[gnome-control-center] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 8 Feb 2022 20:44:26 +0000 (UTC)
commit 5338d6c4bbcf83b454f7de54d0e446fe7a94fe2e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Feb 8 20:44:23 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 572 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 297 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 84077fe0f..ea83b39a5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-07 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-08 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -166,8 +166,8 @@ msgstr "Отримання сигналів системи про пошук і
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:857
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:955
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:761
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
@@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "Керування різними дозволами й налаштув
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "програма;flatpak;дозвіл;налаштування;application;permission;setting;"
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:293
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:309
msgid "Select a picture"
msgstr "Виберіть зображення"
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:296
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
@@ -351,44 +351,44 @@ msgstr "Виберіть зображення"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:30
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:551
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:569
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:297
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:313
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:433
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#: panels/background/cc-background-item.c:140
+#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "декілька розмірів"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: panels/background/cc-background-item.c:144
+#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: panels/background/cc-background-item.c:289
+#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Без тла стільниці"
-#: panels/background/cc-background-panel.c:173
+#: panels/background/cc-background-panel.c:177
msgid "Current background"
msgstr "Поточне тло"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "_Відновити"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:58
msgid "_Done"
msgstr "_Завершити"
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "_Імпортувати файл…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@@ -2331,7 +2331,10 @@ msgstr ""
"Натисніть Esc, щоб скасувати, або Backspace, щоб вимкнути комбінації клавіш."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:36 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:36
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:67
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:125
+#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -2898,7 +2901,9 @@ msgstr "Назва мережі"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:55
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:330
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:142
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:175
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:355
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -4052,8 +4057,6 @@ msgstr "бракує паролю EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Користувач"
@@ -4063,9 +4066,7 @@ msgstr "_Користувач"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
@@ -4223,8 +4224,7 @@ msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"
@@ -4910,7 +4910,10 @@ msgstr "Засвідчення"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:41
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:310
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:92
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:335
+#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
@@ -5042,7 +5045,7 @@ msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Завантаження бази даних драйверів…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
@@ -5172,6 +5175,7 @@ msgstr "Для друку з %s введіть реєстраційні дані
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:293
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
@@ -5583,9 +5587,7 @@ msgstr ""
msgid "Formats"
msgstr "Формати"
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
-#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Назад"
@@ -5645,28 +5647,26 @@ msgstr "Папір"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
-msgstr ""
-"Мову і формат буде змінено під час наступного входу до системи"
+msgstr "Мову і формат буде змінено під час наступного входу до системи"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
-msgstr ""
-"Вихід…"
+msgstr "Вихід…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
-#| msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats is "
"used for numbers, dates, and currencies."
-msgstr "Параметр мови використовується для тексту інтерфейсу та сторінок інтернету. Формати буде використано
для чисел, дат і валют."
+msgstr ""
+"Параметр мови використовується для тексту інтерфейсу та сторінок інтернету. "
+"Формати буде використано для чисел, дат і валют."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
-#| msgid "Your account"
msgid "Your Account"
msgstr "Ваш обліковий запис"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:292
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
@@ -7086,34 +7086,34 @@ msgid "Don't leave traces"
msgstr "Не залишати слідів"
#. FIXME
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Мусить збігатись з адресою вашого постачальника."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:215
msgid "Failed to add account"
msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:672
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:258
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:876
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:915
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:933
msgid "Failed to register account"
msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1048
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1112
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1167
msgid ""
"That login name didn’t work.\n"
"Please try again."
@@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr ""
"Цей користувач не спрацював.\n"
"Спробуйте ще."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login password didn’t work.\n"
"Please try again."
@@ -7129,50 +7129,64 @@ msgstr ""
"Цей пароль не спрацював.\n"
"Спробуйте ще."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не вдалось увійти до домену"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Додати користувача"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Повне ім'я"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартно"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:128
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
-msgid "Account _Type"
-msgstr "_Тип облікового запису"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
-msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:129
+#| msgid ""
+#| "Administrators can add and remove other users, and can change settings "
+#| "for all users."
