[gnome-shell] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Russian translation
- Date: Sun, 13 Feb 2022 16:32:40 +0000 (UTC)
commit dfb25e16830c8173876171030945df22696738be
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Sun Feb 13 16:32:38 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 685 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 334 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ab53a9a658..19a9be095d 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-07 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 17:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 18:56+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
# Запуск приложений, как другой вариант
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@@ -73,6 +73,31 @@ msgstr "Переключиться на избранное приложение
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Снимки экрана"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Сделать снимок экрана интерактивно"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Сделать снимок экрана"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Сделать снимок экрана окна"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
+
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -375,16 +400,12 @@ msgstr "Переключиться на приложение 8"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Переключиться на приложение 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
-msgid "Show screenshot UI"
-msgstr "Показать пользовательский интерфейс снимка экрана"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -393,11 +414,11 @@ msgstr ""
"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
"включены."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим значка приложения."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -407,7 +428,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -415,59 +436,59 @@ msgstr ""
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматическое местоположение"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Определяет получать местоположение или нет"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
"экрана"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
@@ -475,12 +496,12 @@ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыш
msgid "Network Login"
msgstr "Сетевая авторизация"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "О, нет! Что-то пошло не так"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -489,31 +510,30 @@ msgstr ""
"Мы очень сожалеем, но возникла проблема: настройки этого расширения не могут "
"быть отображены. Мы рекомендуем сообщить об этой проблеме авторам расширения."
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Технические подробности"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -533,11 +553,8 @@ msgstr "Нет в списке?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
@@ -545,19 +562,19 @@ msgstr "Имя пользователя"
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
-#: js/gdm/util.js:438
+#: js/gdm/util.js:435
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:617
+#: js/gdm/util.js:616
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:622
+#: js/gdm/util.js:621
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
@@ -653,26 +670,26 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Заблокировать ориентацию экрана"
-#: js/misc/util.js:121
+#: js/misc/util.js:128
msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:164
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:172
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:189
msgid "Just now"
msgstr "Прямо сейчас"
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -680,7 +697,7 @@ msgstr[0] "%d минута назад"
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:195
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -688,11 +705,11 @@ msgstr[0] "%d час назад"
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: js/misc/util.js:194
+#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -700,7 +717,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -708,7 +725,7 @@ msgstr[0] "%d неделя назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
-#: js/misc/util.js:202
+#: js/misc/util.js:209
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -716,7 +733,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:212
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -725,20 +742,20 @@ msgstr[1] "%d года назад"
msgstr[2] "%d лет назад"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:245
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:251
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Вчера, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:250
+#: js/misc/util.js:257
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -746,7 +763,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:256
+#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
@@ -754,7 +771,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
@@ -762,20 +779,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:267
+#: js/misc/util.js:274
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:273
+#: js/misc/util.js:280
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:279
+#: js/misc/util.js:286
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %-l∶%M %p"
@@ -783,7 +800,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:285
+#: js/misc/util.js:292
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
@@ -792,17 +809,17 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:291
+#: js/misc/util.js:298
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:50
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Авторизация в точке доступа"
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:96
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -813,18 +830,14 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416
msgid "Deny Access"
msgstr "Запретить доступ"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419
msgid "Grant Access"
msgstr "Предоставить доступ"
-#: js/ui/appDisplay.js:1766
-msgid "Unnamed Folder"
-msgstr "Безымянная папка"
-
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
@@ -897,6 +910,7 @@ msgid "Display Settings"
msgstr "Параметры дисплея"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@@ -958,7 +972,7 @@ msgstr "Сб"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:400
+#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -971,37 +985,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:469
