[gnome-software] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 10 Feb 2022 12:48:00 +0000 (UTC)
commit a0c073d3c38b020de7717bea32cc6b0a5b4d66a7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Feb 10 13:47:57 2022 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 758 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 463 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7326d1650..f0a5f382e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-20 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-21 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-09 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-10 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -21,9 +21,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Software"
-msgstr "Software de GNOMEs"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
@@ -38,17 +39,21 @@ msgstr ""
"sistema y quitar aplicaciones instaladas."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+#| "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can "
+#| "be found either through browsing the list of categories or by searching. "
+#| "It also allows you to update your system using an offline update."
msgid ""
-"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
-"GNOME Software muestra aplicaciones destacadas y populares con descripciones "
-"útiles y varias capturas de pantalla para cada aplicación. Las aplicaciones "
-"se pueden encontrar a navegando por la lista de categorías o buscando. "
-"También le permite actualizar su sistema mediante una actualización en modo "
-"desconectado."
+"Software muestra aplicaciones destacadas y populares con descripciones "
+"útiles y múltiples capturas de pantalla por aplicación. Las aplicaciones se "
+"pueden encontrar navegando por la lista de categorías o buscando. También le "
+"permite actualizar su sistema mediante una actualización fuera de línea."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
@@ -310,7 +315,6 @@ msgstr ""
"carpeta de información de la aplicación"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
-#| msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls "
@@ -321,10 +325,6 @@ msgstr ""
"$XDG_DATA_HOME/app-info/xmls no estándar"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
-#| msgid ""
-#| "Priority order of packaging formats to prefer, with more important "
-#| "formats listed first. An empty array means the default order. Omitted "
-#| "formats are assumed to be listed last."
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
@@ -336,19 +336,7 @@ msgstr ""
"orden predeterminado. Se supone que los formatos omitidos se enumeran en "
"último lugar. Ejemplos de formatos de paquetes osn: deb, flatpak, rpm, snap."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:149
-msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
-msgstr "El URI que referencia el fondo de un banner de actualización."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:150
-msgid ""
-"The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade "
-"version."
-msgstr ""
-"El URI puede contener tres «%u» que se reemplazarán con la versión de la "
-"actualización."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Una cadena que guarda el ID de la cuenta en línea de GNOME usada para "
@@ -382,7 +370,6 @@ msgstr "Falló al validar el tipo de contenido: %s"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178
#, c-format
-#| msgid "Failed to copy: %s"
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "Falló al mover: %s"
@@ -395,157 +382,380 @@ msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instalar el software seleccionado en el sistema"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:135
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "Violencia con personajes animados"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:137
+msgid "No information regarding cartoon violence"
+msgstr "No hay información sobre violencia con personajes animados"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:145
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "Violencia fantástica"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:147
+msgid "No information regarding fantasy violence"
+msgstr "No hay información sobre violencia fantástica"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
msgid "Realistic Violence"
msgstr "Violencia realista"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:157
+msgid "No information regarding realistic violence"
+msgstr "No hay información sobre violencia realista"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:165
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "Violencia con derramamiento de sangre"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:167
+msgid "No information regarding bloodshed"
+msgstr "No hay información sobre derramamiento de sangre"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:175
msgid "Sexual Violence"
msgstr "Violencia sexual"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:177
+msgid "No information regarding sexual violence"
+msgstr "No hay información sobre violencia sexual"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:113
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:185
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcohol"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:187
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No information regarding references to alcohol"
+msgstr "No hay información sobre referencias a bebidas alcohólicas"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:120
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:195
msgid "Narcotics"
msgstr "Drogas"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+#| msgid "No references to illicit drugs"
+msgid "No information regarding references to illicit drugs"
+msgstr "No hay información sobre drogas ilegales"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:127
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:205
msgid "Tobacco"
msgstr "Tabaco"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:207
+#| msgid "No references to tobacco products"
+msgid "No information regarding references to tobacco products"
+msgstr "No hay información sobre productos de tabaco"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:215
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:544
msgid "Nudity"
msgstr "Desnudos"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:217
+#| msgid "No nudity of any sort"
+msgid "No information regarding nudity of any sort"
+msgstr "No hay información sobre desnudos de ningún tipo"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:141
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:225
msgid "Sexual Themes"
msgstr "Temas sexuales"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:227
+#| msgid "No references to or depictions of sexual nature"
+msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "No hay información sobre representaciones o referencias sexuales"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:148
