[mutter] Update Brazilian Portuguese translation



commit 8b30f62970ca8e4b5cda57b99e35401c2a3481fa
Author: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>
Date:   Thu Feb 10 20:19:00 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 7925 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 3969 insertions(+), 3956 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a53f271229..4d1861caf1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,3956 +1,3969 @@
-# Brazilian Portuguese translation of mutter.
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mutter package.
-# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002.
-# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2002, 2003, 2006.
-# Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2004.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2005.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
-# Raul Pereira <contato raulpereira com>, 2007.
-# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007-2008.
-# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007.
-# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2008, 2009, 2011.
-# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2009.
-# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
-# Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
-# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012-2016, 2021.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
-# Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-26 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:46-0300\n"
-"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:6
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:9
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:12
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:15
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:18
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:21
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:24
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:27
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:31
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mover a janela para um espaço de trabalho acima"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:35
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mover a janela para um espaço de trabalho abaixo"
-
-# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
-#: data/50-mutter-navigation.xml:38
-msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Mover a janela para o monitor da esquerda"
-
-# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
-#: data/50-mutter-navigation.xml:41
-msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Mover a janela para o monitor da direita"
-
-# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
-#: data/50-mutter-navigation.xml:44
-msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Mover a janela para o monitor acima"
-
-# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
-#: data/50-mutter-navigation.xml:47
-msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Mover a janela para o monitor abaixo"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:51
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Alternar entre aplicativos"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:56
-msgid "Switch to previous application"
-msgstr "Alternar para o aplicativo anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:60
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Alternar entre janelas"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:65
-msgid "Switch to previous window"
-msgstr "Alternar para a janela anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:69
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:74
-msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:78
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Alternar os controles do sistema"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:83
-msgid "Switch to previous system control"
-msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:87
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Alternar as janelas diretamente"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:92
-msgid "Switch directly to previous window"
-msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:96
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:101
-msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:105
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:110
-msgid "Switch directly to previous system control"
-msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:113
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:116
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:119
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:122
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:125
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:128
-msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:131
-msgid "Move to workspace on the left"
-msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:134
-msgid "Move to workspace on the right"
-msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:138
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover a visualização para o espaço de trabalho acima"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:142
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover a visualização para o espaço de trabalho abaixo"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:8
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução"
-
-#: data/50-mutter-wayland.xml:8
-msgid "Restore the keyboard shortcuts"
-msgstr "Restaurar os atalhos de teclado"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:6
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:8
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Ativar o menu da janela"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:10
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar o modo de tela inteira"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:12
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Alternar o estado de maximização"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:14
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar a janela"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:16
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar a janela"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:18
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:20
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ocultar a janela"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:22
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover a janela"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:24
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar a janela"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:27
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou apenas em um"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:29
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Trazer a janela se estiver coberta; caso contrário, coloca atrás"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:31
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Trazer a janela para frente das outras"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:33
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:35
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:37
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
-msgid "View split on left"
-msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
-msgid "View split on right"
-msgstr "Visualizar a divisão à direita"
-
-#: data/mutter.desktop.in:4
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr ""
-"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
-msgid ""
-"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
-"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
-"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
-"set to the empty string."
-msgstr ""
-"Esta chave irá iniciar a “sobreposição”, que é a combinação de visão de "
-"janela e sistema de lançamento de aplicativos. O padrão pretendido é a "
-"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
-"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Anexar diálogos modais"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Quando verdadeiro, em vez de terem barras de título independentes, os "
-"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
-"movidos juntamente com a janela pai."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Caso esteja habilitado, ao arrastar janelas sobre bordas verticais da tela "
-"as maximizará verticalmente e as redimensionarão horizontalmente para cobrir "
-"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
-"maximiza completamente."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-"Determina se as áreas de trabalho são gerenciadas de forma dinâmica ou se há "
-"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
-"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
-"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
-msgid "No tab popup"
-msgstr "Nenhuma aba instantânea"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
-"desabilitados na alternância de janelas."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
-"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
-"the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, e o modo de foco for “sloppy” ou “mouse”, o foco não será "
-"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
-"quando parar de mover."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Largura da borda arrastável"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"A quantidade do total de bordas arrastáveis. Se as bordas dos temas visíveis "
-"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
-"este valor."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
-"serão maximizadas automaticamente."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
-msgid "Place new windows in the center"
-msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
-msgid ""
-"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-"screen of the monitor."
-msgstr ""
-"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
-"ativa do monitor."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
-msgid "Enable experimental features"
-msgstr "Habilitar recursos experimentais"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
-"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
-"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
-"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
-"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
-"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
-"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
-"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
-"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
-"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
-"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-"
-"sharing” — enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by "
-"default when using the i915 driver, but disabled for everything else. "
-"Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates "
-"Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
-msgstr ""
-"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
-"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso "
-"dado. Qualquer recurso experimental não precisa estar disponível ou ser "
-"configurável. Não espere que adicionar alguma coisa nesta configuração seja "
-"a prova de futuro. Atualmente, palavras-chaves possíveis: • “scale-monitor-"
-"framebuffer” — torna o mutter usar o padrão da disposição de monitores "
-"lógicos em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de "
-"quadros de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores "
-"HiDPI. Não exige uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz o mutter "
-"alocar sempre buffers de scanout com modificadores explícitos, se suportado "
-"pelo driver. Exige reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter "
-"solicitar um agendamento de tempo real de baixa prioridade. Exige uma "
-"reinicialização. • “dma-buf-screen-sharing” — habilita o compartilhamento de "
-"tela com buffer DMA. Isso já está habilitado por padrão ao usar o driver "
-"i915, mas desabilitado para todo o resto. Exige uma reinicialização. • "
-"“autoclose-xwayland” — encerra automaticamente o Xwayland se todos os "
-"clientes X11 relevantes forem encerradas. Exige uma reinicialização."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
-msgid "Modifier to use to locate the pointer"
-msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
-msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
-msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
-msgid "Timeout for check-alive ping"
-msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
-"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
-msgstr ""
-"Número de milissegundos limite dentro do qual um cliente precisa responder a "
-"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
-"desativará completamente a verificação ativa."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "Cancelar aba instantânea"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
-msgid "Switch monitor configurations"
-msgstr "Trocar configurações de monitor"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
-msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
-msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
-msgid "Switch to VT 1"
-msgstr "Trocar para o VT 1"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
-msgid "Switch to VT 2"
-msgstr "Trocar para o VT 2"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
-msgid "Switch to VT 3"
-msgstr "Trocar para o VT 3"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
-msgid "Switch to VT 4"
-msgstr "Trocar para o VT 4"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
-msgid "Switch to VT 5"
-msgstr "Trocar para o VT 5"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
-msgid "Switch to VT 6"
-msgstr "Trocar para o VT 6"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
-msgid "Switch to VT 7"
-msgstr "Trocar para o VT 7"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
-msgid "Switch to VT 8"
-msgstr "Trocar para o VT 8"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
-msgid "Switch to VT 9"
-msgstr "Trocar para o VT 9"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
-msgid "Switch to VT 10"
-msgstr "Trocar para o VT 10"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
-msgid "Switch to VT 11"
-msgstr "Trocar para o VT 11"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
-msgid "Switch to VT 12"
-msgstr "Trocar para o VT 12"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
-msgid "Re-enable shortcuts"
-msgstr "Reabilita atalhos"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
-msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
-msgstr "Permitir as capturas do X11 travar o foco do teclado com Xwayland"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
-"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
-"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
-"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
-"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
-"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
-"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
-"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
-"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
-msgstr ""
-"Permita que todos os eventos do teclado sejam roteados para as janelas "
-"“override redirect” do X11 com uma captura ao executar no Xwayland. Esta "
-"opção é para ter suporte a clientes X11 que mapeiam uma janela “override "
-"redirect” (que não recebe o foco do teclado) e emitem uma captura de teclado "
-"para forçar todos os eventos do teclado para aquela janela. Esta opção é "
-"raramente usada e não tem efeito nas janelas comuns do X11, que podem "
-"receber o foco do teclado em circunstâncias normais. Para que uma captura de "
-"X11 seja levada em conta no Wayland, o cliente também deve enviar uma "
-"ClientMessage específica do X11 para a janela raiz ou estar entre os "
-"aplicativos permitidos na chave “xwayland-grab-access-rules”."
