[eog] Update Galician translation



commit 87ee85eb44b805fe1fee50aeaf139dfcca5936e6
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Feb 12 20:34:29 2022 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 521 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 255 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d9f717d0..e7841c22 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,25 +9,25 @@
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2018.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2022.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-12-04 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-11 21:52+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DL-Team: gl\n"
 "X-DL-Module: eog\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 "X-DL-State: Translating\n"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
-#: src/eog-application.c:310 src/eog-window.c:5541
+#: src/eog-application.c:313 src/eog-window.c:5573
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
@@ -45,10 +45,6 @@ msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Ver e rotar imaxes"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:9
-#| msgid ""
-#| "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-#| "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
-#| "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgid ""
 "Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -59,11 +55,6 @@ msgstr ""
 "de forma separada ou nunha colección."
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:14
-#| msgid ""
-#| "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags "
-#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
-#| "orientation."
 msgid ""
 "Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
 "or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -84,7 +75,7 @@ msgid "Op_en With…"
 msgstr "Abrir _con…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
@@ -109,138 +100,49 @@ msgstr "Propiedades da _imaxe"
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "Pr_esentación"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "Mostrar presen_tador"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
 msgid "Sho_w"
 msgstr "Mos_trar"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "Galería de _imaxes"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de _teclado"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
 msgid "_About Image Viewer"
 msgstr "_Sobre o Visor de imaxes"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propiedades da imaxe"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:132
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:148
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:164
-msgid "Type:"
-msgstr "Superior:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:180
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bytes:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:196
-msgid "Folder:"
-msgstr "Cartafol:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:294
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:327
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valor de apertura:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:344
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Tempo de exposición:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:361
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distancia focal:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:378
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flash:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:395
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:412
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modo de medición:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:429
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modelo de cámara:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:447
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Data/Hora:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:478
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:495
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabras chave:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:529
-msgid "Author:"
-msgstr "Autoría:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:546
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Dereitos de autor:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:826
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:875
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:851
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non dispoñíbel"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
@@ -248,9 +150,9 @@ msgstr "Gardar como"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
-#: src/eog-window.c:3508
+#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
+#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3302 src/eog-window.c:3305
+#: src/eog-window.c:3537
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -393,11 +295,42 @@ msgstr "Presentación de diapositivas"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+#| msgid "Bytes:"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "Presentador"
+
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Amplía a imaxe"
 
@@ -409,7 +342,7 @@ msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2247
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 
@@ -417,7 +350,7 @@ msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2235
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
 
@@ -457,7 +390,7 @@ msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2262
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
@@ -465,7 +398,7 @@ msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2273
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
@@ -534,9 +467,11 @@ msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "Definir a imaxe como fondo de escritorio"
 
 #: data/help-overlay.ui:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show image properties dialog"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de propiedades da imaxe"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Mostrar as propiedades da imaxe na barra lateral"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
@@ -617,142 +552,140 @@ msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria do cartafol"
 
 #: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "Mostrar presentador con controis separados"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Mostrar/ocultar a galería da imaxe"
 
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Rotar no sentido do reloxo"
 
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Rotar no sentido contrario do reloxo"
 
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Entrar/saír da pantalla completa"
 
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Comezar/deter a presentación"
 
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausar a presentación"
 
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
 msgstr "Común"
 
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar ao portapapeis"
 
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Mover ao lixo"
 
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete image permanently"
 msgstr "Eliminar imaxe permanentemente"
 
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll left in a large image"
 msgstr "Desprazamento á esquerda nunha imaxe grande"
 
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll right in a large image"
 msgstr "Desprazamento á dereita nunha imaxe grande"
 
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll up in a large image"
 msgstr "Desprazamento arriba nunha imaxe grande"
 
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll down in a large image"
 msgstr "Desprazamento abaixo nunha imaxe grande"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:47
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
 msgid "File Size"
 msgstr "Tamaño do ficheiro"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:85
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:103
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
 msgid "Aperture"
 msgstr "Apertura"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:121
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposición"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:139
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:158
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
 msgid "Metering"
 msgstr "Medida"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:177 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Cámara"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:196
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:214
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:391
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distancia focal"
 
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+#| msgid "Details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
 #. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -971,30 +904,11 @@ msgstr ""
 "cartafoles especiais de usuario XDG. Se está desactivado ou o cartafol de "
 "imaxes non foi configurado, mostrará o cartafol de traballo actual."
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería "
-"ter a súa propia páxina."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Se está activado a lista de metadatos detallados na caixa de diálogo "
-"moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto fará o diálogo máis usábel en "
-"pantallas pequenas, como as usadas nos «notebooks». Se está desactivado o "
-"widget incorporarase na páxina «Metadatos»."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Engadidos activos"
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -1012,7 +926,7 @@ msgstr "Abrir _con…"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3540
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
@@ -1093,7 +1007,7 @@ msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:933
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
@@ -1155,11 +1069,11 @@ msgstr "%.1f (lente)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (filme de 35mm)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "O formato do ficheiro é descoñecido ou non é compatíbel"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -1167,79 +1081,71 @@ msgstr ""
 "O Visor de imaxes non puido determinar o formato do ficheiro escribíbel "
 "compatíbel baseándose no nome do ficheiro."
 
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Probe unha extensión distinta como .png ou .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
 msgid "All files"
 msgstr "Tódolos ficheiros"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Ficheiros de imaxe compatíbeis"
 
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "píxel"
-msgstr[1] "píxeles"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:457
 msgid "Open Image"
 msgstr "Abrir imaxe"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol"
 
-#: src/eog-image.c:572
+#: src/eog-image.c:570
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
 
-#: src/eog-image.c:600
+#: src/eog-image.c:598
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Fallou a transformación."
 