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:235
msgid "Profanity"
msgstr "Blasfemia"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:237
+#| msgid "No profanity of any kind"
+msgid "No information regarding profanity of any kind"
+msgstr "No hay información sobre blasfemia de ningún tipo"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:245
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "Humor inapropiado"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:247
+msgid "No information regarding inappropriate humor"
+msgstr "No hay información sobre humor inapropiado"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
msgid "Discrimination"
msgstr "Discriminación"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:257
+#| msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
+msgstr "No hay información sobre lenguaje discriminatorio de ningún tipo"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:169
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:265
msgid "Advertising"
msgstr "Publicidad"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:267
+#| msgid "No advertising of any kind"
+msgid "No information regarding advertising of any kind"
+msgstr "No hay información sobre publicidad de ningún tipo"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:275
msgid "Gambling"
msgstr "Juego"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:277
+#| msgid "No gambling of any kind"
+msgid "No information regarding gambling of any kind"
+msgstr "No hay información sobre apuestas de ningún tipo"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:285
msgid "Purchasing"
msgstr "Compras"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:287
+#| msgid "No ability to spend money"
+msgid "No information regarding the ability to spend money"
+msgstr "No hay información sobre la posibilidad de gastar"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:190
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:295
msgid "Chat Between Users"
msgstr "Chat entre usuarios"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:297
+#| msgid "No way to chat with other users"
+msgid "No information regarding ways to chat with other users"
+msgstr "No hay información sobre la posibilidad de chatear con otros jugadores"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:305
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "Chat con sonido entre usuarios"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:307
+#| msgid "No way to talk with other users"
+msgid "No information regarding ways to talk with other users"
+msgstr "No hay información sobre la posibilidad de hablar con otros jugadores"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:315
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles del contacto"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:317
+#| msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgid ""
+"No information regarding sharing of social network usernames or email "
+"addresses"
+msgstr ""
+"No hay información sobre compartición en redes sociales de nombres de "
+"usuario o direcciones de correo-e"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:325
msgid "Identifying Information"
msgstr "Información de identificación"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:327
+#| msgid "No sharing of user information with third parties"
+msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
+msgstr ""
+"No hay información sobre compartición la información del usuario con terceros"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:218
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:335
msgid "Location Sharing"
msgstr "Compartición de la ubicación"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:337
+#| msgid "No sharing of physical location with other users"
+msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
+msgstr ""
+"No hay información sobre compartición la ubicación física con otros usuarios"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:241
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:361
msgid "Homosexuality"
msgstr "Homosexualidad"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:363
+#| msgid "No references to homosexuality"
+msgid "No information regarding references to homosexuality"
+msgstr "No hay información sobre referencias a la homosexualidad"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:371
msgid "Prostitution"
msgstr "Prostitución"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:373
+#| msgid "No references to prostitution"
+msgid "No information regarding references to prostitution"
+msgstr "No hay información sobre referencias a la prostitución"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:381
msgid "Adultery"
msgstr "Adulterio"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:383
+#| msgid "No references to adultery"
+msgid "No information regarding references to adultery"
+msgstr "No hay información sobre referencias al adulterio"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:391
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "Caracteres sexualizados"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:393
+msgid "No information regarding sexualized characters"
+msgstr "No hay información sobre personajes sexualizados"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:401
msgid "Desecration"
msgstr "Profanación"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:403
+#| msgid "No references to desecration"
+msgid "No information regarding references to desecration"
+msgstr "No hay información sobre referencias a la profanación"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:411
msgid "Human Remains"
msgstr "Restos humanos"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:413
+#| msgid "No visible dead human remains"
+msgid "No information regarding visible dead human remains"
+msgstr "No hay información sobre restos mortales humanos visibles"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:283
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:421
msgid "Slavery"
msgstr "Esclavitud"
-#. Translators: This refers to a content rating attribute which
-#. * has an unknown value. For example, the amount of violence in
-#. * an app is ‘Unknown’.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:423
+#| msgid "No references to slavery"
+msgid "No information regarding references to slavery"
+msgstr "No hay información sobre referencias a la esclavitud"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:495
+#| msgid "No references to illicit drugs"
+msgid "Does not include references to drugs"
+msgstr "No hay información sobre referencias a drogas ilegales"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:497
+msgid ""
+"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
+msgstr "No incluye palabrotas, blasfemias y otros tipos de lenguaje fuerte."