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
-msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
-msgstr "Aplicativos Xwayland com permissão para emitir capturas de teclado"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
-"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
-"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
-"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
-"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
-"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
-"default system list includes the following applications: "
-"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
-"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
-"shortcuts”."
-msgstr ""
-"Lista os nomes dos recursos ou classe de recursos do janelas X11 com ou sem "
-"permissão para emitir capturas de teclado X11 no Xwayland. O nome do recurso "
-"ou a classe de recurso de uma determinada janela X11 podem ser obtidos "
-"usando o comando “xprop WM_CLASS”. Há suporte a curingas “*” e “?” nos "
-"valores. Os valores que começam com “!” são negados, que tem precedência "
-"sobre a lista de valores permitidos, para revogar aplicativos da lista "
-"padrão do sistema. A lista de sistema padrão inclui os seguintes "
-"aplicativos: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. Os usuários podem "
-"quebrar uma captura existente usando o atalho de teclado específico definido "
-"pela chave de associação de tecla “restore-shortcuts”."
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
-msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
-msgstr "Desabilitar extensões X selecionadas no Xwayland"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
-msgid ""
-"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
-"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
-"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
-"needs to be restarted for this setting to take effect."
-msgstr ""
-"Esta opção desabilita as extensões X selecionadas no Xwayland se o Xwayland "
-"foi compilado com suporte para essas extensões X. Esta opção não tem efeito "
-"se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O "
-"Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito."
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:246
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Tela embutida"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:275
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:277
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Monitor desconhecido"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:285
-#, c-format
-msgctxt ""
-"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:293
-#, c-format
-msgctxt ""
-"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
-"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators: this string will appear in Sysprof
-#: src/backends/meta-profiler.c:79
-msgid "Compositor"
-msgstr "Compositor"
-
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: src/compositor/compositor.c:504
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
-msgstr ""
-"Outro gerenciador de composição de janelas está em execução na tela %i na "
-"área “%s”."
-
-#: src/core/bell.c:192
-msgid "Bell event"
-msgstr "Evento de som"
-
-#: src/core/display.c:673
-msgid "Privacy Screen Enabled"
-msgstr "Tela de privacidade habilitada"
-
-#: src/core/display.c:674
-msgid "Privacy Screen Disabled"
-msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
-
-#. Translators: %s is a window title
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” não está respondendo."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "O aplicativo não está respondendo."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
-"sair completamente."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forçar sair"
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:555
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:561
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Tela X para usar"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:567
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:573
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:579
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:585
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Faz X chamadas síncronas"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:592
-msgid "Run as a wayland compositor"
-msgstr "Executa como um compositor wayland"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:598
-msgid "Run as a nested compositor"
-msgstr "Executa como um compositor aninhado"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:604
-msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
-msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:610
-msgid "Specify Wayland display name to use"
-msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:618
-msgid "Run as a full display server, rather than nested"
-msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:623
-msgid "Run as a headless display server"
-msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:628
-msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
-msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
-
-#: src/core/meta-context-main.c:639
-msgid "Run with X11 backend"
-msgstr "Executa com backend X11"
-
-#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
-#. * different modes.
-#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
-#, c-format
-msgid "Mode Switch (Group %d)"
-msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
-
-#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
-#. * mapping through the available outputs.
-#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
-msgid "Switch monitor"
-msgstr "Trocar monitor"
-
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
-msgid "Show on-screen help"
-msgstr "Mostrar ajuda na tela"
-
-#: src/core/mutter.c:74
-msgid "Print version"
-msgstr "Versão impressa"
-
-#: src/core/mutter.c:80
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
-
-#: src/core/prefs.c:1913
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espaço de trabalho %d"
-
-#: src/core/util.c:141
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
-msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
-
-#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
-#, c-format
-msgid "Mode Switch: Mode %d"
-msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
-"replace the current window manager."
-msgstr ""
-"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --"
-"replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
-msgid "Failed to initialize GDK"
-msgstr "Falha ao inicializar GDK"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
-msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
-msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
-
-#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
-#, c-format
-msgid "Format %s not supported"
-msgstr "Sem suporte ao formato %s"
-
-#: src/x11/session.c:1823
-msgid ""
-"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Estas janelas não oferecem suporte para a opção “salvar configuração atual” "
-"e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão."
-
-#: src/x11/window-props.c:548
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (em %s)"
-
-#~ msgid "Show the activities overview"
-#~ msgstr "Mostrar o panorama de atividades"
-
-#~| msgid "X Display to use"
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Exibição X para usar"
-
-#~| msgid "X Display to use"
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Tela X para usar"
-
-#~ msgid "Disable XInput support"
-#~ msgstr "Desabilita suporte a XInput"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mutter %s\n"
-#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mutter %s\n"
-#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
-#~ "Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as "
-#~ "condições de cópia.\n"
-#~ "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para a COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n"
-#~ "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
-
-#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os "
-#~ "temas comuns.\n"
-
-#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-#~ msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "superior"
-
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "inferior"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquerda"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "direita"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-#~ msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
-
-#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-#~ msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
-
-#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-#~ msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
-
-#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
-#~ msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "A especificação de cor personalizada do GTK deve ter um nome de cor e "
-#~ "fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi "
-#~ "possível analisar \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
-#~ "z0-9-_ are valid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente "
-#~ "A-Za-z0-9-_ são válidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-#~ "fit the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é "
-#~ "adequado ao formato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
-#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por "
-#~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
-#~ "analisar \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de "
-#~ "cor GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi "
-#~ "possível analisar \"%s\""
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-
-#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
-#~ "the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
-#~ "adequado ao formato"
-
-#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-#~ msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
-
-#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-#~ msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado "
-#~ "ao formato"
-
-#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-#~ msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-
-#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-#~ msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-
-#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
-#~ msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
-
-#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
-#~ "be parsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
-#~ "pôde ser analisado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
-#~ "text: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
-#~ "texto: \"%s\""
-
-#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-#~ msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
-
-#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-#~ msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
-#~ "flutuante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
-
-#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
-#~ "no operand in between"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
-#~ "nenhum operando entre eles"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida "
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-#~ msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese "
-#~ "de abertura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-#~ msgstr ""
-#~ "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
-#~ "fechamento"
-
-#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
-
-#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-#~ msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this frame style"
-#~ msgstr ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
-#~ "especificado para este estilo de quadro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> "
-#~ "ausente"
-
-#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-#~ msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
-#~ "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-#~ msgstr ""
-#~ "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; "
-#~ "\"%s\" não inicia"
-
-#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-#~ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Line %d character %d: %s"
-#~ msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-#~ msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
-
-#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
-
-#~ msgid "Integer %ld must be positive"
-#~ msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
-
-#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-#~ msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-#~ msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
-
-#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-#~ msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
-
-#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-#~ msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-#~ "large,x-large,xx-large)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
-#~ "pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
-
-#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-#~ msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
-
-#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
-
-#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
-
-#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
-
-#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça "
-#~ "sentido"
-
-#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-#~ msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
-#~ "\" for buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
-#~ "\"aspect_ratio\" para os botões"
-
-#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
-
-#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
-
-#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-#~ msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê"
-
-#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
