[ocrfeeder] Update Russian translation



commit f2a61c3bf42943b7f25b7d58f02bd0b7d520538b
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Mon Feb 7 18:36:32 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 1721 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 974 insertions(+), 747 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 9ca3db0..d96b89b 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -6,574 +6,605 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ocrfeeder master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 14:43+0400\n"
-"Last-Translator: Aleksej Kabanov <ak099 mail ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-06 23:04+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: C/unpaper.page:8(desc)
-msgid "Cleaning images before performing OCR"
-msgstr "Очистка изображений перед оптическим распознаванием"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Алексей Кабанов <ak099 mail ru>, 2012"
 
-#: C/unpaper.page:11(title)
-msgid "Unpaper"
-msgstr "Unpaper"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/addingfolder.page:8
+msgid "Adding all the images from a folder"
+msgstr "Добавление всех изображений из папки"
 
-#: C/unpaper.page:13(p)
-msgid ""
-"<em>Unpaper</em> is a tool to clean images in order to make them easier to "
-"read on screen. It is aimed mainly at images obtained from scanned documents "
-"which usually show dust, black margins or other flaws."
-msgstr ""
-"<em>Unpaper</em> — это инструмент для очистки изображений, облегчающий их "
-"чтение на экране. Он предназначен в основном для очистки изображений, "
-"полученных со сканированных документов, на которых обычно видны пыль, чёрные "
-"поля и другие дефекты."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/addingfolder.page:11
+msgid "Adding Folder"
+msgstr "Добавление папки"
 
-#: C/unpaper.page:18(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingfolder.page:13
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> can use <em>Unpaper</em> to clean its images before "
-"processing them, which usually results in a better recognition."
+"Sometimes it is useful to add all the images from a given folder. "
+"<app>OCRFeeder</app> provides this functionality by choosing "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Add Folder</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>OCRFeeder</app> может использовать <em>Unpaper</em> для очистки "
-"изображений перед их обработкой, что обычно улучшает качество распознавания."
+"Иногда возникает необходимость добавить все изображения из определённой "
+"папки. Используйте для этого команду меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Добавить папку</gui></guiseq>."
 
-#: C/unpaper.page:22(p)
-msgid ""
-"<em>Unpaper</em> needs to be installed in order to be used. If it is not "
-"installed, <app>OCRFeeder</app> won't show it's action in the interface."
-msgstr ""
-"Чтобы использовать <em>Unpaper</em>, он должен быть установлен. Если он не "
-"установлен, <app>OCRFeeder</app> не будет показывать относящиеся к работе с "
-"ним элементы интерфейса."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/addingimage.page:7
+msgid "Adding an image to be recognized"
+msgstr "Добавление изображений для распознавания"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/addingimage.page:10
+msgid "Adding An Image"
+msgstr "Добавление изображений"
 
-#: C/unpaper.page:26(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:12
 msgid ""
-"To use <em>Unpaper</em> on a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. The <gui>Unpaper Image Processor</gui> "
-"dialog will be shown with <em>Unpaper</em>'s options and an area to preview "
-"the changes before applying them to the loaded image. Depending on the size "
-"and characteristics of the image, using this tool might take some time."
+"Adding an image to OCRFeeder is usually the first step when converting a "
+"document."
 msgstr ""
-"Для очистки в <em>Unpaper</em> загруженного изображения используйте команду "
-"меню <guiseq><gui>Инструменты</gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. Откроется "
-"диалоговое окно <gui>Обработчик изображений Unpaper</gui> с параметрами "
-"<em>Unpaper</em> и областью для предварительного просмотра изменений перед "
-"их применением к загруженном изображению. В зависимости от размера и "
-"характеристик изображения, использование этого инструмента может занять "
-"некоторое время."
+"Добавление изображения в OCRFeeder — обычно первый шаг в преобразовании "
+"документа."
 
