[meld] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Slovenian translation
- Date: Mon, 7 Feb 2022 19:55:16 +0000 (UTC)
commit fc0cec87d2308a890466329d6005ad8f8d3b9d13
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Mon Feb 7 19:55:13 2022 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 102 ++++++++++++++++++---------------------------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b735837d..c48ab72e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2009 meld's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meld package.
#
-# Matej Urbančič <mateju src gnome org>, 2009–2022.
+# Matej Urbančič <mateju src gnome org>, 2009–2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-17 22:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -46,20 +46,12 @@ msgid ""
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
-"Meld je napredno orodje za primerjavo in združevanje sprememb vsebine v "
-"različnih virih. Omogoča primerjavo datotek, map in virov sistema nadzora "
-"različic. Omogoča dvojno in trojno primerjavo datotek in map, podpira pa "
-"tudi različne sisteme za nadzov različic, vključno z Git, Mercurial, Bazaar "
-"in Subversion."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
-"Meld vam pomaga pregledati spremembe kode, razumeti obliže in naredi ogromne "
-"spajanje konfliktov nekoliko manj boleče."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
@@ -90,17 +82,12 @@ msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Dodatna samodejno zaznana kodiranja"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
"may also be tried, depending on the user’s locale."
msgstr ""
-"Meld bo s temi kodiranje besedila poskušal dekodirati naložene besedilne "
-"datoteke, preden poskusite katero koli drugo kodiranje. Poleg kodiranja na "
-"tem seznamu bosta vedno uporabljena UTF-8 in trenutno kodiranje na lokalni "
-"ravni; lahko tudi druge kodiranje, odvisno od uporabnikovega lokala."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid "Width of an indentation step"
@@ -111,9 +98,9 @@ msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Število presledkov za vsak korak zamika"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
+#, fuzzy
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
-msgstr ""
-"Ali naj bodo za zamik besedila uporabljeni presledki namesto tabulatorjev"
+msgstr "Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
@@ -126,83 +113,67 @@ msgid "Show line numbers"
msgstr "Pokaži številke vrstic"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
-#, fuzzy
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
-msgstr "Če je res, bodo številke vrstice prikazane v čreh primerjave datotek."
+msgstr ""
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Poudarjanje skladnje"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
-"Ali poudariti sintakso v primerjavah. Zaradi Meld-ovega označevanje barv je "
-"to privzeto izklopljeno."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
+#, fuzzy
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
-msgstr "Barvna shema za poudarjanje skladnje."
+msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
-#, fuzzy
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
-msgstr "GtkSourceView uporablja za določanje barv za označevanje sintakse"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Pokaži presledne znake"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
msgstr ""
-"Če je res, bodo znaki belega prostora narisani v primerjavah, tudi če niso v "
-"spremenjenem območju."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način preloma"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
-"Vrstice v primerjavah datotek bodo zavite v skladu s to nastavitev, bodisi "
-"sploh ne (\"nobena\"), pri nobenem znaku (\"char\") ali samo na koncu besed "
-"(\"beseda\")."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
-#, fuzzy
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
-"Če je res, bo vrstica, ki vsebuje kazalko, označena v primerjavah datotek."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Uporabi privzeto sistemsko pisavo stalne širine"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
-#, fuzzy
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Če je napačna, bo namesto pisave v enoprostornem sistemu uporabljena pisava "
-"po meri."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
msgid "Custom font"
@@ -213,8 +184,6 @@ msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
msgstr ""
-"Pisava po meri za uporabo, shranjena kot niz in razčlenjena kot opis pisave "
-"Pango."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Show overview source map"
@@ -231,7 +200,7 @@ msgstr "Slog preglednega zemljevida"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
-msgstr "Možnosti sloga prikaza preglednega zemljevida."