-
-#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-#~ msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
-
-#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-#~ msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
-
-#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-#~ msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
-
-#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
-
-#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-#~ msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-
-#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-#~ "states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
-#~ "maximizado/sombreado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
-#~ "maximizados"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
-#~ "estado %s"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-#~ msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema "
-#~ "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
-#~ "dois elementos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema "
-#~ "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
-#~ "dois elementos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema "
-#~ "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
-#~ "dois elementos)"
-
-#~ msgid "Bad version specification '%s'"
-#~ msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-#~ "theme-2.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou "
-#~ "metacity-theme-2.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d"
-
-#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-#~ msgstr ""
-#~ "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-#~ msgstr ""
-#~ "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
-#~ "taxa_de_proporção"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-#~ msgstr ""
-#~ "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for button"
-#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
-
-#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
-
-#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como "
-#~ "uma tecla de atalho\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É "
-#~ "possível que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
-#~ "GSettings %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor "
-#~ "válido para o modificador de botão do mouse\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor "
-#~ "válido para a tecla de atalho \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição "
-#~ "\"%2$s\" da tela %1$d\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "marca de <window> aninhada"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Elemento %s desconhecido"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Gerenciador de janelas: "
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na "
-#~ "janela WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
-#~ "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
-#~ "sentido.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n"
-#~ "que deveria ter tipo %s formato %d\n"
-#~ "e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n"
-#~ "Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de "
-#~ "janelas.\n"
-#~ "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d "
-#~ "da lista\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "Mi_nimizar"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "Ma_ximizar"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "Desfazer ma_ximizar"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "_Enrolar"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "_Desenrolar"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Mover"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Redimensionar"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Mover barra de título para te_la"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Sempre no _topo"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Fe_char"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Mod2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Mod3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Mod4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Mod5"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Uso: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Janelas"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilitário"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "Tela de _abertura"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "Encaixe de _cima"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "Encaixe de _fundo"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "Encaixe da _esquerda"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "Encaixe da _direita"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "Tod_os os encaixes"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "Áre_a de trabalho"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Abrir outra janela desse tipo"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"abrir\""
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"sair\""
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Item falso de menu %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Janela com bordas somente"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Barra"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Janela normal de aplicativos"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Caixa de diálogo"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Caixa de diálogo modal"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Paleta utilitária"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Menu destacável"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Borda"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo modal anexado"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Fonte de título normal"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Fonte de título pequeno"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Fonte de título grande"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Disposições de botões"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Benchmark"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "O título da janela vem aqui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos "
-#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X "
-#~ "(%g milissegundos por quadro)\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
-#~ "média)\n"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se as janelas ocultas (janelas minimizadas e nas outras áreas "
-#~ "de trabalho que não é a atual) devem ser mantidas ativas."
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Janelas ocultas ativas"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 8"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 12"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda deste"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita deste"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho acima deste"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela "
-#~ "instantânea"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Mover entre as janelas, usando uma janela instantânea"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Mover para trás entre as janelas, usando uma janela instantânea"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela "
-#~ "instantânea"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo imediatamente"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Mover entre janelas imediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Mover para trás entre as janelas imediatamente"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar aplicativo\" do painel"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Capturar imagem da tela"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "Executar um terminal"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Alternar se uma janela será sempre visível sobre as outras"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizar a janela"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para a parte inferior da tela"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para a direita da tela"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para a esquerda da tela"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para o centro da tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fechar janela"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Menu de janela"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar janela"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Maximizar janela"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Restaurar janela"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "Enrolar janela"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "Desenrolar janela"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "Manter no topo"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A conexão com a exibição \"%s\" foi perdida;\n"
-#~ "provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
-#~ "o gerenciador de janelas.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "Turn compositing on"
-#~ msgstr "Ativar composição"
-
-#~ msgid "Turn compositing off"
-#~ msgstr "Desativar composição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não torna janelas em tela cheia que estão maximizadas e não tem decorações"
-
-#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uma janela de notificação deve ser exibida ou não ao alternar janelas."
-
-#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
-#~ msgstr "Argumento interno para o GObject introspection"
-
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir o status do compositor: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n"
-
-#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plugins para carregar os gerenciadores de composição baseados em Clutter."
-
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Janelas/destacável"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Janelas/_Diálogo"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Janelas/Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Janelas/Área de _Trabalho"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Gerenciador de janelas"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um "
-#~ "aplicativo: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
-#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para "
-#~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa "
-#~ "ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
-#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para "
-#~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa "
-#~ "ação.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este atalho pode ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, "
-#~ "\"shift\" não pode ser usado como uma das teclas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que "
-#~ "não oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de "
-#~ "janelas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de "
-#~ "título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção "
-#~ "titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará "
-#~ "desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como "
-#~ "verdadeira."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Ação ao clicar duas vezes a barra de título"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Ação ao clicar com o botão do meio do mouse na barra de título"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Ação ao clicar com o botão direito do mouse na barra de título"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Localização dos botões na barra de título"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, "
-#~ "como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o "
-#~ "lado esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são "
-#~ "separados por vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões "
-#~ "desconhecidos são silenciosamente ignorados para que novos botões possam "
-#~ "ser adicionados em versões futuras do metacity sem quebrar versões mais "
-#~ "antigas. Uma etiqueta especial espaçadora pode ser usada para inserir "
-#~ "algum espaço entre dois botões adjacentes."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Elevar automaticamente a janela focada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
-#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar numa janela ao pressionar esse modificador moverá a janela (botão "
-#~ "esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio) ou mostrará o menu da "
-#~ "janela (botão direito). O modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou "
-#~ "\"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema atual"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática"
-
-#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-#~ msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps"
-#~ "\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual "
-#~ "bell\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos "
-#~ "antigos ou quebrados"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Habilitar campainha visual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo "
-#~ "padrão para os títulos das janelas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo "
-#~ "mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando "
-#~ "animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para "
-#~ "muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos "
-#~ "legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. "
-#~ "Quando a acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas "
-#~ "fica desabilitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de "
-#~ "janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação "
-#~ "baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando "
-#~ "você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do "
-#~ "aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os "
-#~ "cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, "
-#~ "o modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado."