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:499
+msgid "Does not include ads or monetary transactions"
+msgstr "No incluye anuncios o transacciones monetarias"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:501
+msgid "Does not include sex or nudity"
+msgstr "No incluye sexo o desnudos"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:503
+#| msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
+msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
+msgstr "No incluye ninguna funcionalidad de chat sin controlar entre jugadores"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:505
+#| msgid "Realistic Violence"
+msgid "Does not include violence"
+msgstr "No incluye violencia"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:538
+msgid "Drugs"
+msgstr "Drogas"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:540
+#| msgctxt "Menu of Education & Science"
+#| msgid "Languages"
+msgid "Strong Language"
+msgstr "Lenguaje fuerte"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:542
+msgid "Money"
+msgstr "Dinero"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:546
+#| msgid "Socialize"
+msgid "Social"
+msgstr "Social"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:548
+#| msgid "Sexual Violence"
+msgid "Violence"
+msgstr "Violencia"
+
+#. Translators: This is used to join two list items together in
+#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
+#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
+#, c-format
+#| msgctxt "repo-row"
+#| msgid "%s • %s"
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:943 lib/gs-category.c:214
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -555,42 +765,42 @@ msgstr "Todo"
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an application is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:618 src/gs-app-context-bar.c:194
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:956 src/gs-app-context-bar.c:194
#: src/gs-storage-context-dialog.c:87
msgid "?"
msgstr "?"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:684
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1022
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s es adecuado para todo el mundo"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:688
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1026
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s es adecuado para niños pequeños (hasta 3 años)"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:692
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1030
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s es adecuado para niños pequeños (hasta 5 años)"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:700
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1038
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s es adecuado para adolescentes"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1042
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s es adecuado para adultos"
@@ -598,7 +808,7 @@ msgstr "%s es adecuado para adultos"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:709
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s es adecuado para %s"
@@ -609,13 +819,13 @@ msgstr "%s es adecuado para %s"
msgid "Age Rating"
msgstr "Calificación por edad"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:81
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:81
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:231
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:79
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:79
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:229
msgid "How to add missing information"
msgstr "Cómo añadir la información que falta"
-#: lib/gs-app.c:5712
+#: lib/gs-app.c:5715
msgid "Local file"
msgstr "Archivo local"
@@ -624,12 +834,12 @@ msgstr "Archivo local"
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
-#: lib/gs-app.c:5728 src/gs-safety-context-dialog.c:406
+#: lib/gs-app.c:5731 src/gs-safety-context-dialog.c:406
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: lib/gs-app.c:5804
+#: lib/gs-app.c:5807
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
@@ -637,24 +847,24 @@ msgstr "Paquete"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
-#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:447 src/gs-details-page.c:327
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:447 src/gs-details-page.c:340
msgid "Pending install"
msgstr "Instalación pendiente"
-#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:451 src/gs-details-page.c:334
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:451 src/gs-details-page.c:347
msgid "Pending remove"
msgstr "Eliminación pendiente"
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:174 src/gs-app-tile.ui:50
-#: src/gs-feature-tile.c:402 src/gs-installed-page.c:712 src/gs-shell.ui:298
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:50
+#: src/gs-feature-tile.c:402 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:196 src/gs-details-page.c:320
+#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:196 src/gs-details-page.c:333
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
@@ -750,18 +960,18 @@ msgstr "Puede salir del aislamiento y evitar otras restricciones"
#. * ‘deja-dup’ (a package name) or
#. * ‘app/org.gnome.Builder/x86_64/main’ (a flatpak ID), and the
#. * version is of the form ‘40.4-1.fc34’ (a version number).
-#: src/gs-app-details-page.c:139
+#: src/gs-app-details-page.c:137
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: src/gs-app-details-page.c:158
+#: src/gs-app-details-page.c:156
msgid "No update description available."
msgstr "No hay ninguna descripción disponible sobre la actualización."
-#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-shell.ui:358 src/gs-shell.ui:449
+#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-shell.ui:365 src/gs-shell.ui:456
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
@@ -769,6 +979,21 @@ msgstr "Retroceder"
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Necesita permisos adicionales"
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:795
+msgid "Reviews"
+msgstr "Opiniones"
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
+#| msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgid "No reviews were found for this application."
+msgstr "No se han encontrado opiniones para esa aplicación."