-#: src/eog-image.c:1141
+#: src/eog-image.c:1139
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
 
-#: src/eog-image.c:1283
+#: src/eog-image.c:1281
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
 
-#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1992
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
 
-#: src/eog-image.c:1880 src/eog-image.c:2001
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
 
-#: src/eog-image.c:1890 src/eog-image.c:2012
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal."
@@ -1314,22 +1220,15 @@ msgstr "Oeste"
 msgid "South"
 msgstr "Sur"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i × %i píxel"
-msgstr[1] "%i × %i píxeles"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d de %B de %Y"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1429,17 +1328,11 @@ msgstr "Polgadas"
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualización"
 
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro"
-
 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "como é"
 
-#: src/eog-sidebar.c:421
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show/Hide the sidebar"
+#: src/eog-sidebar.c:438
 msgid "Hide sidebar"
 msgstr "Ocultar a barra lateral"
 
@@ -1458,7 +1351,7 @@ msgstr "Ocultar a barra lateral"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: src/eog-thumb-view.c:550
+#: src/eog-thumb-view.c:553
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tomada en"
 
@@ -1475,25 +1368,32 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para o Visor de imaxes"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode non é válido)"
 
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i píxel"
+msgstr[1] "%i × %i píxeles"
+
 #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 #. * The tokens are from left to right:
 #. * - image width
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:544
+#: src/eog-window.c:546
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
+#: src/eog-window.c:935 src/eog-window.c:2702
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: src/eog-window.c:940
+#: src/eog-window.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
@@ -1506,22 +1406,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1195
+#: src/eog-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1619
+#: src/eog-window.c:1622
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2005
+#: src/eog-window.c:2010
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Vendo un diaporama"
 
-#: src/eog-window.c:2226
+#: src/eog-window.c:2231
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1530,15 +1430,15 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
+#: src/eog-window.c:2651 src/eog-window.c:2666
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema: "
 
-#: src/eog-window.c:2666
+#: src/eog-window.c:2700
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
 
-#: src/eog-window.c:2680
+#: src/eog-window.c:2714
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
@@ -1547,11 +1447,11 @@ msgstr ""
 "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio. Desexa modificar a "
 "súa aparencia?"
 
-#: src/eog-window.c:3168
+#: src/eog-window.c:3197
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Gardando a imaxe localmente…"
 
-#: src/eog-window.c:3249
+#: src/eog-window.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1561,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 "«%s» de forma permanente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: src/eog-window.c:3252
+#: src/eog-window.c:3281
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1576,41 +1476,41 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?"
 
-#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
+#: src/eog-window.c:3303 src/eog-window.c:3548
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
+#: src/eog-window.c:3306 src/eog-window.c:3550
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
+#: src/eog-window.c:3310 src/eog-window.c:3542
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
 
-#: src/eog-window.c:3325
+#: src/eog-window.c:3354
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe"
 
-#: src/eog-window.c:3341
+#: src/eog-window.c:3370
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe"
 
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
+#: src/eog-window.c:3386 src/eog-window.c:3609
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
+#: src/eog-window.c:3431 src/eog-window.c:3705
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
 
-#: src/eog-window.c:3481
+#: src/eog-window.c:3510
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1619,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "«%s» ao lixo?"
 
-#: src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1629,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-window.c:3518
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1644,7 +1544,7 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
 
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3523
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1652,31 +1552,31 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse "
 "permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
+#: src/eog-window.c:3587 src/eog-window.c:3601
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
 
-#: src/eog-window.c:4221
+#: src/eog-window.c:4251
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Reducir ou estirar a imaxe actual"
 
-#: src/eog-window.c:4280
+#: src/eog-window.c:4310
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: src/eog-window.c:4351
+#: src/eog-window.c:4383
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/eog-window.c:5544
+#: src/eog-window.c:5576
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5547
+#: src/eog-window.c:5579
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2022.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
 "org>, 2009.\n"
@@ -1737,5 +1637,94 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
 "ordes dispoñíbeis."
 
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "Propiedades da imaxe"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seguinte"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Largura:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Altura:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Superior:"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Cartafol:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#~ msgid "Aperture Value:"
+#~ msgstr "Valor de apertura:"
+
+#~ msgid "Exposure Time:"
+#~ msgstr "Tempo de exposición:"
+
+#~ msgid "Focal Length:"
+#~ msgstr "Distancia focal:"
+
+#~ msgid "Flash:"
+#~ msgstr "Flash:"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
+
+#~ msgid "Metering Mode:"
+#~ msgstr "Modo de medición:"
+
+#~ msgid "Camera Model:"
+#~ msgstr "Modelo de cámara:"
+
+#~ msgid "Date/Time:"
+#~ msgstr "Data/Hora:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrición:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localización:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Palabras chave:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autoría:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Dereitos de autor:"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metadatos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades "
+#~ "debería ter a súa propia páxina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado a lista de metadatos detallados na caixa de diálogo "
+#~ "moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto fará o diálogo máis usábel "
+#~ "en pantallas pequenas, como as usadas nos «notebooks». Se está "
+#~ "desactivado o widget incorporarase na páxina «Metadatos»."
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "píxel"
+#~ msgstr[1] "píxeles"
+
 #~ msgid "Eye of GNOME"
 #~ msgstr "Visor de imaxes"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]