[gnome-software] Update Ukrainian translation



commit c8df9dd5ab4294c7daf3d768800dede3440b5678
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Feb 8 12:24:13 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 417 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 284 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ee7eb27a6..cf4e17a20 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-07 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 20:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-08 09:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:23+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -36,11 +36,6 @@ msgstr ""
 "розширення, вилучити встановлені програми."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
-#| msgid ""
-#| "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
-#| "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can "
-#| "be found either through browsing the list of categories or by searching. "
-#| "It also allows you to update your system using an offline update."
 msgid ""
 "Software showcases featured and popular applications with useful "
 "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
@@ -318,19 +313,7 @@ msgstr ""
 "пересунуто у кінець списку. Приклади форматів пакунків: deb, flatpak, rpm, "
 "snap."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:149
-msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
-msgstr "Адреса тла банера оновлення."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:150
-msgid ""
-"The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade "
-"version."
-msgstr ""
-"У адресі може міститися до трьох записів «%u», які буде замінено на версію "
-"оновлення."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
 msgstr ""
 "Рядок, у якому зберігається ідентифікатор gnome-online-account, який "
@@ -376,157 +359,378 @@ msgid "Install selected software on the system"
 msgstr "Встановити у систему вибрані програми"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:135
 msgid "Cartoon Violence"
 msgstr "Насильство щодо мультиплікаційних персонажів"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:137
+msgid "No information regarding cartoon violence"
+msgstr ""
+"Немає відомостей щодо насильства у мультфільмах"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:145
 msgid "Fantasy Violence"
 msgstr "Насильство щодо уявних персонажів"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:147
+msgid "No information regarding fantasy violence"
+msgstr ""
+"Немає відомостей щодо фантазійного насильства"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
 msgid "Realistic Violence"
 msgstr "Реалістичне насильство"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:157
+msgid "No information regarding realistic violence"
+msgstr ""
+"Немає відомостей щодо реалістичного насильства"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:165
 msgid "Violence Depicting Bloodshed"
 msgstr "Зображення насильства із кривавими сценами"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:167
+msgid "No information regarding bloodshed"
+msgstr ""
+"Немає відомостей щодо кривавого насильства"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:175
 msgid "Sexual Violence"
 msgstr "Сексуальне насильство"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:177
+msgid "No information regarding sexual violence"
+msgstr ""
+"Немає відомостей щодо сексуального насильства"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:113
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:185
 msgid "Alcohol"
 msgstr "Алкоголь"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:187
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No information regarding references to alcohol"
+msgstr "Немає відомостей щодо згадування про алкогольні напої"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:120
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:195
 msgid "Narcotics"
 msgstr "Наркотики"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+#| msgid "No references to illicit drugs"
+msgid "No information regarding references to illicit drugs"
+msgstr "Немає відомостей щодо згадування про заборонені медикаменти"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:127
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:205
 msgid "Tobacco"
 msgstr "Тютюн"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:207
+#| msgid "No references to tobacco products"
+msgid "No information regarding references to tobacco products"
+msgstr "Немає відомостей щодо згадування про тютюнові вироби"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:215
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:544
 msgid "Nudity"
 msgstr "Оголення"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:217
+#| msgid "No nudity of any sort"
+msgid "No information regarding nudity of any sort"
+msgstr "Немає відомостей щодо всякої оголеності"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:141
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:225
 msgid "Sexual Themes"
 msgstr "Сексуальні теми"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:227
+#| msgid "No references to or depictions of sexual nature"
+msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "Немає відомостей щодо згадування або зображень сексуального характеру"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:148
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:235
 msgid "Profanity"
 msgstr "Лайка"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:237
+#| msgid "No profanity of any kind"
+msgid "No information regarding profanity of any kind"
+msgstr "Немає відомостей щодо усіляких нецензурних виразів"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:245
 msgid "Inappropriate Humor"
 msgstr "Сумнівний гумор"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:247
+msgid "No information regarding inappropriate humor"
+msgstr ""
+"Немає відомостей щодо сумнівного гумору"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
 msgid "Discrimination"
 msgstr "Дискримінація"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:257
+#| msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
+msgstr "Немає відомостей щодо дискримінацій у будь-яких її проявах"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:169
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:265
 msgid "Advertising"
 msgstr "Рекламний"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:267
+#| msgid "No advertising of any kind"
+msgid "No information regarding advertising of any kind"
+msgstr "Немає відомостей щодо реклами у будь-яких її проявах"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:275
 msgid "Gambling"
 msgstr "Азартні ігри"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:277
+#| msgid "No gambling of any kind"
+msgid "No information regarding gambling of any kind"
+msgstr "Немає відомостей щодо азартних ігор у будь-яких її проявах"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:285
 msgid "Purchasing"
 msgstr "Придбання товарів"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:287
+#| msgid "No ability to spend money"
+msgid "No information regarding the ability to spend money"
+msgstr "Немає відомостей щодо витрачання справжніх грошей у грі"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:190
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:295
 msgid "Chat Between Users"
 msgstr "Спілкування між користувачами"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:297
+#| msgid "No way to chat with other users"
+msgid "No information regarding ways to chat with other users"
+msgstr "Немає відомостей щодо можливості спілкування із іншими користувачами"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:305
 msgid "Audio Chat Between Users"
 msgstr "Звукове спілкування між користувачами"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:307
+#| msgid "No way to talk with other users"
+msgid "No information regarding ways to talk with other users"
+msgstr "Немає відомостей щодо можливості звукового спілкування із іншими користувачами"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:315
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Подробиці про контакт"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:317
+#| msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgid ""
+"No information regarding sharing of social network usernames or email "
+"addresses"
+msgstr "Немає відомостей щодо оприлюднення даних соціальної мережі"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:325
 msgid "Identifying Information"
 msgstr "Ідентифікаційні дані"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:327
+#| msgid "No sharing of user information with third parties"
+msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
+msgstr "Немає відомостей щодо надання даних користувача стороннім особам"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:218
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:335
 msgid "Location Sharing"
 msgstr "Надання даних щодо місця перебування"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:337
+#| msgid "No sharing of physical location with other users"
+msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
+msgstr "Немає відомостей щодо надання даних щодо фізичного перебування користувача іншим користувачам"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:241
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:361
 msgid "Homosexuality"
 msgstr "Гомосексуальна поведінка"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:363
+#| msgid "No references to homosexuality"
+msgid "No information regarding references to homosexuality"
+msgstr "Немає відомостей щодо згадування гомосексуальності"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:371
 msgid "Prostitution"
 msgstr "Проституція"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:373
+#| msgid "No references to prostitution"
+msgid "No information regarding references to prostitution"
+msgstr "Немає відомостей щодо згадування проституції"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:381
 msgid "Adultery"
 msgstr "Перелюб"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:383
+#| msgid "No references to adultery"
+msgid "No information regarding references to adultery"
+msgstr "Немає відомостей щодо згадування перелюбу"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:391
 msgid "Sexualized Characters"
 msgstr "Сексуальні персонажі"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:393
+msgid "No information regarding sexualized characters"
+msgstr ""
+"Немає відомостей щодо сексуальних персонажів"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:401
 msgid "Desecration"
 msgstr "Знущання"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:403
+#| msgid "No references to desecration"
+msgid "No information regarding references to desecration"
+msgstr "Немає відомостей щодо згадування знущання над людьми"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:411
 msgid "Human Remains"
 msgstr "Рештки мертвих людей"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:413
+#| msgid "No visible dead human remains"
+msgid "No information regarding visible dead human remains"
+msgstr "Немає відомостей щодо показу решток мертвих людей"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:283
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:421
 msgid "Slavery"
 msgstr "Рабство"
 