+#: js/ui/calendar.js:472
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
-#: js/ui/calendar.js:484
+#: js/ui/calendar.js:490
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
-#: js/ui/calendar.js:632
-#, no-javascript-format
+#: js/ui/calendar.js:642
+#, javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:688
+#: js/ui/calendar.js:701
msgid "Week %V"
msgstr "%V неделя"
-#: js/ui/calendar.js:900
+#: js/ui/calendar.js:915
msgid "No Notifications"
msgstr "Уведомлений нет"
-#: js/ui/calendar.js:954
+#: js/ui/calendar.js:972
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не беспокоить"
-#: js/ui/calendar.js:975
+#: js/ui/calendar.js:993
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
@@ -1048,40 +1062,40 @@ msgstr "Установленная версия udisks не поддержива
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем "
"маршрутизаторе."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
+#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль личного ключа"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "Идентичность"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "Служба"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1089,42 +1103,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Аутентификация Wired 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "Название сети"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764
+#: js/ui/components/networkAgent.js:768
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
+#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:767
msgid "VPN password"
msgstr "Пароль VPN"
@@ -1150,7 +1164,7 @@ msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. По
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
@@ -1209,40 +1223,40 @@ msgstr "Завтра"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:181
+#: js/ui/dateMenu.js:196
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Весь день"
-#: js/ui/dateMenu.js:232
+#: js/ui/dateMenu.js:267
msgid "No Events"
msgstr "Событий нет"
-#: js/ui/dateMenu.js:353
+#: js/ui/dateMenu.js:388
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Добавить мировые часы…"
-#: js/ui/dateMenu.js:354
+#: js/ui/dateMenu.js:389
msgid "World Clocks"
msgstr "Мировые часы"
-#: js/ui/dateMenu.js:630
+#: js/ui/dateMenu.js:665
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: js/ui/dateMenu.js:640
+#: js/ui/dateMenu.js:675
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде"
-#: js/ui/dateMenu.js:642
+#: js/ui/dateMenu.js:677
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна"
-#: js/ui/dateMenu.js:652
+#: js/ui/dateMenu.js:687
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
-#: js/ui/dateMenu.js:654
+#: js/ui/dateMenu.js:689
msgid "Select weather location…"
msgstr "Выберите ваше местоположение…"
@@ -1412,15 +1426,15 @@ msgstr "%s (удалённый)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:232
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
msgid "Install"
msgstr "Установить"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:238
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
msgid "Install Extension"
msgstr "Установить расширение"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:239
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
@@ -1509,14 +1523,14 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Оставить включёнными"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:1373
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
+#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1530,52 +1544,51 @@ msgstr "Оставить выключенными"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Настройки языка и региона"
-#: js/ui/lookingGlass.js:683
+#: js/ui/lookingGlass.js:677
msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:741
+#: js/ui/lookingGlass.js:735
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
-#: js/ui/lookingGlass.js:747
+#: js/ui/lookingGlass.js:741
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скрыть ошибки"
-#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817
+#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Show Errors"
msgstr "Показать ошибки"
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: js/ui/lookingGlass.js:765
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
+#: js/ui/lookingGlass.js:759
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:761
msgid "Out of date"
msgstr "Устарело"
-#: js/ui/lookingGlass.js:769
+#: js/ui/lookingGlass.js:763
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "View Source"
msgstr "Показать код"
-#: js/ui/lookingGlass.js:808
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
@@ -1604,14 +1617,6 @@ msgstr ""
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
"имени обычного пользователя."
-#: js/ui/main.js:363
-msgid "Screen Lock disabled"
-msgstr "Блокировка экрана отключена"
-
-#: js/ui/main.js:364
-msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager."
-
#: js/ui/messageTray.js:1446
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@@ -1697,7 +1702,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: js/ui/panel.js:502
+#: js/ui/panel.js:503
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
@@ -1760,75 +1765,70 @@ msgstr "Окно"
msgid "Window Selection"
msgstr "Выбор окна"
-#: js/ui/screenshot.js:1221
+#: js/ui/screenshot.js:1224
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Снимок экрана / Запись экрана"
-#: js/ui/screenshot.js:1257
+#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Show Pointer"
msgstr "Показать курсор мыши"
-#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: js/ui/screenshot.js:1722
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Снимки экрана"
-
-#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
-#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:1735
-#, javascript-format
-msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Снимок экрана от %s"
-
-#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1775 js/ui/screenshot.js:1995
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Снимок экрана"
-
-#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1781
-msgid "Screenshot captured"
-msgstr "Снимок экрана сделан"
-
-#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:1783
-msgid "You can paste the image from the clipboard."
-msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
-
-#. Translators: button on the screenshot notification.