-
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-#~ msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Nome do espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Número de espaços de trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de espaços de trabalho. Deve ser maior que zero, e possui um valor "
-#~ "máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada "
-#~ "acidentalmente."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Executar um comando definido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e "
-#~ "mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em "
-#~ "\"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para "
-#~ "fazer funcionar de forma contrária."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcar esta opção como falso pode levar ao comportamento errôneo, e "
-#~ "usuários são desencorajados a alterar seu valor padrão de verdadeiro. "
-#~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando "
-#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Ao marcar "
-#~ "esta opção como falso, o que é desencorajado, desconectará este "
-#~ "levantamento de outras ações do usuário, e ignorará solicitações de "
-#~ "levantamentos gerados pelos aplicativos. Veja http://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção for falsa, as janelas "
-#~ "ainda podem ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o "
-#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas "
-#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços "
-#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de "
-#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-"
-#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas "
-#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de "
-#~ "aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados "
-#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de "
-#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando que seu aplicativo não "
-#~ "funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é _deles_ "
-#~ "por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta "
-#~ "opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles provocaram."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar "
-#~ "o funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um "
-#~ "modo rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de "
-#~ "usuário, desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "A campainha do sistema é audível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um "
-#~ "aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, "
-#~ "\"fullscreen\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca "
-#~ "a barra de título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se "
-#~ "o aplicativo que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como "
-#~ "normalmente é o caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra "
-#~ "de título da janela focada piscará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas "
-#~ "de atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de "
-#~ "atalho para run_command_N irá executar command_N."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
-#~ "uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
-#~ "configuração ser executado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-#~ "define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
-#~ "configuração ser executado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em /"
-#~ "apps/metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como a "
-#~ "stringo valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "O nome de um espaço de trabalho."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "O comando para captura de tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
-#~ "elementos da janela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido "
-#~ "como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui "
-#~ "três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas "
-#~ "janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são "
-#~ "focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa "
-#~ "que as janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e "
-#~ "desfocadas quando ele sai das janelas."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "O comando para captura de janela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As "
-#~ "opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a "
-#~ "janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
-#~ "\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
-#~ "\"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá "
-#~ "maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", "
-#~ "que irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" "
-#~ "que irá exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás "
-#~ "de todas as outras e \"none\", que não faz nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na "
-#~ "barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá "
-#~ "sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
-#~ "desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
-#~ "\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela "
-#~ "somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade"
-#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, "
-#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", "
-#~ "que não faz nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na "
-#~ "barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que "
-#~ "irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
-#~ "desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade"
-#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, "
-#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", "
-#~ "que não faz nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente "
-#~ "criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o "
-#~ "modo de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas "
-#~ "iniciadas de um terminal não recebam foco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um "
-#~ "alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para "
-#~ "ambientes barulhentos."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Tipo de campainha visual"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do "
-#~ "usuário"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Redimensionar com o botão direito"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Modo de foco de janela"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Fonte do título da janela"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Classe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro "
-#~ "sobre um comando: %s\n"
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Desmaximizar a janela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
-#~ msgstr ""
-#~ "Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a "
-#~ "janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção "
-#~ "para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e "
-#~ "ignorar as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Desfazer maximizar janela"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho acima do atual. O "
-#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho abaixo do atual. O "
-#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à esquerda do "
-#~ "atual. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à direita do atual. "
-#~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 1. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 10. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 11. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 12. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 2. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 3. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 4. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 5. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 6. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 7. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 8. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 9. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para ativar o menu da janela. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de movimentação\" e começar "
-#~ "a mover uma janela usando o teclado. O formato é semelhante a \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de redimensionamento\" e "
-#~ "começar a redimensionar uma janela usando o teclado. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para ocultar todas as janelas normais e definir o "
-#~ "foco como o plano de fundo da área de trabalho. O formato é semelhante a "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
-#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
-#~ "abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
-#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para maximizar uma janela. O formato é semelhante "
-#~ "a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
-#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
-#~ "abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
-#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para minimizar uma janela. O formato é semelhante "
-#~ "a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
-#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
-#~ "abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
-#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho "
-#~ "abaixo. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à "
-#~ "esquerda. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à "
-#~ "direita. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho "
-#~ "acima. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "1. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "10. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "11. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "12. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "2. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "3. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "4. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "5. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "6. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "7. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "8. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "9. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "painéis e a área de trabalho sem uma janela instantânea. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "janelas de um aplicativo sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" "
-#~ "junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift"
-#~ "\" junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato "
-#~ "é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "janelas sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "janelas usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de "
-#~ "trabalho, usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de "
-#~ "trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo "
-#~ "sem janela instantânea. Segurar a tecla \"shift\" enquanto usa este "
-#~ "atalho inverte o sentido do movimento. O formato é semelhante a \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo, "
-#~ "usando uma janela instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;F6.) Segurar "
-#~ "a tecla \"shift\" enquanto usa este atalho inverte o sentido do "
-#~ "movimento. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
-#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas sem uma janela "
-#~ "instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Escape.) Segurar a tecla \"shift"
-#~ "\" ao usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato "
-#~ "é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas usando uma janela "
-#~ "instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab) Segurar o \"shift\" ao "
-#~ "usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo sempre no topo. A "
-#~ "janela que está sempre no topo será sempre visível sobre outras janelas. "
-#~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo de tela inteira. O "
-#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar a maximização. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar entre o estado sombreado ou não "
-#~ "sombreado. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
-#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar entre a exibição da janela em todas "
-#~ "ou em apenas um espaço de trabalho. O formato é semelhante a \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para desmaximizar uma janela. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicativo\" do "
-#~ "painel. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que invoca um terminal. O formato é semelhante a \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do "
-#~ "painel para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
-#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
-#~ "abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
-#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que inicia o programa de captura de tela do painel. O "
-#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mostrar o menu principal do painel. O "
-#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho alterna o empilhamento da janela. Se a janela "
-#~ "estiver coberta por outra, será reposicionada acima de todas as janelas; "
-#~ "se já estiver totalmente visível, será posicionada abaixo de outras "
-#~ "janelas. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela atrás das outras. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da tela. O "
-#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O "
-#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior direito da "
-#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior esquerdo da "
-#~ "tala. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado inferior da tela. O "
-#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior direito da "
-#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior esquerdo da "
-#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O "
-#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela à frente das outras. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela "
-#~ "horizontalmente. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
-#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela "
-#~ "verticalmente. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
-#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "O tema já tem um ícone de reserva"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "O tema já tem um mini ícone de reserva"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"nome\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"valor\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"estado\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"foco\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "Tipo de %s não foi um inteiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; deve estar "
-#~ "no intervalo 1...128\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de espaços de "
-#~ "trabalho; o máximo atual é %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a instantânea window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "painéis e a área de trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é "
-#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não "
-#~ "haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid "On _Top"
-#~ msgstr "No _Topo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forçar este aplicativo a sair, causará a perda de todas as alterações não "
-#~ "salvas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
-#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
-#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
-#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
-#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
-#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
-#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
-#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
-#~ "in the application grabbing the mouse)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", então a janela "
-#~ "focada será automaticamente elevada após um atraso (que é definido pela "
-#~ "chave auto_raise_delay). O nome dessa preferência não é perfeito, mas é "
-#~ "usado para compatibilidade com versões anteriores. Para ser mais claro "
-#~ "(ou pelo menos de forma mais técnica), o significado é \"automaticamente "
-#~ "elevar a janela após a espera que é causada por uma entrada não obtida do "
-#~ "mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é relacionada ao "
-#~ "comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a elevar-no-clique/"
-#~ "elevar-ortogonalmente). Não está relacionada a entrar em uma janela "
-#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em um "
-#~ "aplicativo obtendo o mouse)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
-#~ "won't be fixable without amending a spec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns aplicativos quebram as especificações de modo que resultam em "
-#~ "recursos inadequados do gerenciador de janelas. Por exemplo, teoricamente "
-#~ "o Metacity colocaria todas as caixas de diálogo em uma posição "
-#~ "consistente em relação à janela pai. Isso requer que as posições "
-#~ "especificadas pelos aplicativos para as caixas de diálogo sejam "
-#~ "ignoradas. No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus "
-#~ "menus instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar "
-#~ "o posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar "
-#~ "nos aplicativos Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa "
-#~ "opção coloca o Metacity no modo de correção completa, o que poderá "
-#~ "fornecer uma UI um pouco mais amigável se você não precisar executar "
-#~ "nenhum aplicativo quebrado. Infelizmente, as alternativas devem estar "
-#~ "habilitadas por padrão; o mundo é cruel. Algumas das alternativas aplicam-"
-#~ "se às limitações nas próprias especificações; portanto, algumas vezes, "
-#~ "não será possível corrigir um erro no modo sem alternativas sem que uma "
-#~ "especificação seja corrigida."