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
+#| msgid "Reviews"
+msgid "No Reviews"
+msgstr "No hay opiniones"
+
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:473
msgid "Version History"
msgstr "Histórico de versiones"
@@ -886,7 +1111,7 @@ msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2021"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
-#: src/gs-application.c:328 src/gs-shell.c:2163
+#: src/gs-application.c:328 src/gs-shell.c:2168
msgid "About Software"
msgstr "Acerca de Software"
@@ -1216,7 +1441,7 @@ msgstr "Actualizar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#: src/gs-app-row.c:179 src/gs-app-row.c:189 src/gs-details-page.ui:271
-#: src/gs-page.c:527
+#: src/gs-page.c:526
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
@@ -1270,7 +1495,7 @@ msgstr ""
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
-#: src/gs-app-translation-dialog.ui:99
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:97
msgid "_Translation Website"
msgstr "_Página web de la traducción"
@@ -1820,7 +2045,7 @@ msgstr "Activar e instalar"
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Los errores detallados del gestor de paquetes son:"
-#: src/gs-common.c:564 src/gs-safety-context-dialog.ui:82
+#: src/gs-common.c:564 src/gs-safety-context-dialog.ui:80
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@@ -1967,9 +2192,7 @@ msgstr "Se necesitan paquetes adicionales"
msgid "Find in Software"
msgstr "Buscar en Software"
-#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:252
-#: src/gs-details-page.ui:835
msgid "_Show More"
msgstr "_Mostrar más"
@@ -1977,37 +2200,37 @@ msgstr "_Mostrar más"
msgid "_Show Less"
msgstr "_Mostrar menos"
-#: src/gs-details-page.c:315
+#: src/gs-details-page.c:328
msgid "Removing…"
msgstr "Quitando…"
-#: src/gs-details-page.c:325
+#: src/gs-details-page.c:338
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "Requiere reiniciar para terminar la instalación"
-#: src/gs-details-page.c:332
+#: src/gs-details-page.c:345
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "Requiere reiniciar para terminar la eliminación"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
-#: src/gs-details-page.c:349
+#: src/gs-details-page.c:362
msgid "Pending installation…"
msgstr "Instalación pendiente…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
-#: src/gs-details-page.c:356
+#: src/gs-details-page.c:369
msgid "Pending update…"
msgstr "Actualización pendiente…"
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
-#: src/gs-details-page.c:372
+#: src/gs-details-page.c:385
msgid "Preparing…"
msgstr "Preparando…"
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
-#: src/gs-details-page.c:375
+#: src/gs-details-page.c:388
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Desinstalando…"
@@ -2015,12 +2238,12 @@ msgstr "Desinstalando…"
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: src/gs-details-page.c:793 src/gs-details-page.c:819
+#: src/gs-details-page.c:806 src/gs-details-page.c:832
#: src/gs-details-page.ui:218 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: src/gs-details-page.c:809
+#: src/gs-details-page.c:822
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
@@ -2028,12 +2251,12 @@ msgstr "_Reiniciar"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
-#: src/gs-details-page.c:833
+#: src/gs-details-page.c:846
msgid "_Install…"
msgstr "_Instalar…"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1372
+#: src/gs-details-page.c:1371
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Necesita acceso a Internet para escribir una opinión"
@@ -2044,7 +2267,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
#. TRANSLATORS: This is a title for the app details page,
#. * shown when it’s loading the details of an app.
-#: src/gs-details-page.c:2077
+#: src/gs-details-page.c:2062
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
@@ -2176,21 +2399,17 @@ msgstr "Infor_mar de un problema"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-details-page.ui:795
-msgid "Reviews"
-msgstr "Opiniones"
-
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:813
-msgid "_Write a Review"
+#: src/gs-details-page.ui:841
+#| msgid "_Write a Review"
+msgid "_Write Review"
msgstr "_Escribir una opinión"
-#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different
source repos
-#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
-#: src/gs-details-page.ui:911 src/gs-safety-context-dialog.ui:151
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
+#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
+#: src/gs-details-page.ui:878
+#| msgid "Reviews"
+msgid "All Reviews"
+msgstr "todas las opiniones"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:245
@@ -2708,7 +2927,7 @@ msgstr "Cargando página"
msgid "Starting up…"
msgstr "Iniciando…"
-#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:247
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254
msgid "Automatic Updates Paused"
msgstr "Actualizaciones automáticas pausadas"
@@ -2800,7 +3019,7 @@ msgstr "Eliminados"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: src/gs-os-update-page.c:259 src/gs-shell.ui:319 src/gs-updates-page.c:1344
+#: src/gs-os-update-page.c:259 src/gs-shell.ui:326 src/gs-updates-page.c:1344
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
@@ -2835,7 +3054,7 @@ msgstr "Activar"
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: src/gs-overview-page.c:697 src/gs-shell.ui:285
+#: src/gs-overview-page.c:697 src/gs-shell.ui:292
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
@@ -2856,7 +3075,7 @@ msgstr "Otras categorías"
msgid "No Application Data Found"
msgstr "No se han encontrado datos sobre las aplicaciones"
-#: lib/gs-plugin-loader.c:2859
+#: lib/gs-plugin-loader.c:2824
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -2874,13 +3093,13 @@ msgstr "Preparar %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:496
+#: src/gs-page.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "¿Está seguro de querer quitar el repositorio %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:500
+#: src/gs-page.c:499
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
@@ -2891,13 +3110,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:508
+#: src/gs-page.c:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
msgstr "¿Seguro que quiere desinstalar %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:511
+#: src/gs-page.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
@@ -3023,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"%s."