-#. Translators: This refers to a content rating attribute which
-#. * has an unknown value. For example, the amount of violence in
-#. * an app is ‘Unknown’.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:423
+#| msgid "No references to slavery"
+msgid "No information regarding references to slavery"
+msgstr "Немає відомостей щодо згадування рабства"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:495
+#| msgid "No references to illicit drugs"
+msgid "Does not include references to drugs"
+msgstr "Не містить згадок про наркотики"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:497
+msgid ""
+"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
+msgstr ""
+"Не містить нецензурних виразів та інших типів лайки"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:499
+msgid "Does not include ads or monetary transactions"
+msgstr ""
+"Не містить реклами або пропозицій переказів грошей"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:501
+msgid "Does not include sex or nudity"
+msgstr ""
+"Не містить сексуальних сцен та оголеності"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:503
+#| msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
+msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
+msgstr "Не містить можливості безконтрольного спілкування між користувачами"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:505
+#| msgid "Realistic Violence"
+msgid "Does not include violence"
+msgstr "Не містить насильства"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:538
+msgid "Drugs"
+msgstr ""
+"Наркотики"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:540
+#| msgctxt "Menu of Education & Science"
+#| msgid "Languages"
+msgid "Strong Language"
+msgstr "Нецензурні вирази"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:542
+msgid "Money"
+msgstr ""
+"Гроші"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:546
+#| msgid "Socialize"
+msgid "Social"
+msgstr "Соціальні мережі"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:548
+#| msgid "Sexual Violence"
+msgid "Violence"
+msgstr "Насильство"
 