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o ícone de menu"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o ícone de menu"
-
-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-#~ msgstr "O tema já possui um ícone de menu para o estado %s da função %s"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o ícone de menu"
-
-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao ler o tema a partir do arquivo %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O analisador da expressão coordenada estourou seu buffer; esse é um erro "
-#~ "do Metacity, mas você tem certeza de que precisa de uma expressão tão "
-#~ "grande?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
-#~ "especificado para este tema"
+# Brazilian Portuguese translation of mutter.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mutter package.
+# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002.
+# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2002, 2003, 2006.
+# Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2004.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
+# Raul Pereira <contato raulpereira com>, 2007.
+# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007-2008.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007.
+# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2008, 2009, 2011.
+# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2009.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
+# Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
+# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012-2016, 2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+# Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mutter\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 \n"
+"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:31
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover a janela para um espaço de trabalho acima"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:35
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover a janela para um espaço de trabalho abaixo"
+
+# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
+#: data/50-mutter-navigation.xml:38
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Mover a janela para o monitor da esquerda"
+
+# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
+#: data/50-mutter-navigation.xml:41
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mover a janela para o monitor da direita"
+
+# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
+#: data/50-mutter-navigation.xml:44
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Mover a janela para o monitor acima"
+
+# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
+#: data/50-mutter-navigation.xml:47
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Mover a janela para o monitor abaixo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:51
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar entre aplicativos"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:56
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Alternar para o aplicativo anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:60
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Alternar entre janelas"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:65
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Alternar para a janela anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:69
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:74
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:78
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alternar os controles do sistema"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:83
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:87
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar as janelas diretamente"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:92
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:96
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:101
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:105
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:110
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:113
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:116
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:119
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:122
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:125
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:128
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:131
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:134
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:138
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover a visualização para o espaço de trabalho acima"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:142
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover a visualização para o espaço de trabalho abaixo"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:8
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução"
+
+#: data/50-mutter-wayland.xml:8
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Restaurar os atalhos de teclado"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ativar o menu da janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de tela inteira"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar o estado de maximização"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar a janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar a janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:27
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou apenas em um"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Trazer a janela se estiver coberta; caso contrário, coloca atrás"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Trazer a janela para frente das outras"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
+msgid "View split on left"
+msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
+msgid "View split on right"
+msgstr "Visualizar a divisão à direita"
+
+#: data/mutter.desktop.in:4
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr ""
+"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
+"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
+"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
+"set to the empty string."
+msgstr ""
+"Esta chave irá iniciar a “sobreposição”, que é a combinação de visão de "
+"janela e sistema de lançamento de aplicativos. O padrão pretendido é a "
+"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
+"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Anexar diálogos modais"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Quando verdadeiro, em vez de terem barras de título independentes, os "
+"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
+"movidos juntamente com a janela pai."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Caso esteja habilitado, ao arrastar janelas sobre bordas verticais da tela "
+"as maximizará verticalmente e as redimensionarão horizontalmente para cobrir "
+"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
+"maximiza completamente."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Determina se as áreas de trabalho são gerenciadas de forma dinâmica ou se há "
+"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
+"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
+"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Nenhuma aba instantânea"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
+"desabilitados na alternância de janelas."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
+"the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, e o modo de foco for “sloppy” ou “mouse”, o foco não será "
+"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
+"quando parar de mover."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Largura da borda arrastável"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"A quantidade do total de bordas arrastáveis. Se as bordas dos temas visíveis "
+"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
+"este valor."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
+"serão maximizadas automaticamente."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
+"ativa do monitor."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
+msgid "Enable experimental features"
+msgstr "Habilitar recursos experimentais"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
+#| msgid ""
+#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
+#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
+#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
+#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
+#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
+#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
+#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
+#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
+#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
+#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
+#| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
+#| "scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA "
+#| "buffered screen sharing. This is already enabled by default when using "
+#| "the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. • "
+#| "“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
+#| "X11 clients are gone. Requires a restart."
+msgid ""
+"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
+"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
+"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
+"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
+"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
+"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
+"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
+"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
+"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
+"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
+"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
+"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
+"are gone. Requires a restart."
+msgstr ""
+"Para ativar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
+"lista. Se o recurso requer a reinicialização do compositor depende do "
+"recurso fornecido. Nenhum recurso experimental precisa estar disponível ou "
+"configurável. Não espere que adicionar nada nessa configuração seja à prova "
+"de futuro. Palavras-chave atualmente possíveis: • “scale-monitor-"
+"framebuffer” — torna o mutter padrão para o layout de monitores lógicos em "
+"um espaço de coordenadas de pixel lógico, enquanto dimensiona os "
+"framebuffers do monitor em vez do conteúdo da janela, para gerenciar "
+"monitores HiDPI. Não requer uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz com "
+"que o mutter sempre aloque buffers de varredura com modificadores "
+"explícitos, se suportado pelo driver. Requer uma reinicialização. • “rt-"
+"scheduler” — torna a solicitação de mutter um agendamento em tempo real de "
+"baixa prioridade. Requer uma reinicialização. • “autoclose-xwayland” — "
+"encerra automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes "
+"desaparecerem. Requer uma reinicialização."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
+msgid "Modifier to use to locate the pointer"
+msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
+msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
+msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
+msgid "Timeout for check-alive ping"
+msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
+msgid ""
+"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
+"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
+msgstr ""
+"Número de milissegundos limite dentro do qual um cliente precisa responder a "
+"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
+"desativará completamente a verificação ativa."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Cancelar aba instantânea"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
+msgid "Switch monitor configurations"
+msgstr "Trocar configurações de monitor"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
+msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
+msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Trocar para o VT 1"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Trocar para o VT 2"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Trocar para o VT 3"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Trocar para o VT 4"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Trocar para o VT 5"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Trocar para o VT 6"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Trocar para o VT 7"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Trocar para o VT 8"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Trocar para o VT 9"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Trocar para o VT 10"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Trocar para o VT 11"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Trocar para o VT 12"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
+msgid "Re-enable shortcuts"
+msgstr "Reabilita atalhos"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
+msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
+msgstr "Permitir as capturas do X11 travar o foco do teclado com Xwayland"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
+"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
+"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
+"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
+"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
+"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
+"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
+"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
+"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
+msgstr ""
+"Permita que todos os eventos do teclado sejam roteados para as janelas "
+"“override redirect” do X11 com uma captura ao executar no Xwayland. Esta "
+"opção é para ter suporte a clientes X11 que mapeiam uma janela “override "
+"redirect” (que não recebe o foco do teclado) e emitem uma captura de teclado "
+"para forçar todos os eventos do teclado para aquela janela. Esta opção é "
+"raramente usada e não tem efeito nas janelas comuns do X11, que podem "
+"receber o foco do teclado em circunstâncias normais. Para que uma captura de "
+"X11 seja levada em conta no Wayland, o cliente também deve enviar uma "
+"ClientMessage específica do X11 para a janela raiz ou estar entre os "
+"aplicativos permitidos na chave “xwayland-grab-access-rules”."
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
+msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
+msgstr "Aplicativos Xwayland com permissão para emitir capturas de teclado"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
+"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
+"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
+"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
+"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
+"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
+"default system list includes the following applications: "
+"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
+"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
+"shortcuts”."