#. button in the info bar
-#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:87
+#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
msgid "Software Repositories"
msgstr "Repositorios de software"
@@ -3496,15 +3715,20 @@ msgstr "%s no es seguro"
msgid "Safety"
msgstr "Seguridad"
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:111
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:109
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:191
+#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:149
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:189
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:215
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:213
msgid "Outdated SDK version"
msgstr "Versión de SDK obsoleta"
@@ -3589,40 +3813,40 @@ msgstr "No se han encontrado aplicaciones"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:1170 src/gs-shell.c:1175 src/gs-shell.c:1190
-#: src/gs-shell.c:1194
+#: src/gs-shell.c:1175 src/gs-shell.c:1180 src/gs-shell.c:1195
+#: src/gs-shell.c:1199
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "«%s»"
#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
-#: src/gs-shell.c:1211
+#: src/gs-shell.c:1216
#, c-format
msgid "%s…"
msgstr "%s…"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1247
+#: src/gs-shell.c:1252
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "No se pueden descargar las actualizaciones de «firmware» desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1253
+#: src/gs-shell.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "No se pueden descargar actualizaciones desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1260 src/gs-shell.c:1305
+#: src/gs-shell.c:1265 src/gs-shell.c:1310
msgid "Unable to download updates"
msgstr "No se pueden descargar las actualizaciones"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1266
+#: src/gs-shell.c:1271
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
@@ -3631,7 +3855,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1275
+#: src/gs-shell.c:1280
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
@@ -3639,24 +3863,24 @@ msgstr ""
"disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1280
+#: src/gs-shell.c:1285
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""
"No se pueden descargar las actualizaciones: no hay suficiente espacio en "
"disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1287
+#: src/gs-shell.c:1292
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "No se pueden descargar actualizaciones: se necesita autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1292
+#: src/gs-shell.c:1297
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "No se pueden descargar actualizaciones: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1297
+#: src/gs-shell.c:1302
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
@@ -3664,21 +3888,21 @@ msgstr ""
"software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1308
+#: src/gs-shell.c:1313
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "No se puede obtener la lista de actualizaciones"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1350
+#: src/gs-shell.c:1355
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1356
+#: src/gs-shell.c:1361
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga"
@@ -3687,7 +3911,7 @@ msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1369
+#: src/gs-shell.c:1374
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
@@ -3696,66 +3920,66 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1375
+#: src/gs-shell.c:1380
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "No se puede instalar %s ya que no está soportado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1382
+#: src/gs-shell.c:1387
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"No se puede instalar: se necesita acceso a Internet, pero no está disponible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1388
+#: src/gs-shell.c:1393
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "No se puede instalar %s: la aplicación no tiene un formato válido"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1393
+#: src/gs-shell.c:1398
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "No se puede instalar %s: no hay suficiente espacio en disco."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1400
+#: src/gs-shell.c:1405
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "No se puede instalar %s: se necesita autorización"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1407
+#: src/gs-shell.c:1412
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "No se puede instalar %s: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1414
+#: src/gs-shell.c:1419
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr "No se puede instalar %s: no tiene permisos para instalar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1422
+#: src/gs-shell.c:1427
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "No se puede instalar %s: se necesita conexión a la alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1429
+#: src/gs-shell.c:1434
#, c-format
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
msgstr "No se puede instalar %s: el nivel de la batería es muy bajo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1438
+#: src/gs-shell.c:1443
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "No se puede instalar %s"
@@ -3764,14 +3988,14 @@ msgstr "No se puede instalar %s"
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1484
+#: src/gs-shell.c:1489
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
msgstr "No se puede actualizar %s desde %s ya que ha fallado la descarga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1491
+#: src/gs-shell.c:1496
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "No se puede actualizar %s "
@@ -3779,7 +4003,7 @@ msgstr "No se puede actualizar %s "
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1498
+#: src/gs-shell.c:1503
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
msgstr ""
@@ -3787,14 +4011,14 @@ msgstr ""
"descarga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1502
+#: src/gs-shell.c:1507
#, c-format
msgid "Unable to install updates as download failed"
msgstr ""
"No se pueden instalar las actualizaciones ya que ha fallado la descarga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1508
+#: src/gs-shell.c:1513
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"No se puede actualizar: se necesita acceso a Internet, pero no está "
@@ -3802,13 +4026,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1518
+#: src/gs-shell.c:1523
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "No se puede actualizar %s: no hay suficiente espacio en disco."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1523
+#: src/gs-shell.c:1528
#, c-format
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
msgstr ""