 #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:932 lib/gs-category.c:214
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
@@ -536,42 +740,42 @@ msgstr "Усе"
 #. Translators: This is shown in a bubble if the storage
 #. * size of an application is not known. The bubble is small,
 #. * so the string should be as short as possible.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:618 src/gs-app-context-bar.c:194
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:945 src/gs-app-context-bar.c:194
 #: src/gs-storage-context-dialog.c:87
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for all ages. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:684
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for everyone"
 msgstr "%s може користуватися особа будь-якого віку"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:688
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for toddlers"
 msgstr "%s можуть користуватися немовлята"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:692
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1019
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for young children"
 msgstr "%s можуть користуватися малі діти"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:700
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for teenagers"
 msgstr "%s можуть користуватися підлітки"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for adults"
 msgstr "%s створено для дорослих"
@@ -579,7 +783,7 @@ msgstr "%s створено для дорослих"
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
 #. * is the age group.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:709
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for %s"
 msgstr "%s можуть користуватися особи віком %s"
@@ -2867,7 +3071,7 @@ msgstr "Інші категорії"
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "Не знайдено даних про програму"
 
-#: lib/gs-plugin-loader.c:2823
+#: lib/gs-plugin-loader.c:2824
 msgctxt "Distribution name"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідома"
@@ -4697,16 +4901,16 @@ msgid "Downloading featured images…"
 msgstr "Отримання рекомендованих зображень…"
 
 #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:590
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:599
 msgid "Endless OS"
 msgstr "Endless OS"
 
 #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:593
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:602
 msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
 msgstr "Оновлення Endless OS із новими можливостями і виправленнями."
 
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:869
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:876
 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
 msgstr "Службі оновлень EOS не вдалося отримати і застосувати оновлення."
 
@@ -4716,7 +4920,7 @@ msgid "Downloading upgrade information…"
 msgstr "Отримання даних щодо оновлень…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:370
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:347
 msgid ""
 "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
 msgstr ""
@@ -4960,6 +5164,19 @@ msgstr "Підтримка Snap"
 msgid "A snap is a universal Linux package"
 msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 
+#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
+#~ msgstr "Адреса тла банера оновлення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
+#~ "upgrade version."
+#~ msgstr ""
+#~ "У адресі може міститися до трьох записів «%u», які буде замінено на "
+#~ "версію оновлення."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
+
 #~ msgid "GNOME Software"
 #~ msgstr "Програмні засоби GNOME"
 
@@ -5408,45 +5625,30 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 #~ msgstr "Ґвалтування або інші насильні сексуальні поведінки"
 
-#~ msgid "No references to alcohol"
-#~ msgstr "Без згадування про алкогольні напої"
-
 #~ msgid "References to alcoholic beverages"
 #~ msgstr "Згадування про алкогольні напої"
 
 #~ msgid "Use of alcoholic beverages"
 #~ msgstr "Вживання алкогольних напоїв"
 
-#~ msgid "No references to illicit drugs"
-#~ msgstr "Без згадування про заборонені медикаменти"
-
 #~ msgid "References to illicit drugs"
 #~ msgstr "Згадування про заборонені медикаменти"
 
 #~ msgid "Use of illicit drugs"
 #~ msgstr "Вживання заборонених медикаментів"
 
-#~ msgid "No references to tobacco products"
-#~ msgstr "Без згадування про тютюнові вироби"
-
 #~ msgid "References to tobacco products"
 #~ msgstr "Згадування про тютюнові виробів"
 
 #~ msgid "Use of tobacco products"
 #~ msgstr "Вживання тютюнових виробів"
 
-#~ msgid "No nudity of any sort"
-#~ msgstr "Без всякої оголеності"
-
 #~ msgid "Brief artistic nudity"
 #~ msgstr "Коротка художня оголеність"
 
 #~ msgid "Prolonged nudity"
 #~ msgstr "Тривала оголеність"
 
-#~ msgid "No references to or depictions of sexual nature"
-#~ msgstr "Без згадування або картинки сексуального характеру"
-
 #~ msgid "Provocative references or depictions"
 #~ msgstr "Згадування або картинки задирливого характеру"
 
@@ -5456,9 +5658,6 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Graphic sexual behavior"
 #~ msgstr "Графічна сексуальна поведінка"
 
-#~ msgid "No profanity of any kind"
-#~ msgstr "Без усілякого богохульства"
-
 #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 #~ msgstr "Часткове використання богохульства"
 
@@ -5477,9 +5676,6 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Mature or sexual humor"
 #~ msgstr "Дорослий або сороміцький гумор"
 
-#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
-#~ msgstr "Без дискримінацій в будь-яких її проявах"
-
 #~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
 #~ msgstr "Негативне ставлення до певних груп людей"
 