+msgid ""
+"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
+"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
-"Дозволяє користувачу вказати пароль, коли він в_ходитиме наступного разу"
+"Адміністратори можуть додавати або вилучати інших користувачів, а також "
+"змінювати параметри для усіх користувачів. Батьківський контроль не може бути застосовано до
адміністраторів."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
+#| msgid "Allow user to change their password on next login"
+msgid "User sets password on first login"
+msgstr "Користувач встановлює пароль при першому вході"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
-msgid "Set a password _now"
-msgstr "Вкажіть пароль _зараз"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:156
+#| msgid "Set a password now"
+msgid "Set password now"
+msgstr "Вкажіть пароль зараз"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:217
+#| msgid "_Confirm"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Підтвердити"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
-msgid "_Confirm"
-msgstr "Пі_дтвердити"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:271
+#| msgid "_Enterprise Login"
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Комерційний вхід"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:272
+msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
+msgstr ""
+"Облікові записи користувачів, які керуються компанією або організацією."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:378
+msgid "You are Offline"
+msgstr "Ви поза мережею"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:379
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
@@ -7182,27 +7196,11 @@ msgstr ""
"використовуватись на цьому пристрою. Можете також використовувати цей "
"обліковий запис для доступу ресурсів компанії через інтернет."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
-msgid "You are Offline"
-msgstr "Ви поза мережею"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
-msgid "You must be online in order to add enterprise users."
-msgstr "Увійдіть у мережу, щоб додавати комерційних користувачів."
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Комерційний вхід"
-
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Огляд інших зображень"
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
-msgid "Take a Picture…"
-msgstr "Зробити фотографію…"
-
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Вибрати файл…"
@@ -7210,47 +7208,51 @@ msgstr "Вибрати файл…"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Керування відбитками"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:18
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:86
msgid "_No"
msgstr "_Ні"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:94
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:114
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:170
+msgid "No fingerprint device"
+msgstr "Немає пристроїв для зчитування відбитків"
+
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:185
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Немає пристроїв для зчитування відбитків"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:194
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Переконайтеся, що пристрій з'єднано належним чином."
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
-msgid "No fingerprint device"
-msgstr "Немає пристроїв для зчитування відбитків"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:202
+msgid "Fingerprint Device"
+msgstr "Пристрій для зчитування відбитків"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:211
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Виберіть пристрій для читання відбитків, який ви хочете налаштувати"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
-msgid "Fingerprint Device"
-msgstr "Пристрій для зчитування відбитків"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:242
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Вхід за відбитком пальця"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
@@ -7258,19 +7260,15 @@ msgstr ""
"Вхід за допомогою відбитка пальця надасть вам змогу розблоковувати систему і "
"входити до вашого облікового запису за допомогою вашого пальця"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:276
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "В_илучити відбитки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
-msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "Вхід за відбитком пальця"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:290
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Реєстрація відбитка"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:349
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "П_еревизначити цей палець…"
@@ -7302,93 +7300,93 @@ msgstr "Не вдалося виконати обмін даних із засо
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Не вдалося виконати обмін даних із фоновою службою відбитків"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Не вдалося побудувати список відбитків: %s"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:673
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити збережені відбитки пальців: %s"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:704
msgid "Left thumb"
msgstr "Великий палець лівої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:706
msgid "Left middle finger"
msgstr "Середній палець лівої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:708
msgid "_Left index finger"
msgstr "Вказівний палець _лівої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:710
msgid "Left ring finger"
msgstr "Безіменний палець лівої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712
msgid "Left little finger"
msgstr "Мізинець лівої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714
msgid "Right thumb"
msgstr "Великий палець правої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
msgid "Right middle finger"
msgstr "Середній палець правої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718
msgid "_Right index finger"
msgstr "Вказівний палець _правої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Right ring finger"
msgstr "Безіменний палець правої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722
msgid "Right little finger"
msgstr "Мізинець палець правої руки"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Невідомий палець"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:869
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Пристрій для зчитування відбитків від'єднано"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:875
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Сховище даних пристрою зчитування відбитків переповнено"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:879
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий відбиток"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:910
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Не вдалося розпочати реєстрацію: %s"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:918
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий відбиток"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:949
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Не вдалося зупинити реєстрацію: %s"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:995
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
@@ -7397,35 +7395,35 @@ msgstr ""
"відбиток пальця"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1147
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Сканувати новий відбиток"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Не вдалося звільнити пристрій зчитування відбитків %s: %s"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1257
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Проблема з читанням з пристрою"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Не вдалося зайняти пристрій зчитування відбитків %s: %s"
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1441
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Не вдалося отримати список пристроїв для зчитування відбитків: %s"
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня"
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "Минулого тижня"
@@ -7433,22 +7431,22 @@ msgstr "Минулого тижня"
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
@@ -7456,73 +7454,76 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:780
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:684
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:784
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:688
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "Сеанс завершено"
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "Сеанс розпочато"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Діяльність облікового запису"
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133
msgid "Please choose another password."