@@ -3817,26 +4041,26 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1533
+#: src/gs-shell.c:1538
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "No se puede actualizar %s: se necesita autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1538
+#: src/gs-shell.c:1543
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
msgstr "No se pueden instalar las actualizaciones: se necesita autorización"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1547
+#: src/gs-shell.c:1552
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "No se puede actualizar %s: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1552
+#: src/gs-shell.c:1557
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
msgstr ""
@@ -3844,13 +4068,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1561
+#: src/gs-shell.c:1566
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr "No se puede actualizar %s: no tiene permisos para actualizar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1567
+#: src/gs-shell.c:1572
#, c-format
msgid ""
"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
@@ -3860,14 +4084,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1577
+#: src/gs-shell.c:1582
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "No se puede actualizar %s: se necesita conexión a la alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1583
+#: src/gs-shell.c:1588
#, c-format
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
msgstr ""
@@ -3876,14 +4100,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1592
+#: src/gs-shell.c:1597
#, c-format
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
msgstr "No se puede actualizar %s: el nivel de la batería es muy bajo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1598
+#: src/gs-shell.c:1603
#, c-format
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
msgstr ""
@@ -3891,13 +4115,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1609
+#: src/gs-shell.c:1614
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "No se puede actualizar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1612
+#: src/gs-shell.c:1617
#, c-format
msgid "Unable to install updates"
msgstr "No se pueden instalar las actualizaciones"
@@ -3905,21 +4129,21 @@ msgstr "No se pueden instalar las actualizaciones"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1654
+#: src/gs-shell.c:1659
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "No se puede actualizar a %s desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1659
+#: src/gs-shell.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "No se puede actualizar a %s ya que falló la descarga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1668
+#: src/gs-shell.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
@@ -3929,91 +4153,91 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1677
+#: src/gs-shell.c:1682
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "No se puede actualizar %s: no hay suficiente espacio en disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1685
+#: src/gs-shell.c:1690
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "No se puede actualizar a %s: se necesita autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1692
+#: src/gs-shell.c:1697
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "No se puede actualizar a %s: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1699
+#: src/gs-shell.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "No se puede actualizar a %s: no tiene permiso para actualizar"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1706
+#: src/gs-shell.c:1711
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "No se puede actualizar a %s: se necesita conexión a la alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1713
+#: src/gs-shell.c:1718
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
msgstr "No se puede actualizar a %s: el nivel de la batería es muy bajo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1722
+#: src/gs-shell.c:1727
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "No se puede actualizar a %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1759
+#: src/gs-shell.c:1764
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "No se puede quitar %s: se necesita autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1765
+#: src/gs-shell.c:1770
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "No se puede quitar %s: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1771
+#: src/gs-shell.c:1776
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr "No se puede quitar %s: no tiene permisos para quitar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1778
+#: src/gs-shell.c:1783
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "No se puede quitar %s: se necesita conexión a la alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1785
+#: src/gs-shell.c:1790
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
msgstr "No se puede quitar %s: el nivel de la batería es muy bajo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1797
+#: src/gs-shell.c:1802
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "No se puede quitar «%s»"
@@ -4022,65 +4246,65 @@ msgstr "No se puede quitar «%s»"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1839
+#: src/gs-shell.c:1844
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "No se puede lanzar %s: %s no está instalado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1897 src/gs-shell.c:1938
-#: src/gs-shell.c:1983
+#: src/gs-shell.c:1851 src/gs-shell.c:1902 src/gs-shell.c:1943
+#: src/gs-shell.c:1988
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio en disco. Libere algo de espacio e inténtelo de "
"nuevo."
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
-#: src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1908 src/gs-shell.c:1949
-#: src/gs-shell.c:2007
+#: src/gs-shell.c:1862 src/gs-shell.c:1913 src/gs-shell.c:1954
+#: src/gs-shell.c:2012
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Algo salió mal"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1889
+#: src/gs-shell.c:1894
msgid "Failed to install file: not supported"
msgstr "Falló al instalar el archivo: no está soportado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1893
+#: src/gs-shell.c:1898
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Falló al instalar el archivo: falló la autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1930
+#: src/gs-shell.c:1935
msgid "Failed to install: not supported"
msgstr "Falló al instalar: no está soportado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1934
+#: src/gs-shell.c:1939
msgid "Failed to install: authentication failed"
msgstr "Falló al instalar: falló la autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1977
+#: src/gs-shell.c:1982
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "No se puede contactar con %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka
'GNOME Software'.