+msgstr ""
+"Lista os nomes dos recursos ou classe de recursos do janelas X11 com ou sem "
+"permissão para emitir capturas de teclado X11 no Xwayland. O nome do recurso "
+"ou a classe de recurso de uma determinada janela X11 podem ser obtidos "
+"usando o comando “xprop WM_CLASS”. Há suporte a curingas “*” e “?” nos "
+"valores. Os valores que começam com “!” são negados, que tem precedência "
+"sobre a lista de valores permitidos, para revogar aplicativos da lista "
+"padrão do sistema. A lista de sistema padrão inclui os seguintes "
+"aplicativos: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. Os usuários podem "
+"quebrar uma captura existente usando o atalho de teclado específico definido "
+"pela chave de associação de tecla “restore-shortcuts”."
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
+msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
+msgstr "Desabilitar extensões X selecionadas no Xwayland"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
+"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
+"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
+"needs to be restarted for this setting to take effect."
+msgstr ""
+"Esta opção desabilita as extensões X selecionadas no Xwayland se o Xwayland "
+"foi compilado com suporte para essas extensões X. Esta opção não tem efeito "
+"se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O "
+"Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito."
+
+#: src/backends/meta-monitor.c:246
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Tela embutida"
+
+#: src/backends/meta-monitor.c:275
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/backends/meta-monitor.c:277
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Monitor desconhecido"
+
+#: src/backends/meta-monitor.c:285
+#, c-format
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: src/backends/meta-monitor.c:293
+#, c-format
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
+"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators: this string will appear in Sysprof
+#: src/backends/meta-profiler.c:79
+msgid "Compositor"
+msgstr "Compositor"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: src/compositor/compositor.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
+msgstr ""
+"Outro gerenciador de composição de janelas está em execução na tela %i na "
+"área “%s”."
+
+#: src/core/bell.c:192
+msgid "Bell event"
+msgstr "Evento de som"
+
+#: src/core/display.c:687
+msgid "Privacy Screen Enabled"
+msgstr "Tela de privacidade habilitada"
+
+#: src/core/display.c:688
+msgid "Privacy Screen Disabled"
+msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” não está respondendo."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "O aplicativo não está respondendo."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
+"sair completamente."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forçar sair"
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Esperar"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:555
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:561
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Tela X para usar"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:567
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:573
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:579
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:585
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Faz X chamadas síncronas"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:592
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Executa como um compositor wayland"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:598
+msgid "Run as a nested compositor"
+msgstr "Executa como um compositor aninhado"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:604
+msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
+msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:610
+msgid "Specify Wayland display name to use"
+msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:618
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:623
+msgid "Run as a headless display server"
+msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:628
+msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
+msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:639
+msgid "Run with X11 backend"
+msgstr "Executa com backend X11"
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
+#. * different modes.
+#.
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
+#, c-format
+msgid "Mode Switch (Group %d)"
+msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
+#. * mapping through the available outputs.
+#.
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Trocar monitor"
+
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Mostrar ajuda na tela"
+
+#: src/core/mutter.c:74
+msgid "Print version"
+msgstr "Versão impressa"
+
+#: src/core/mutter.c:80
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
+
+#: src/core/prefs.c:1913
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espaço de trabalho %d"
+
+#: src/core/util.c:142
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
+msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
+
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
+#, c-format
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
+"replace the current window manager."
+msgstr ""
+"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --"
+"replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
+msgid "Failed to initialize GDK"
+msgstr "Falha ao inicializar GDK"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
+msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
+msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
+
+#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
+#, c-format
+msgid "Format %s not supported"
+msgstr "Sem suporte ao formato %s"
+
+#: src/x11/session.c:1823
+msgid ""
+"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Estas janelas não oferecem suporte para a opção “salvar configuração atual” "
+"e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão."
+
+#: src/x11/window-props.c:548
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (em %s)"
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostrar o panorama de atividades"
+
+#~| msgid "X Display to use"
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Exibição X para usar"
+
+#~| msgid "X Display to use"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Tela X para usar"
+
+#~ msgid "Disable XInput support"
+#~ msgstr "Desabilita suporte a XInput"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mutter %s\n"
+#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mutter %s\n"
+#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
+#~ "Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as "
+#~ "condições de cópia.\n"
+#~ "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para a COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n"
+#~ "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
+
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
+
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os "
+#~ "temas comuns.\n"
+
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "superior"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "inferior"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerda"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "direita"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
+
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
+
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
+
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A especificação de cor personalizada do GTK deve ter um nome de cor e "
+#~ "fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi "
+#~ "possível analisar \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente "
+#~ "A-Za-z0-9-_ são válidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é "
+#~ "adequado ao formato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
+#~ "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por "
+#~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
+#~ "analisar \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de "
+#~ "cor GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi "
+#~ "possível analisar \"%s\""
+
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
+
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
+#~ "adequado ao formato"
+
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
+
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado "
+#~ "ao formato"
+
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
+
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
+
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
+
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
+#~ "pôde ser analisado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
+#~ "texto: \"%s\""
+
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
+
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
+#~ "flutuante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
+
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
+#~ "nenhum operando entre eles"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida "
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese "
+#~ "de abertura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
+#~ "fechamento"
+
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
+
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
+#~ "especificado para este estilo de quadro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> "
+#~ "ausente"
+
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
+#~ "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; "
+#~ "\"%s\" não inicia"
+
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
+
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
+
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
+
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
+
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
+
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
+
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
+
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
+
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
+
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
+#~ "pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
+
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
+
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
+
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
+
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
+
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça "
+#~ "sentido"
+
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
+#~ "\"aspect_ratio\" para os botões"
+
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
+
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
+
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
+
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê"
+
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
+
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
+
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
+
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
+
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
+
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
+
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
+
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+#~ "maximizado/sombreado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+#~ "maximizados"
+
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
+#~ "estado %s"
+
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema "
+#~ "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
+#~ "dois elementos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema "
+#~ "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
+#~ "dois elementos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema "
+#~ "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
+#~ "dois elementos)"
+
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d"
+
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
+#~ "taxa_de_proporção"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr ""
+#~ "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
+
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
+
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como "
+#~ "uma tecla de atalho\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É "
+#~ "possível que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
+#~ "GSettings %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor "
+#~ "válido para o modificador de botão do mouse\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor "
+#~ "válido para a tecla de atalho \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%"
+#~ "2$s\" da tela %1$d\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
+
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "marca de <window> aninhada"
+
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Elemento %s desconhecido"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Gerenciador de janelas: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na "
+#~ "janela WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
+#~ "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
+#~ "sentido.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
+
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
+
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n"
+#~ "que deveria ter tipo %s formato %d\n"
+#~ "e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n"
+#~ "Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de "
+#~ "janelas.\n"
+#~ "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d "
+#~ "da lista\n"
+
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "Mi_nimizar"
+
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "Ma_ximizar"
+
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Desfazer ma_ximizar"
+
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "_Enrolar"
+
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "_Desenrolar"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mover"
+
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Redimensionar"
+
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Mover barra de título para te_la"
+
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Sempre no _topo"
+
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
+
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda"
+
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Fe_char"
+
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
+
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
+
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
+
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
+
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
+
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
+
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"
+
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Uso: %s\n"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Janelas"
+
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Diálogo"
+
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Diálogo _modal"
+
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilitário"
+
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "Tela de _abertura"
+
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Encaixe de _cima"
+
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Encaixe de _fundo"
+
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "Encaixe da _esquerda"
+
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "Encaixe da _direita"
+
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "Tod_os os encaixes"
+
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Áre_a de trabalho"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Abrir outra janela desse tipo"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"abrir\""
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"sair\""
+
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
+
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Item falso de menu %d\n"
+
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Janela com bordas somente"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
+
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Janela normal de aplicativos"
+
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Caixa de diálogo"
+
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Caixa de diálogo modal"
+
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paleta utilitária"
+
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Menu destacável"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Borda"
+
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo modal anexado"
+
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
+
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
+
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
+
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
+
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
+
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Fonte de título normal"
+
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Fonte de título pequeno"
+
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Fonte de título grande"
+
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Disposições de botões"
+
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Benchmark"
+
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "O título da janela vem aqui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %"
+#~ "g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos "
+#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%"
+#~ "g milissegundos por quadro)\n"
+
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
+
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro"
+
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido"
+
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido"
+
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s"
+
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado"
+
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
+#~ "média)\n"
+
+#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+#~ msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se as janelas ocultas (janelas minimizadas e nas outras áreas "
+#~ "de trabalho que não é a atual) devem ser mantidas ativas."
