[gnome-initial-setup] Update Catalan translation



commit f21892010cb24d6354f0256b65e9dee407e6674f
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Sat Feb 12 20:14:24 2022 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b3d00727..f789f94f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,17 +9,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-29 20:39+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-06 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 18:06+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
@@ -241,8 +242,7 @@ msgstr ""
 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
 msgstr ""
-"Es farà servir per a anomenar la vostra carpeta personal i no es pot "
-"canviar."
+"Es farà servir per a anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
 msgid "Add Account"
@@ -282,6 +282,7 @@ msgstr "Més…"
 
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
+#.
 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
 msgid "No inputs found"
 msgstr "No s'ha trobat cap font d'entrada"
@@ -306,6 +307,7 @@ msgstr "Us donem la benvinguda"
 #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
 #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
 #. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
 #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Us donem la benvinguda!"
@@ -383,8 +385,7 @@ msgstr "Establiu la contrasenya per %s"
 msgid "Set a Parent Password"
 msgstr "Establiu la contrasenya parental"
 
-#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the
-#. system.
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
 #, c-format
 msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
@@ -433,8 +434,7 @@ msgstr ""
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"This is a weak password. A password without your user name would be "
-"stronger."
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
 msgstr ""
 "Aquesta contrasenya és feble. Una contrasenya sense el vostre nom d'usuari "
 "seria més segura."
@@ -533,8 +533,7 @@ msgstr "Combineu majúscules i minúscules i empreu un o dos nombres."
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password "
-"stronger."
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
 msgstr ""
 "Si hi afegiu més lletres, nombres i signes de puntuació encara serà més "
 "segura."
@@ -542,6 +541,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
+#.
 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
 #, c-format
 msgid ""
@@ -554,6 +554,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
+#.
 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
 #, c-format
 msgid "Problem data will be collected by %s:"
@@ -597,25 +598,32 @@ msgstr ""
 "Els controls de privadesa es poden canviar en qualsevol moment des de les "
 "preferències."
 
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113
 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:16
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31
 msgid "Third-Party Repositories"
 msgstr "Repositoris de tercers"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:114
 msgid ""
-"Third-party repositories provide access to additional software from selected"
-" external sources. They include popular apps, as well as firmware that is "
-"important for some devices. Some proprietary software is included."
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
 msgstr ""
-"Els repositoris de tercers proporcionen accés a programari addicional de fonts "
-"externes seleccionades. Inclouen aplicacions populars, així com "
-"microprogramari que és important per a alguns dispositius. S'inclou algun "
-"programari propietari."
+"Els repositoris de tercers proporcionen accés a programari addicional de "
+"fonts externes seleccionades, incloses aplicacions i controladors populars "
+"que són importants per a alguns dispositius. S'inclou algun programari "
+"propietari."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Inhabilita repositoris de tercers"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:132
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Habilita repositoris de tercers"
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
 #, c-format
@@ -623,7 +631,7 @@ msgid "_Start Using %s"
 msgstr "_Comenceu a utilitzar %s"
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
 #, c-format
@@ -634,12 +642,32 @@ msgstr "%s està a punt per a ser usat. Esperem que us agradi!"
 msgid "Setup Complete"
 msgstr "S'ha completat la configuració"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
 msgid "All done!"
 msgstr "S'ha acabat"
 
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:523
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:551
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:822
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
+
 #. Translators: "city, country"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
 #, c-format
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
@@ -647,28 +675,29 @@ msgstr "%s, %s"
 
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
 msgid "%R"
 msgstr "%-H:%M"
 
 #. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
 #, c-format
 msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483
 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Fus horari"
@@ -692,6 +721,7 @@ msgstr "Cerqueu una ciutat propera"
 #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
 #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
 #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
 #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
 #, c-format
 msgid "Welcome to %s !"
@@ -715,9 +745,9 @@ msgstr "_Inicia la configuració"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
-#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
-#~ "also necessary for enterprise login accounts."
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "La connexió a Internet us permetrà establir l'hora, afegir detalls i accedir"
-#~ " al vostre correu electrònic, calendari i contactes. També és necessària per"
-#~ " als comptes d'entrada corporativa."
+#~ "La connexió a Internet us permetrà establir l'hora, afegir detalls i "
+#~ "accedir al vostre correu electrònic, calendari i contactes. També és "
+#~ "necessària per als comptes d'entrada corporativa."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]