-#: C/unpaper.page:33(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:15
 msgid ""
-"<em>Unpaper</em> can be configured opening <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and accessing the <gui>Tools</gui> tab. "
-"In this area one can enter the path to <em>Unpaper</em>'s executable "
-"(normally this is already configured if <em>Unpaper</em> was installed the "
-"first time <app>OCRFeeder</app> was run). In the same area, under <gui>Image "
-"Pre-Processing</gui>, one can check <gui>Unpaper images</gui> to make images "
-"being processed automatically by <em>Unpaper</em> after they are loaded into "
-"<app>OCRFeeder</app>. The options taken by <em>Unpaper</em> when it's "
-"automatically called after adding an image can be configured by clicking the "
-"<gui>Unpaper Preferences</gui> button."
+"Each added image represents a page in the final document. A thumbnail of the "
+"image will be shown in the pages area (left area of <app>OCRFeeder</app>)."
 msgstr ""
-"Чтобы настроить <em>Unpaper</em>, откройте <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите на вкладку <gui>Инструменты</"
-"gui>. Здесь можно указать путь к исполняемому файлу <em>Unpaper</em> (обычно "
-"он уже указан, если <em>Unpaper</em> был установлен на момент первого "
-"запуска <app>OCRFeeder</app>). На этой же вкладке, в разделе "
-"<gui>Предварительная обработка изображения</gui>, можно включить параметр "
-"<gui>Очищать изображения</gui>, чтобы изображения автоматически "
-"обрабатывались в <em>Unpaper</em> после их загрузки в <app>OCRFeeder</app>. "
-"Параметры, передаваемые <em>Unpaper</em> при его автоматическом вызове после "
-"добавления изображения, можно настроить, нажав кнопку <gui>Параметры "
-"Unpaper</gui>."
-
-#: C/projects.page:8(desc)
-msgid "Loading and saving projects"
-msgstr "Загрузка и сохранение проектов"
-
-#: C/projects.page:11(title) C/index.page:43(title)
-msgid "Projects"
-msgstr "Проекты"
+"Каждое добавленное изображение представляет собой страницу в создаваемом "
+"документе. Миниатюры изображений отображаются в области страниц (с левой "
+"стороны окна <app>OCRFeeder</app>)."
 
-#: C/projects.page:13(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:19
 msgid ""
-"Sometimes a user may want to save the progress of the work done so far in an "
-"image and continue with it later. For this case <app>OCRFeeder</app> offers "
-"the possibility to save and load projects."
+"The order of the pages in the final document will be the same as the images' "
+"order in the pages' area. This way, pages can be reordered by dragging them "
+"in the images' thumbnails in the pages' area."
 msgstr ""
-"Иногда пользователю может понадобиться сохранить выполненную часть работы и "
-"продолжить её позднее. Для таких случаев <app>OCRFeeder</app> поддерживает "
-"возможность сохранять и загружать проекты."
+"Порядок страниц в готовом документе будет таким же, как порядок изображений "
+"в области страниц. Таким образом, порядок страниц можно менять, перетаскивая "
+"миниатюры изображений в области страниц."
 
-#: C/projects.page:18(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:24
 msgid ""
-"Projects are compressed files with the <em>ocrf</em> extension which hold "
-"information about pages (images) and content areas."
+"You can add an image by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Add Image</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Проекты — это сжатые файлы с расширением <em>ocrf</em>, в которых хранится "
-"информация о страницах (изображениях) и областях содержимого."
-
-#: C/projects.page:22(title)
-msgid "Saving A Project"
-msgstr "Сохранение проекта"
+"Чтобы добавить изображение, нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Добавить "
+"изображение</gui></guiseq>."
 
-#: C/projects.page:24(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:27
 msgid ""
-"After having done some work in an image, a project can be created by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>. Optionally, the "
-"<keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> or <keyseq><key>Control</"
-"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcuts can be used. A "
-"file saving dialog will then be shown so the project's name and location is "
-"entered."
+"To delete a page, click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Page</gui></"
+"guiseq> or right-click over the page's thumbnail and choose <gui>Delete</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"После выполнения некоторой работы с изображением можно создать проект, "
-"выполнив команду меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить</gui></guiseq> "
-"или <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как…</gui></guiseq>. Можно также "
-"воспользоваться комбинациями клавиш <keyseq><key>Control</key><key>S</key></"
-"keyseq> или <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. "
-"Откроется диалог сохранения файла, в котором следует указать имя и место "
-"размещения проекта."
+"Чтобы удалить страницу, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить "
+"страницу</gui></guiseq> или щёлкните правой кнопкой на миниатюре страницы и "
+"выберите <gui>Удалить</gui>."
 