-#: src/gs-shell.c:1989
+#: src/gs-shell.c:1994
msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Se debe reiniciar Software para usar los complementos nuevos."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1994
+#: src/gs-shell.c:1999
msgid "AC power is required"
msgstr "Se necesita conexión a la alimentación"
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
-#: src/gs-shell.c:1998
+#: src/gs-shell.c:2003
msgid "The battery level is too low"
msgstr "El nivel de la batería es muy bajo"
@@ -4092,41 +4316,37 @@ msgstr "Repositorios de _software"
msgid "_Update Preferences"
msgstr "_Actualizar preferencias"
-#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
#. button in the info bar
-#: src/gs-shell.ui:96
+#: src/gs-shell.ui:98
msgid "Examine Disk"
msgstr "Examinar disco"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gs-shell.ui:105 src/gs-updates-page.c:899
+#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:899
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#. button in the info bar
-#: src/gs-shell.ui:114
+#: src/gs-shell.ui:118
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar ahora"
#. button in the info bar
-#: src/gs-shell.ui:123
+#: src/gs-shell.ui:128
msgid "More Information"
msgstr "Más información"
-#: src/gs-shell.ui:180
+#: src/gs-shell.ui:187
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/gs-shell.ui:195
+#: src/gs-shell.ui:202
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú primario"
-#: src/gs-shell.ui:265
+#: src/gs-shell.ui:272
msgid "Find Out _More"
msgstr "Saber _más"
@@ -4180,7 +4400,7 @@ msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#. Translators: Please do not translate the markup or link href
-#: src/gs-storage-context-dialog.ui:82
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:80
msgid ""
"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
"a>."
@@ -4217,7 +4437,7 @@ msgstr "Instaladas en %s"
msgid "Installed Updates"
msgstr "Actualizaciones instaladas"
-#: src/gs-update-dialog.ui:87
+#: src/gs-update-dialog.ui:74
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "No se han instalado actualizaciones en este sistema."
@@ -4592,7 +4812,7 @@ msgstr "Actualizaciones de aplicaciones"
msgid "Device Firmware"
msgstr "Firmware del dispositivo"
-#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:69
+#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar…"
@@ -4635,15 +4855,15 @@ msgstr "%s de %s descargado"
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "%u%% descargado"
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:39
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Una actualización mayor, con características nuevas y optimizaciones."
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
msgid "_Restart & Upgrade"
msgstr "_Reiniciar y actualizar"
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:198
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr ""
"Recuerde hacer un respaldo de sus datos y archivos antes de actualizar."
@@ -4683,18 +4903,18 @@ msgid "Downloading featured images…"
msgstr "Descargando imágenes destacadas…"
#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:590
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:599
msgid "Endless OS"
msgstr "Endless OS"
#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:593
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:602
msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
msgstr ""
"Una actualización mayor de Endless OS, con características nuevas y "
"correcciones."
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:868
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:876
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr ""
"El servicio de actualización de EOS no ha podido descargar y aplicar la "
@@ -4706,7 +4926,7 @@ msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "Descargando información de actualizaciones…"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:370
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:347
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
@@ -4723,12 +4943,12 @@ msgstr ""
"Flatpak es un entorno de desarrollo para aplicaciones de escritorio en Linux"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1143
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1154
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Obteniendo metadatos flatpak para %s…"
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3194
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
msgstr "Falló al depurar el complemento «%s»: %s"
@@ -4741,12 +4961,12 @@ msgstr "Instalación de usuario"
msgid "System Installation"
msgstr "Instalacion del sistema"
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:976
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1035
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Falló al añadir para instalar el complemento «%s»: %s"
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:990
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Falló al añadir para desinstalar el complemento «%s»: %s"
@@ -4948,6 +5168,22 @@ msgstr "Soporte de Snap"
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "Software de GNOMEs"
+
+#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
+#~ msgstr "El URI que referencia el fondo de un banner de actualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
+#~ "upgrade version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El URI puede contener tres «%u» que se reemplazarán con la versión de la "
+#~ "actualización."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenido/a"
@@ -5387,45 +5623,30 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Violación u otro comportamiento sexual violento"
-#~ msgid "No references to alcohol"
-#~ msgstr "Sin referencias a bebidas alcohólicas"
-
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Referencias a bebidas alcohólicas"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Uso de bebidas alcohólicas"
