1390
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s vroča točka je dejavna"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1405
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s brez povezave"
 
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1502
 msgid "connecting…"
 msgstr "vzpostavljanje povezave …"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#: js/ui/status/network.js:1505
 msgid "authentication required"
 msgstr "zahtevana je overitev"
 
-#: js/ui/status/network.js:1511
+#: js/ui/status/network.js:1507
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezovanje je spodletelo"
 
-#: js/ui/status/network.js:1562
+#: js/ui/status/network.js:1558
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Nastavitve VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1575
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1585
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Onemogočen VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Omrežne nastavitve"
 
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1674
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2246,7 +2245,7 @@ msgstr[1] "%s žična povezava"
 msgstr[2] "%s žični povezavi"
 msgstr[3] "%s žične povezave"
 
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1678
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2255,7 +2254,7 @@ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
 msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1686
+#: js/ui/status/network.js:1682
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2264,11 +2263,11 @@ msgstr[1] "%s modemska povezava"
 msgstr[2] "%s modemski povezavi"
 msgstr[3] "%s modemske povezave"
 
-#: js/ui/status/network.js:1830
+#: js/ui/status/network.js:1826
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Povezovanje je spodletelo"
 
-#: js/ui/status/network.js:1831
+#: js/ui/status/network.js:1827
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
 
@@ -2347,13 +2346,9 @@ msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
 msgid "Turn off"
 msgstr "Izklopi"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:56
-msgid "Screen Recording in Progress"
-msgstr "V teku je zajemanje zaslona"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:59
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Zaustavi zaslonski posnetek"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@@ -2394,11 +2389,11 @@ msgstr "Preklopi uporabnika …"
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2406,20 +2401,20 @@ msgstr ""
 "Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova "
 "priklopite za uporabo."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
@@ -2460,20 +2455,6 @@ msgstr "Le zunanje"
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Le vgrajeno"
 
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:380
-msgid "%A %B %-d"
-msgstr "%A %B %-d"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:386
-msgid "Swipe up to unlock"
-msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:387
-msgid "Click or press a key to unlock"
-msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna"
-
 #: js/ui/unlockDialog.js:572
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Odkleni okno"
@@ -2505,22 +2486,22 @@ msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Storitev »%s« je pripravljena"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:62
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:71
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Povrni nastavitve"
 
-#: js/ui/windowManager.js:76
+#: js/ui/windowManager.js:74
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Ohrani spremembe"
 
-#: js/ui/windowManager.js:95
+#: js/ui/windowManager.js:93
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2531,76 +2512,81 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:551
+#: js/ui/windowManager.js:547
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:27
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Hide"
 msgstr "Skrij"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:48
 msgid "Restore"
 msgstr "Obnovi"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:38
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Maximize"
 msgstr "Razpni"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:59
 msgid "Move"
 msgstr "Premakni"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:51
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Resize"
 msgstr "Spremeni velikost"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:72
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Premakni nazivno vrstico na zaslon"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:63
+#: js/ui/windowMenu.js:77
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:82
+#: js/ui/windowMenu.js:96
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Vedno na dejavni delovni površini"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Premakni na delovno površino na levi"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:102
+#: js/ui/windowMenu.js:116
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Premakni na delovno površino na desni"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:122
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:114
+#: js/ui/windowMenu.js:128
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:146
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Premakni na zaslon zgoraj"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:155
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Premakni na zaslon spodaj"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:164
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Premakni na zaslon levo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:173
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Premakni na zaslon desno"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:181
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
@@ -2624,21 +2610,21 @@ msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Seznam mogočih načinov"
 
-#: src/shell-app.c:300
+#: src/shell-app.c:305
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/shell-app.c:564
+#: src/shell-app.c:569
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Gesli nista skladni!"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost"
 
@@ -2648,13 +2634,14 @@ msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Razširitve lupine"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME"
 
@@ -2675,16 +2662,16 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
 msgid "No Matches"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2692,15 +2679,15 @@ msgstr ""
 "Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej "
 "prejeti iz omrežja."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej Urbančič <mateju src gnome org>"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2709,34 +2696,24 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
 msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
 msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "Razširitev javlja napake"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-msgid "Version"
-msgstr "Različica"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Za razširitev je na voljo posodobitev"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
 msgid "Website"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
 msgid "Remove…"
 msgstr "Odstrani …"
 
@@ -2748,40 +2725,36 @@ msgstr "Pomoč"
 msgid "About Extensions"
 msgstr "O programu razširitev"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
 msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
 msgstr ""
-"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://";
-"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"Razširitve lahko vplivajo na delovanje in stabilnost programa. V primeru "
+"težav, je priporočljivo razširitve onemogočiti."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
-msgid "Warning"
-msgstr "Opozorilo"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Ročno nameščeno"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
 msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-"extensions."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
-"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. "
-"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti."
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Ročno nameščeno"
+"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://";
+"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
 msgid "Built-In"
 msgstr "Vgrajeno"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
 msgid "No Installed Extensions"
 msgstr "Ni nameščenih razširitev"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2789,11 +2762,11 @@ msgstr ""
 "Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, "
 "da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
 msgid "Extension Updates Ready"
 msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Odjava …"
 
@@ -2826,6 +2799,11 @@ msgstr ""
 "Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n"
 "Na primer: %s"
 
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@@ -3091,6 +3069,10 @@ msgstr "Naslov URL"
 msgid "Original author"
 msgstr "Izvorni avtor"
 
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Različica"
+
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
 msgid "State"
 msgstr "Stanje"
@@ -3213,6 +3195,51 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
+#~ msgid "Show screenshot UI"
+#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
+
+#~ msgid "Unnamed Folder"
+#~ msgstr "Neimenovana mapa"
+
+#~ msgid "Screen Lock disabled"
+#~ msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
+
+#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Screen Recording in Progress"
+#~ msgstr "V teku je zajemanje zaslona"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "%A %B %-d"
+#~ msgstr "%A %B %-d"
+
+#~ msgid "Swipe up to unlock"
+#~ msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje"
+
+#~ msgid "Click or press a key to unlock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Avtor"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Opozorilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo "
+#~ "delovanja. Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve "
+#~ "onemogočiti."
+
 #~ msgid "Remove from Favorites"
 #~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
@@ -3809,9 +3836,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 #~ msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno."
 
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Shrani zaslonski posnetek"
-
 #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]