-#. Translators: button on the screencast notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1789 js/ui/screenshot.js:2006
-msgid "Show in Files"
-msgstr "Показать в Файлах"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1818 js/ui/screenshot.js:2259
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Сделан снимок экрана"
-
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1921
+#: js/ui/screenshot.js:1827
msgid "Screencasts"
msgstr "Записи"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1926
+#: js/ui/screenshot.js:1832
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Снимок экрана"
+
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2001
+#: js/ui/screenshot.js:1907
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Запись экрана сделана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:2003
+#: js/ui/screenshot.js:1909
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Показать в Файлах"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2074
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Снимок экрана от %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2120
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Снимок экрана сделан"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2122
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Сделан снимок экрана"
+
#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
@@ -1968,16 +1968,16 @@ msgstr "Клавиши мыши"
msgid "Large Text"
msgstr "Крупный текст"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+#: js/ui/status/bluetooth.js:41
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
+#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настроить Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#: js/ui/status/bluetooth.js:143
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -1985,11 +1985,11 @@ msgstr[0] "Подключено %d"
msgstr[1] "Подключено %d"
msgstr[2] "Подключено %d"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+#: js/ui/status/bluetooth.js:147
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth выключен"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#: js/ui/status/bluetooth.js:149
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth включён"
@@ -2025,53 +2025,53 @@ msgstr "Клавиатура"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
msgid "Location Enabled"
msgstr "Геолокация включена"
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
+#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
-#: js/ui/status/location.js:236
+#: js/ui/status/location.js:237
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Параметры конфиденциальности"
-#: js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:265
msgid "Location In Use"
msgstr "Геолокация используется"
# заменил "определение местоположения" на "геолокация" потому что не влазит в панель
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:269
msgid "Location Disabled"
msgstr "Геолокация выключена"
-#: js/ui/status/location.js:271
+#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:397
msgid "Allow location access"
msgstr "Разрешить доступ к местоположению"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:400
+#: js/ui/status/location.js:399
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению"
-#: js/ui/status/location.js:410
+#: js/ui/status/location.js:409
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в "
"настройках конфиденциальности."
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr ""
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"выключена"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr ""
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr ""
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"не управляется"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr ""
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"выключается"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr ""
@@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"подключается"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:475
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr ""
@@ -2122,14 +2122,14 @@ msgstr ""
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Отсутствует прошивка для %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:488
+#: js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr ""
@@ -2137,22 +2137,22 @@ msgstr ""
"недоступна"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:491
+#: js/ui/status/network.js:490
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Сбой подключения %s сети"
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:502
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметры соединения"
-#: js/ui/status/network.js:550
+#: js/ui/status/network.js:549
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Параметры мобильной связи"
# заменил "оборудование" потому что не влазит в панель
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr ""
@@ -2161,71 +2161,71 @@ msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:622
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr ""
"%s сеть\n"
"отключена"
-#: js/ui/status/network.js:664
+#: js/ui/status/network.js:662
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Подключиться к Интернету"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:869
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Включён авиарежим"
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:870
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен."
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:871
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Выключить режим авиаперелёта"
-#: js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:880
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi выключен"
-#: js/ui/status/network.js:885
+#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён."
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Включить Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:911
+#: js/ui/status/network.js:907
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сети Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:909
msgid "Select a network"
msgstr "Выберите сеть"
-#: js/ui/status/network.js:945
+#: js/ui/status/network.js:941
msgid "No Networks"
msgstr "Сети отсутствуют"
-#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""
"Отключается\n"
"механическим\n"
"переключателем"
-#: js/ui/status/network.js:1267
+#: js/ui/status/network.js:1263
msgid "Select Network"
msgstr "Выбрать сеть"
-#: js/ui/status/network.js:1273
+#: js/ui/status/network.js:1269
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметры Wi-Fi"
# перенос иначе не влазит в панель
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:1390
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr ""
@@ -2233,45 +2233,45 @@ msgstr ""
"доступа %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1405
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr ""
"%s сеть\n"
"не подключена"
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1502
msgid "connecting…"
msgstr "подключение…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#: js/ui/status/network.js:1505
msgid "authentication required"
msgstr "требуется аутентификация"
-#: js/ui/status/network.js:1511
+#: js/ui/status/network.js:1507
msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения"
-#: js/ui/status/network.js:1562