@@ -5491,9 +5687,6 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ "Чітка дискримінація, яка ґрунтується на статевій, сексуальний, расовій "
 #~ "або релігійній ознаці"
 
-#~ msgid "No advertising of any kind"
-#~ msgstr "Без реклами в будь-яких її проявах"
-
 #~ msgid "Product placement"
 #~ msgstr "Розміщення виробів"
 
@@ -5503,9 +5696,6 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
 #~ msgstr "Користувачам пропонують придбати певні матеріальні товари"
 
-#~ msgid "No gambling of any kind"
-#~ msgstr "Без азартних ігор у будь-яких її проявах"
-
 #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Азартні ігри на випадкових подіях з використанням жетонів або кредитів"
@@ -5516,18 +5706,12 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Gambling using real money"
 #~ msgstr "Азартні ігри з використанням справжніх грошей"
 
-#~ msgid "No ability to spend money"
-#~ msgstr "Без можливості витрачати справжні гроші у грі"
-
 #~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
 #~ msgstr "Користувачам пропонують вкладати реальні гроші"
 
 #~ msgid "Ability to spend real money in-app"
 #~ msgstr "Можливість витрачати справжні гроші у програмі"
 
-#~ msgid "No way to chat with other users"
-#~ msgstr "Не можна спілкуватися із іншими користувачами"
-
 #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
 #~ msgstr ""
 #~ "Безпосередня взаємодія між користувачами без можливостей спілкування"
@@ -5535,26 +5719,14 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Moderated chat functionality between users"
 #~ msgstr "Можливості зі спілкування між користувачами із модерацією"
 
-#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
-#~ msgstr "Неконтрольовані можливості із спілкування між користувачами"
-
-#~ msgid "No way to talk with other users"
-#~ msgstr "Без можливості звукового спілкування із іншими користувачами"
-
 #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
 #~ msgstr ""
 #~ "Неконтрольовані можливості із звукового та відеоспілкування між "
 #~ "користувачами"
 
-#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-#~ msgstr "Без оприлюднення даних соціальної мережі"
-
 #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 #~ msgstr "Оприлюднення даних соціальної мережі"
 
-#~ msgid "No sharing of user information with third parties"
-#~ msgstr "Без оприлюднення інформації третій стороні"
-
 #~ msgid "Checking for the latest application version"
 #~ msgstr "Пошук найсвіжішої версії програми"
 
@@ -5566,15 +5738,9 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
 #~ msgstr "Оприлюднення даних, які уможливлюють ідентифікацію користувача"
 
-#~ msgid "No sharing of physical location with other users"
-#~ msgstr "Без оприлюднення фізичного розміщення іншим користувачам"
-
 #~ msgid "Sharing physical location with other users"
 #~ msgstr "Оприлюднення фізичного розміщення іншим користувачам"
 
-#~ msgid "No references to homosexuality"
-#~ msgstr "Без згадування гомосексуальності"
-
 #~ msgid "Indirect references to homosexuality"
 #~ msgstr "Опосередковане згадування гомосексуальності"
 
@@ -5584,9 +5750,6 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
 #~ msgstr "Відверта сексуальна поведінка між людьми однієї статі"
 
-#~ msgid "No references to prostitution"
-#~ msgstr "Без згадування проституції"
-
 #~ msgid "Indirect references to prostitution"
 #~ msgstr "Опосередковане згадування проституції"
 
@@ -5596,9 +5759,6 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
 #~ msgstr "Відверте зображення акту проституції"
 
-#~ msgid "No references to adultery"
-#~ msgstr "Без згадування перелюбу"
-
 #~ msgid "Indirect references to adultery"
 #~ msgstr "Опосередковані згадування перелюбу"
 
@@ -5614,9 +5774,6 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Overtly sexualized human characters"
 #~ msgstr "Відверто сексуальні людські персонажі"
 
-#~ msgid "No references to desecration"
-#~ msgstr "Без згадування знущання над людьми"
-
 #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
 #~ msgstr "Зображення або згадування знущання над людьми у минулому"
 
@@ -5626,9 +5783,6 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
 #~ msgstr "Відверті зображення сучасного знущання над людьми"
 
-#~ msgid "No visible dead human remains"
-#~ msgstr "Без показу решток мертвих людей"
-
 #~ msgid "Visible dead human remains"
 #~ msgstr "Показ решток мертвих людей"
 
@@ -5638,9 +5792,6 @@ msgstr "Snap — універсальний пакунок Linux"
 #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
 #~ msgstr "Відверте зображення осквернення людських тіл"
 
-#~ msgid "No references to slavery"
-#~ msgstr "Без згадування рабства"
-
 #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
 #~ msgstr "Зображення або згадки рабства у минулому"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]