+
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Janelas ocultas ativas"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 12"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda deste"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita deste"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho acima deste"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela "
+#~ "instantânea"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Mover entre as janelas, usando uma janela instantânea"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Mover para trás entre as janelas, usando uma janela instantânea"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela "
+#~ "instantânea"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo imediatamente"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Mover entre janelas imediatamente"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Mover para trás entre as janelas imediatamente"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar aplicativo\" do painel"
+
+#~ msgid "Start or stop recording the session"
+#~ msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Capturar imagem da tela"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
+
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "Executar um terminal"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Alternar se uma janela será sempre visível sobre as outras"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar a janela"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12"
+
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
+
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
+
+#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
+
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela"
+
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para a parte inferior da tela"
+
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para a direita da tela"
+
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para a esquerda da tela"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o centro da tela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
+
+#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+#~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fechar janela"
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Menu de janela"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar janela"
+
+#~ msgid "Maximize Window"
+#~ msgstr "Maximizar janela"
+
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Restaurar janela"
+
+#~ msgid "Roll Up Window"
+#~ msgstr "Enrolar janela"
+
+#~ msgid "Unroll Window"
+#~ msgstr "Desenrolar janela"
+
+#~ msgid "Keep Window On Top"
+#~ msgstr "Manter no topo"
+
+#~ msgid "Always On Visible Workspace"
+#~ msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
+
+#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
+#~ msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A conexão com a exibição \"%s\" foi perdida;\n"
+#~ "provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
+#~ "o gerenciador de janelas.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "Ativar composição"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "Desativar composição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não torna janelas em tela cheia que estão maximizadas e não tem decorações"
+
+#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se uma janela de notificação deve ser exibida ou não ao alternar janelas."
+
+#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
+#~ msgstr "Argumento interno para o GObject introspection"
+
+#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o status do compositor: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n"
+
+#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugins para carregar os gerenciadores de composição baseados em Clutter."
+
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n"
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema"
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Janelas/destacável"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Janelas/_Diálogo"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Janelas/Diálogo _modal"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Janelas/Área de _Trabalho"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gerenciador de janelas"
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um "
+#~ "aplicativo: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
+#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para "
+#~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa "
+#~ "ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
+#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para "
+#~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa "
+#~ "ação.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este atalho pode ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, "
+#~ "\"shift\" não pode ser usado como uma das teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que "
+#~ "não oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de "
+#~ "janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de "
+#~ "título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção "
+#~ "titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará "
+#~ "desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como "
+#~ "verdadeira."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Ação ao clicar duas vezes a barra de título"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "Ação ao clicar com o botão do meio do mouse na barra de título"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "Ação ao clicar com o botão direito do mouse na barra de título"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Localização dos botões na barra de título"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, "
+#~ "como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o "
+#~ "lado esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são "
+#~ "separados por vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões "
+#~ "desconhecidos são silenciosamente ignorados para que novos botões possam "
+#~ "ser adicionados em versões futuras do metacity sem quebrar versões mais "
+#~ "antigas. Uma etiqueta especial espaçadora pode ser usada para inserir "
+#~ "algum espaço entre dois botões adjacentes."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Elevar automaticamente a janela focada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
+#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar numa janela ao pressionar esse modificador moverá a janela (botão "
+#~ "esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio) ou mostrará o menu da "
+#~ "janela (botão direito). O modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou "
+#~ "\"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tema atual"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática"
+
+#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+#~ msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps"
+#~ "\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual "
+#~ "bell\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos "
+#~ "antigos ou quebrados"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Habilitar campainha visual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo "
+#~ "padrão para os títulos das janelas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo "
+#~ "mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando "
+#~ "animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para "
+#~ "muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos "
+#~ "legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. "
+#~ "Quando a acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas "
+#~ "fica desabilitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de "
+#~ "janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação "
+#~ "baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando "
+#~ "você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do "
+#~ "aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os "
+#~ "cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, "
+#~ "o modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado."
+
+#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+#~ msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Nome do espaço de trabalho"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "Número de espaços de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de espaços de trabalho. Deve ser maior que zero, e possui um valor "
+#~ "máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada "
+#~ "acidentalmente."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Executar um comando definido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e "
+#~ "mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em "
+#~ "\"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para "
+#~ "fazer funcionar de forma contrária."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar esta opção como falso pode levar ao comportamento errôneo, e "
+#~ "usuários são desencorajados a alterar seu valor padrão de verdadeiro. "
+#~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando "
+#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Ao marcar "
+#~ "esta opção como falso, o que é desencorajado, desconectará este "
+#~ "levantamento de outras ações do usuário, e ignorará solicitações de "
+#~ "levantamentos gerados pelos aplicativos. Veja http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção for falsa, as janelas "
+#~ "ainda podem ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o "
+#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas "
+#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços "
+#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de "
+#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-"
+#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas "
+#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de "
+#~ "aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados "
+#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de "
+#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando que seu aplicativo não "
+#~ "funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é _deles_ "
+#~ "por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta "
+#~ "opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles provocaram."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar "
+#~ "o funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um "
+#~ "modo rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de "
+#~ "usuário, desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "A campainha do sistema é audível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um "
+#~ "aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, "
+#~ "\"fullscreen\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca "
+#~ "a barra de título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se "
+#~ "o aplicativo que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como "
+#~ "normalmente é o caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra "
+#~ "de título da janela focada piscará."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas "
+#~ "de atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de "
+#~ "atalho para run_command_N irá executar command_N."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
+#~ "uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
+#~ "configuração ser executado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+#~ "define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
+#~ "configuração ser executado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em /"
+#~ "apps/metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como a "
+#~ "stringo valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "O nome de um espaço de trabalho."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "O comando para captura de tela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
+#~ "elementos da janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido "
+#~ "como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui "
+#~ "três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas "
+#~ "janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são "
+#~ "focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa "
+#~ "que as janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e "
+#~ "desfocadas quando ele sai das janelas."