+#: js/ui/status/network.js:1558
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметры VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1575
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1585
msgid "VPN Off"
msgstr ""
"Соединение VPN\n"
"выключено"
-#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметры сети"
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1674
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr[0] "%s проводное соединение"
msgstr[1] "%s проводных соединения"
msgstr[2] "%s проводных соединений"
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1678
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr[0] "%s соединение Wi-Fi"
msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi"
msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1686
+#: js/ui/status/network.js:1682
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2295,11 +2295,11 @@ msgstr[0] "%s модемное соединение"
msgstr[1] "%s модемных соединения"
msgstr[2] "%s модемных соединений"
-#: js/ui/status/network.js:1830
+#: js/ui/status/network.js:1826
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
-#: js/ui/status/network.js:1831
+#: js/ui/status/network.js:1827
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@@ -2388,13 +2388,9 @@ msgstr "Экран общедоступен"
msgid "Turn off"
msgstr "Выключить"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:56
-msgid "Screen Recording in Progress"
-msgstr "Выполняется запись экрана"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:59
-msgid "Stop"
-msgstr "Остановить"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Остановить запись экрана"
# Нужно максимально коротко, иначе не влазит в меню gnome shell
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
@@ -2436,11 +2432,11 @@ msgstr "Сменить пользователя…"
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2449,21 +2445,21 @@ msgstr ""
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
"и снова подключите его."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
@@ -2504,20 +2500,6 @@ msgstr "Только внешний"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Только встроенный"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:380
-msgid "%A %B %-d"
-msgstr "%A, %-d %B"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:386
-msgid "Swipe up to unlock"
-msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:387
-msgid "Click or press a key to unlock"
-msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать"
-
#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно"
@@ -2549,22 +2531,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Revert Settings"
msgstr "Вернуть параметры"
-#: js/ui/windowManager.js:76
+#: js/ui/windowManager.js:74
msgid "Keep Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
-#: js/ui/windowManager.js:95
+#: js/ui/windowManager.js:93
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2574,76 +2556,81 @@ msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:551
+#: js/ui/windowManager.js:547
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:27
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Сделать снимок экрана"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
-#: js/ui/windowMenu.js:38
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
-#: js/ui/windowMenu.js:51
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Переместить панель заголовка на экран"
-#: js/ui/windowMenu.js:63
+#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "Всегда сверху"
-#: js/ui/windowMenu.js:82
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Переместить на рабочее влево"
-#: js/ui/windowMenu.js:102
+#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
-#: js/ui/windowMenu.js:114
+#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Переместить на экран вверх"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Переместить на экран вниз"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Переместить на экран влево"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Переместить на экран вправо"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
@@ -2668,21 +2655,21 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
-#: src/shell-app.c:300
+#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное приложение"
-#: src/shell-app.c:564
+#: src/shell-app.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль не может быть пустым"
@@ -2692,13 +2679,14 @@ msgstr "Аутентификация отклонена пользователе
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
@@ -2719,16 +2707,16 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Настроить расширения GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
msgid "No Matches"
msgstr "Нет совпадений"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Удалить «%s»?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@@ -2736,11 +2724,11 @@ msgstr ""
"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
"будет загрузить и установить его заново"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2020\n"
@@ -2748,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88 gmail com>, 2022"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2756,34 +2744,24 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след
msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "Расширение содержит ошибку"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Расширение может быть обновлено"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Веб-страница"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Удалить…"
@@ -2795,41 +2773,36 @@ msgstr "Справка"
msgid "About Extensions"
msgstr "О приложении"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
msgstr ""
-"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions."
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"Расширения могут вызывать проблемы с производительностью и стабильностью. "
+"Отключите расширения, если вы столкнулись с проблемами в системе."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Установлены вручную"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-"extensions."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
-"Расширения могут привести к проблемам, в том числе проблемам "
-"производительности. В случае неполадок в работе вашей системы рекомендуется "
-"отключить все расширения."
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Установлены вручную"
+"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions."
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Встроенные"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Нет установленных расширений"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2837,11 +2810,11 @@ msgstr ""
"Нам очень жаль, но список установленных расширений получить не удалось. "
"Убедитесь, что вы вошли в GNOME и попробуйте снова."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Доступны обновления расширений"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Завершить сеанс…"
@@ -2874,6 +2847,11 @@ msgstr ""
"Описание — это одно предложение, описывающее работу вашего расширения.\n"
"Например: %s"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@@ -3139,6 +3117,10 @@ msgstr "URL"
msgid "Original author"
msgstr "Первый автор"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Состояние"
@@ -3258,3 +3240,4 @@ msgstr[2] "%u входов"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]