msgstr "Будь ласка, виберіть інший пароль."
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Будь ласка, введіть поточний пароль ще раз."
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Пароль неможливо змінити"
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32
msgid "Ch_ange"
msgstr "З_мінити"
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
-msgid "_Confirm New Password"
-msgstr "_Підтвердити новий пароль"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51
+#| msgid "Current _Password"
+msgid "Current Password"
+msgstr "Поточний пароль"
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
-msgid "_New Password"
-msgstr "_Новий пароль"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76
+#| msgid "_New Password"
+msgid "New Password"
+msgstr "Новий пароль"
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
-msgid "Current _Password"
-msgstr "П_оточний пароль"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121
+#| msgid "_Confirm New Password"
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Підтвердити пароль"
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Дозволяє користувачу змінювати пароль під час наступного входу"
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:186
msgid "Set a password now"
msgstr "Вкажіть пароль зараз"
@@ -7549,30 +7550,26 @@ msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз"
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Неможливо з'єднатися із доменом %s: %s"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
-msgid "Your account"
-msgstr "Ваш обліковий запис"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:411
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:313
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Помилка при вилученні користувача"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:466
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:521
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:567
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:370
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:425
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:471
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Не вдалось відкликати віддаленого користувача"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:520
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Неможливо вилучити власний обліковий запис."
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:625
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:529
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s досі у системі"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:533
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -7580,12 +7577,12 @@ msgstr ""
"Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему в "
"нестійкому стані."
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:542
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
msgstr "Зберегти файли користувача %s?"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:642
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:546
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -7593,75 +7590,68 @@ msgstr ""
"Можна утримати домашній каталог, поштову скриньку та тимчасові файли, коли "
"обліковий запис користувача буде вилучатись."
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:645
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:549
msgid "_Delete Files"
msgstr "В_илучити файли"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:550
msgid "_Keep Files"
msgstr "З_берегти файли"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:660
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:564
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
msgstr "Відкликати віддалено запущеного користувача на обліковому записі %s?"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:664
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:568
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:714
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Обліковий запис вимкнено"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:722
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Буде встановлено при наступному вході"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:725
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:768
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672
msgid "Logged in"
msgstr "Увійшов"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:855
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:952
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:862
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1184
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1278
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1186
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
-#. Translator comments:
-#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
-#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
-#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1310
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1207
+msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr ""
-"Щоб унести зміни,\n"
-"натисніть спочатку на піктограму *"
+"Цю панель має бути розблоковано для зміни цього параметра"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1383
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1274
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1395
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1278
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1387
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -7669,40 +7659,41 @@ msgstr ""
"Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n"
"натисніть спочатку на піктограму *"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1552
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1427
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Розблокуйте, щоб додати користувачів і змінити налаштування"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
-msgid "_Add User…"
-msgstr "_Додати користувача…"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
-msgid "Create a user account"
-msgstr "Створити обліковий запис користувача"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Щоб зміни набрали чинності, потрібно перезапустити ваш сеанс"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:67
msgid "Restart Now"
msgstr "Перезапустити зараз"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
-msgid "User Icon"
-msgstr "Піктограма користувача"
+#. FIXME
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:188
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Вхід через відбитки _пальців"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Параметри облікового запису"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "_Автоматичний вхід"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224
+msgid "Account Activity"
+msgstr "Активність облікового запису"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:252
msgid "_Administrator"
msgstr "_Адміністратор"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:253
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
@@ -7710,47 +7701,37 @@ msgstr ""
"Адміністратори можуть додавати або вилучати інших користувачів, а також "
"змінювати параметри для усіх користувачів."