+msgstr ""
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
@@ -253,8 +222,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
+#, fuzzy
msgid "The custom editor launch command"
-msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika po meri"
+msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
msgid ""
@@ -287,36 +257,28 @@ msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Uporabi grobo primerjavo"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
-#, fuzzy
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
-"Če je res, primerjave map primerjajo datoteke, ki temeljijo samo na "
-"velikosti in mtime, glede na to, da so datoteke enake, če se njihova "
-"velikost in mtime ujemata, in drugače."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
+#, fuzzy
msgid "File timestamp resolution"
-msgstr "Ločljivost časovnega žiga"
+msgstr "Ločljivost časovnega _žiga:"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
-#, fuzzy
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
-"Pri primerjavi na podlagi mtime je to najmanjša razlika v nanosekondih med "
-"dvema datotekama, preden se šteje, da imajo različne mtimes. To je uporabno "
-"pri primerjanju datotek med datotečnimi stemi z različno ločljivostjo "
-"časovnega žiga."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr "Uveljavi besedilne filtre med primerjavo map"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
msgid ""
@@ -334,8 +296,9 @@ msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
+#, fuzzy
msgid "Show the version control console output"
-msgstr "Pokaži odvod konzole nadzora različic"
+msgstr "Pokaži/Skrij odvod konzole"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid ""
@@ -356,8 +319,6 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr ""
-"Trenutna primerjava različice poteka kot levo je krajevno / desno je "
-"oddaljeno"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
msgid ""
@@ -379,8 +340,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
+#, fuzzy
msgid "Show margin in commit message editor"
-msgstr "Pokaži rob v urejevalniku sporočila uveljavitve"
+msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
msgid ""
@@ -398,8 +360,6 @@ msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
-"Stolpec pri katerem naj bo pokazan rob v urejevalniku sistema nadzora "
-"uveljavitve različic."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
@@ -419,8 +379,6 @@ msgstr "Filtri nadzora različic"
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
-"Seznam stanj, uporabljenih za filtriranje vidnih datotek pri primerjavi "
-"različic."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
msgid "Filename-based filters"
@@ -1122,7 +1080,7 @@ msgstr "_Zamenjaj"
#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
-msgstr "Preklop med možnostima Najdi in Najdi in Zamenjaj"
+msgstr ""
#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
@@ -1336,8 +1294,9 @@ msgid "Version Comparisons"
msgstr "Primerjave različic"
#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
+#, fuzzy
msgid "_Order when comparing file revisions:"
-msgstr "Vrstni red primerjave predelav datotek:"
+msgstr "_Med primerjavo predelav datotek"
#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
msgid "Order when _merging files:"
@@ -1649,7 +1608,7 @@ msgstr "[{label}] končano"
#: meld/dirdiff.py:951
msgid "Folder {} is being compared to itself"
-msgstr "Mapo {} primerjate samo s seboj"
+msgstr ""
#: meld/dirdiff.py:957
msgid "Folders have no differences"
@@ -1657,7 +1616,7 @@ msgstr "V mapah ni razlik"
#: meld/dirdiff.py:959
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
-msgstr "Vsebina preiskanih datotek v mapah je enaka."
+msgstr ""
#: meld/dirdiff.py:961
msgid ""
@@ -1827,7 +1786,7 @@ msgstr "_Ponovno naloži"
#: meld/filediff.py:1830
msgid "File {} is being compared to itself"
-msgstr "Datoteko {} primerjate samo s seboj"
+msgstr ""
#: meld/filediff.py:1839
msgid "Files are identical"
@@ -1843,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#: meld/filediff.py:1857
msgid "Files differ in line endings only"
-msgstr "Datoteki se razlikujeta le v končnih vrstičnih oznakah"
+msgstr ""
#: meld/filediff.py:1859
#, python-format
@@ -1851,8 +1810,6 @@ msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Datoteki sta enaki, razlikujeta se le v končnih vrstičnih oznakah:\n"
-"%s"
#: meld/filediff.py:1879
msgid "Show without filters"
@@ -1957,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#: meld/iohelpers.py:40
msgid "Deleting remote folders is not supported"
-msgstr "Brisanje oddaljenih map ni podprto"
+msgstr ""
#: meld/iohelpers.py:42
msgid "Not a file or directory"
@@ -1986,8 +1943,6 @@ msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"Datoteka s tem imenom v »%s« žeobstaja.\n"
-"Če zamenjate obstoječo datoteko, bo izgubljena celotna vsebina."
#: meld/meldapp.py:188
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
@@ -2100,7 +2055,7 @@ msgstr "Ime datoteke"
#: meld/meldwindow.py:384
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
-msgstr "Za samodejno združevanje morajo biti navedene tri datoteke (ne %r)"
+msgstr ""
#: meld/meldwindow.py:406
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
@@ -2133,7 +2088,6 @@ msgstr "Nadzor različic:"
#: meld/style.py:91
msgid "Couldn’t find colour scheme details for {}; this is a bad install"
msgstr ""
-"Podrobnosti barvne sheme za {} ni mogoče najti! Namestitev je okvarjena."
#: meld/ui/bufferselectors.py:110
#, python-brace-format
@@ -2152,7 +2106,7 @@ msgstr "Vrstica {line}, Stolpec {column}"
#: meld/ui/statusbar.py:185
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Vrstica, na katero želite postaviti kazalko"
+msgstr ""
#: meld/ui/vcdialogs.py:50
msgid "No files will be committed"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]