-#~ msgid "No references to illicit drugs"
-#~ msgstr "Sin referencias a drogas ilegales"
-
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Referencias a drogas ilegales"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Uso de drogas ilegales"
-#~ msgid "No references to tobacco products"
-#~ msgstr "Si referencias al tabaco"
-
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Referencias al tabaco"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Uso de tabaco"
-#~ msgid "No nudity of any sort"
-#~ msgstr "Sin desnudos de ningún tipo"
-
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Desnudez artística breve"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Desnudez prolongada"
-#~ msgid "No references to or depictions of sexual nature"
-#~ msgstr "Sin representaciones o referencias sexuales"
-
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Representaciones o referencias provocativas"
@@ -5435,9 +5656,6 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Comportamiento sexual gráfico"
-#~ msgid "No profanity of any kind"
-#~ msgstr "Sin blasfemia de ningún tipo"
-
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Uso moderado o poco frecuente de la blasfemia"
@@ -5456,9 +5674,6 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Humor adulto o sexual"
-#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
-#~ msgstr "Sin lenguaje discriminatorio de cualquier tipo"
-
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negatividad hacia un determinado grupo de personas"
@@ -5469,9 +5684,6 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgstr ""
#~ "Discriminación explícita basada en género, sexualidad, raza o religión"
-#~ msgid "No advertising of any kind"
-#~ msgstr "Sin publicidad de ningún tipo"
-
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Venta de productos"
@@ -5484,9 +5696,6 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgstr ""
#~ "Se incita a los jugadores a comprar determinados elementos del mundo real"
-#~ msgid "No gambling of any kind"
-#~ msgstr "Sin apuestas de ningún tipo"
-
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Juego en eventos aleatorios usando créditos o vidas"
@@ -5496,46 +5705,26 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Juego usando dinero real"
-#~ msgid "No ability to spend money"
-#~ msgstr "Sin posibilidad de gastar"
-
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Se incita a los jugadores a donar dinero real"
#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
#~ msgstr "Posibilidad de gastar dinero real en el juego"
-#~ msgid "No way to chat with other users"
-#~ msgstr "Sin posibilidad de chatear con otros jugadores"
-
#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Interacciones de jugador a jugador sin funcionalidad de chat"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Funcionalidad de chat moderada entre jugadores"
-#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
-#~ msgstr "Funcionalidad de chat sin controlar entre jugadores"
-
-#~ msgid "No way to talk with other users"
-#~ msgstr "Sin posibilidad de hablar con otros jugadores"
-
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Funcionalidad de sonido o vídeo sin controlar entre jugadores"
-#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-#~ msgstr ""
-#~ "No comparte en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de "
-#~ "correo-e"
-
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Compartición en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de "
#~ "correo-e"
-#~ msgid "No sharing of user information with third parties"
-#~ msgstr "No comparte la información del usuario con terceros"
-
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Comprobando la última versión de la aplicación"
@@ -5548,15 +5737,9 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgstr ""
#~ "Compartición de información que permite a otros identificar al usuario"
-#~ msgid "No sharing of physical location with other users"
-#~ msgstr "No comparte la ubicación física con otros usuarios"
-
#~ msgid "Sharing physical location with other users"
#~ msgstr "Compartición de la ubicación física con otros usuarios"
-#~ msgid "No references to homosexuality"
-#~ msgstr "Sin referencias a la homosexualidad"
-
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Referencias indirectas a la homosexualidad"
@@ -5566,9 +5749,6 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Comportamiento sexual gráfico entre personas del mismo sexo"
-#~ msgid "No references to prostitution"
-#~ msgstr "Sin referencias a la prostitución"
-
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Referencias indirectas a la prostitución"
@@ -5578,9 +5758,6 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Representación gráfica del acto de prostitución"
-#~ msgid "No references to adultery"
-#~ msgstr "Sin referencias al adulterio"
-
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Referencias indirectas al adulterio"
@@ -5596,9 +5773,6 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Caracteres humanos abiertamente sexualizados"
-#~ msgid "No references to desecration"
-#~ msgstr "Sin referencias a la profanación"
-
#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
#~ msgstr "Representación gráfica o referencias a la profanación histórica"
@@ -5608,9 +5782,6 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Representación gráfica de profanación actual"
-#~ msgid "No visible dead human remains"
-#~ msgstr "Sin restos mortales humanos visibles"
-
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Restos mortales humanos visibles"
@@ -5620,9 +5791,6 @@ msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Representación gráfica de profanación de cuerpos humanos"
-#~ msgid "No references to slavery"
-#~ msgstr "Sin referencias a la esclavitud"
-
#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
#~ msgstr "Representaciones o referencias a la esclavitud histórica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]