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "O comando para captura de janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As "
+#~ "opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a "
+#~ "janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
+#~ "\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
+#~ "\"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá "
+#~ "maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", "
+#~ "que irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" "
+#~ "que irá exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás "
+#~ "de todas as outras e \"none\", que não faz nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na "
+#~ "barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá "
+#~ "sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
+#~ "desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
+#~ "\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela "
+#~ "somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade"
+#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, "
+#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", "
+#~ "que não faz nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na "
+#~ "barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que "
+#~ "irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
+#~ "desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade"
+#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, "
+#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", "
+#~ "que não faz nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente "
+#~ "criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o "
+#~ "modo de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas "
+#~ "iniciadas de um terminal não recebam foco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um "
+#~ "alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para "
+#~ "ambientes barulhentos."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Tipo de campainha visual"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do "
+#~ "usuário"
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Redimensionar com o botão direito"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Modo de foco de janela"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Fonte do título da janela"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Classe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro "
+#~ "sobre um comando: %s\n"
+
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "Desmaximizar a janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a "
+#~ "janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção "
+#~ "para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e "
+#~ "ignorar as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "Desfazer maximizar janela"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho acima do atual. O "
+#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho abaixo do atual. O "
+#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1. O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à esquerda do "
+#~ "atual. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à direita do atual. "
+#~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 1. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 10. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 11. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 12. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 2. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 3. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 4. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 5. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 6. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 7. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 8. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 9. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para ativar o menu da janela. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de movimentação\" e começar "
+#~ "a mover uma janela usando o teclado. O formato é semelhante a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
+#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
+#~ "essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de redimensionamento\" e "
+#~ "começar a redimensionar uma janela usando o teclado. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para ocultar todas as janelas normais e definir o "
+#~ "foco como o plano de fundo da área de trabalho. O formato é semelhante a "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
+#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
+#~ "abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
+#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para maximizar uma janela. O formato é semelhante "
+#~ "a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
+#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
+#~ "abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
+#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para minimizar uma janela. O formato é semelhante "
+#~ "a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
+#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
+#~ "abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
+#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho "
+#~ "abaixo. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à "
+#~ "esquerda. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à "
+#~ "direita. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho "
+#~ "acima. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "1. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "10. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "11. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "12. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "2. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "3. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "4. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "5. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "6. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "7. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "8. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
+#~ "9. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
+#~ "painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
+#~ "painéis e a área de trabalho sem uma janela instantânea. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
+#~ "janelas de um aplicativo sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" "
+#~ "junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
+#~ "janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift"
+#~ "\" junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato "
+#~ "é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
+#~ "janelas sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
+#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
+#~ "essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
+#~ "janelas usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
+#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
+#~ "essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de "
+#~ "trabalho, usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
+#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
+#~ "essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de "
+#~ "trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
+#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
+#~ "essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo "
+#~ "sem janela instantânea. Segurar a tecla \"shift\" enquanto usa este "
+#~ "atalho inverte o sentido do movimento. O formato é semelhante a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
+#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
+#~ "essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo, "
+#~ "usando uma janela instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;F6.) Segurar "
+#~ "a tecla \"shift\" enquanto usa este atalho inverte o sentido do "
+#~ "movimento. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
+#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas sem uma janela "
+#~ "instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Escape.) Segurar a tecla \"shift"
+#~ "\" ao usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato "
+#~ "é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas usando uma janela "
+#~ "instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab) Segurar o \"shift\" ao "
+#~ "usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo sempre no topo. A "
+#~ "janela que está sempre no topo será sempre visível sobre outras janelas. "
+#~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo de tela inteira. O "
+#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para alternar a maximização. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para alternar entre o estado sombreado ou não "
+#~ "sombreado. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
+#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para alternar entre a exibição da janela em todas "
+#~ "ou em apenas um espaço de trabalho. O formato é semelhante a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
+#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
+#~ "essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para desmaximizar uma janela. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicativo\" do "
+#~ "painel. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que invoca um terminal. O formato é semelhante a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
+#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
+#~ "essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do "
+#~ "painel para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
+#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
+#~ "abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
+#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho que inicia o programa de captura de tela do painel. O "
+#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mostrar o menu principal do painel. O "
+#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho alterna o empilhamento da janela. Se a janela "
+#~ "estiver coberta por outra, será reposicionada acima de todas as janelas; "
+#~ "se já estiver totalmente visível, será posicionada abaixo de outras "
+#~ "janelas. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela atrás das outras. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da tela. O "
+#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O "
+#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior direito da "
+#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior esquerdo da "
+#~ "tala. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado inferior da tela. O "
+#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior direito da "
+#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior esquerdo da "
+#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
+#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O "
+#~ "formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela à frente das outras. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela "
+#~ "horizontalmente. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
+#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela "
+#~ "verticalmente. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
+#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
+#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid "Toggle always on top state"
+#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo"
+
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
+#~ msgstr "O tema já tem um ícone de reserva"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+#~ msgstr "O tema já tem um mini ícone de reserva"
+
+#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"nome\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"valor\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"estado\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"foco\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Type of %s was not integer"
+#~ msgstr "Tipo de %s não foi um inteiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+#~ "range 1..128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; deve estar "
+#~ "no intervalo 1...128\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+#~ "current maximum is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de espaços de "
+#~ "trabalho; o máximo atual é %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, without a instantânea window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
+#~ "painéis e a área de trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é "
+#~ "semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não "
+#~ "haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid "On _Top"
+#~ msgstr "No _Topo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forçar este aplicativo a sair, causará a perda de todas as alterações não "
+#~ "salvas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
+#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
+#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
+#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
+#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
+#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
+#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
+#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
+#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
+#~ "in the application grabbing the mouse)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", então a janela "
+#~ "focada será automaticamente elevada após um atraso (que é definido pela "
+#~ "chave auto_raise_delay). O nome dessa preferência não é perfeito, mas é "
+#~ "usado para compatibilidade com versões anteriores. Para ser mais claro "
+#~ "(ou pelo menos de forma mais técnica), o significado é \"automaticamente "
+#~ "elevar a janela após a espera que é causada por uma entrada não obtida do "
+#~ "mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é relacionada ao "
+#~ "comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a elevar-no-clique/"
+#~ "elevar-ortogonalmente). Não está relacionada a entrar em uma janela "
+#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em um "
+#~ "aplicativo obtendo o mouse)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
+#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+#~ "won't be fixable without amending a spec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns aplicativos quebram as especificações de modo que resultam em "
+#~ "recursos inadequados do gerenciador de janelas. Por exemplo, teoricamente "
+#~ "o Metacity colocaria todas as caixas de diálogo em uma posição "
+#~ "consistente em relação à janela pai. Isso requer que as posições "
+#~ "especificadas pelos aplicativos para as caixas de diálogo sejam "
+#~ "ignoradas. No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus "
+#~ "menus instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar "
+#~ "o posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar "
+#~ "nos aplicativos Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa "
+#~ "opção coloca o Metacity no modo de correção completa, o que poderá "
+#~ "fornecer uma UI um pouco mais amigável se você não precisar executar "
+#~ "nenhum aplicativo quebrado. Infelizmente, as alternativas devem estar "
+#~ "habilitadas por padrão; o mundo é cruel. Algumas das alternativas aplicam-"
+#~ "se às limitações nas próprias especificações; portanto, algumas vezes, "
+#~ "não será possível corrigir um erro no modo sem alternativas sem que uma "
+#~ "especificação seja corrigida."
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o ícone de menu"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o ícone de menu"
+
+#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+#~ msgstr "O tema já possui um ícone de menu para o estado %s da função %s"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o ícone de menu"
+
+#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao ler o tema a partir do arquivo %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O analisador da expressão coordenada estourou seu buffer; esse é um erro "
+#~ "do Metacity, mas você tem certeza de que precisa de uma expressão tão "
+#~ "grande?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
+#~ "especificado para este tema"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]