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:269
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Батьківський контроль"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:270
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "Відкрийте вікно програми «Батьківський контроль»."
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
-msgid "Authentication & Login"
-msgstr "Автентифікація та вхід"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Вхід через відбитки _пальців"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "_Автоматичний вхід"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:430
-msgid "Account Activity"
-msgstr "Активність облікового запису"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:461
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
msgid "Remove User…"
msgstr "Вилучити користувача…"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333
+#| msgid "Other Files"
+msgid "Other Users"
+msgstr "Інші користувачі"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346
+#| msgid "_Add User…"
+msgid "Add User…"
+msgstr "Додати користувача…"
+
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:502
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:374
msgid "No Users Found"
msgstr "Не знайдено жодного користувача"
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:512
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:383
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Розблокуйте, щоб додати обліковий запис користувача."
-#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
-
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Додати або вилучити користувачів і змінити свій пароль"
@@ -7768,15 +7749,15 @@ msgstr ""
"користування;обмеження користування;діти;дитина;дитячий;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "З_ареєструвати"
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Вхід адміністратора домену"
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -7786,11 +7767,11 @@ msgstr ""
"використовувати комерційний вхід. Попрохайте вашого \n"
"мережевого адміністратора ввести тут пароль домену."
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Адміністратор"
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Пароль адміністратора"
@@ -7957,7 +7938,7 @@ msgstr "Новий пароль не містити достатньо різн
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
@@ -7965,19 +7946,14 @@ msgstr ""
"Ім'я користувача зазвичай має містити лише літери нижнього регістру a-z, "
"цифри і такі символи: - _"
-#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Вибачте, цей користувач недоступний. Спробуйте інакшого."
-#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
msgid "The username is too long."
msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер."
-#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
-msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
-msgstr ""
-"Це буде назвою вашого домашнього каталогу, яку згодом змінити буде неможливо."
-
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38
msgid "Map Buttons"
msgstr "Кнопка відбиття"
@@ -8769,6 +8745,55 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
+#~ msgid "_Full Name"
+#~ msgstr "_Повне ім'я"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Стандартно"
+
+#~ msgid "Account _Type"
+#~ msgstr "_Тип облікового запису"
+
+#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє користувачу вказати пароль, коли він в_ходитиме наступного разу"
+
+#~ msgid "Set a password _now"
+#~ msgstr "Вкажіть пароль _зараз"
+
+#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
+#~ msgstr "Увійдіть у мережу, щоб додавати комерційних користувачів."
+
+#~ msgid "Take a Picture…"
+#~ msgstr "Зробити фотографію…"
+
+#~ msgid "Your account"
+#~ msgstr "Ваш обліковий запис"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make changes,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб унести зміни,\n"
+#~ "натисніть спочатку на піктограму *"
+
+#~ msgid "Create a user account"
+#~ msgstr "Створити обліковий запис користувача"
+
+#~ msgid "User Icon"
+#~ msgstr "Піктограма користувача"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Параметри облікового запису"
+
+#~ msgid "Authentication & Login"
+#~ msgstr "Автентифікація та вхід"
+
+#~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це буде назвою вашого домашнього каталогу, яку згодом змінити буде "
+#~ "неможливо."
+
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#~ "on next login."
@@ -8948,9 +8973,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "Відеофайли"
-#~ msgid "Other Files"
-#~ msgstr "Інші файли"
-
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "Дозволи і доступ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]