-#: C/projects.page:35(title)
-msgid "Loading A Project"
-msgstr "Загрузка проекта"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/addingimage.page:32
+msgid "Page Configuration"
+msgstr "Настройка страницы"
 
-#: C/projects.page:37(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/addingimage.page:34
 msgid ""
-"An existing project can be loaded simply by clicking <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Open</gui></guiseq> or <keyseq><key>Control</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
+"To configure the page's size click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Edit Page</"
+"gui></guiseq> and choose either a custom size, providing the respective "
+"values or a standard paper size from a list."
 msgstr ""
-"Чтобы открыть сохранённый ранее проект, выполните команду меню "
-"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq> или нажмите "
-"<keyseq><key>Control</key><key>O</key></keyseq>."
+"Чтобы настроить размер страницы, воспользуйтесь командой меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Изменить страницу</gui></guiseq> и либо "
+"выберите один из стандартных размеров бумаги из списка, либо самостоятельно "
+"укажите размеры бумаги."
 
-#: C/projects.page:44(title)
-msgid "Appending A Project"
-msgstr "Добавление проекта"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/automaticrecognition.page:8
+msgid "Automatically recognizing an image"
+msgstr "Автоматическое распознавание изображения"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/automaticrecognition.page:11
+msgid "Automatic Recognition"
+msgstr "Автоматическое распознавание"
 
-#: C/projects.page:46(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/automaticrecognition.page:13
 msgid ""
-"Sometimes it is useful to merge two or more projects in order to create only "
-"one document with the pages of several <app>OCRFeeder</app> projects. This "
-"can be accomplished by appending a project, which simply loads the pages "
-"from a chosen project into the current one. To do this, click in "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Append Project</gui></guiseq> and choose the "
-"wanted project."
+"<app>OCRFeeder</app> tries to detect the contents in a document image and "
+"perform OCR over them, also distinguishing between what is graphics and what "
+"is text. To simplify this concept, we call it recognition."
 msgstr ""
-"Иногда бывает полезно объединить два или более проектов, чтобы создать один "
-"документ со страницами из нескольких проектов <app>OCRFeeder</app>. Для "
-"этого нужно просто загрузить страницы из выбранного проекта в текущий "
-"проект. Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Добавить проект</gui></guiseq> и "
-"выберите нужный проект."
-
-#: C/projects.page:56(title)
-msgid "Clearing A Project"
-msgstr "Очистка проекта"
+"<app>OCRFeeder</app> пытается определить содержимое изображения документа и "
+"выполнить оптическое распознавание символов (OCR), различая при этом области "
+"с графикой и текстом. Для простоты будем называть весь этот процесс "
+"распознаванием страницы."
 
-#: C/projects.page:58(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/automaticrecognition.page:18
 msgid ""
-"If all the information is a project should be deleted (for example, to start "
-"over again), it can be done by choosing <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Clear "
-"Project</gui></guiseq>."
+"After an image is added it can be automatically recognized by clicking "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Recognize Document</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Если нужно удалить всю информацию из проекта (например, чтобы начать его "
-"заново), выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Очистить проект</gui></"
+"После добавления изображения его можно автоматически распознать с помощью "
+"команды меню <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Распознать документ</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:9(desc)
-msgid "Configure the OCR engines to recognize the text"
-msgstr "Настройка движков OCR, используемых для распознавания текста"
-
-#: C/ocrconfiguration.page:12(title)
-msgid "OCR Engines Configuration"
-msgstr "Настройка движков OCR"
-
-#: C/ocrconfiguration.page:14(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/automaticrecognition.page:22
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> uses system-wide OCR engines to extract the text from "
-"images. This means any OCR engine that can be used from the command line "
-"should also be used in <app>OCRFeeder</app>."
+"Since there are many different document layouts out there, the automatic "
+"recognition, mainly the page segmentation, may turn out not to be accurate "
+"for you document. In this case, some manual editing of the recognition "
+"results might be needed."
 msgstr ""
-"<app>OCRFeeder</app> использует для распознавания текста установленные в "
-"системе движки оптического распознавания символов. Это означает, что любой "
-"движок OCR, который можно использовать из командной строки, может также быть "
-"использован в <app>OCRFeeder</app>."
-
-#: C/ocrconfiguration.page:20(title)
-msgid "Automatic Detection of OCR Engines"
-msgstr "Автоматическое обнаружение движков OCR"
+"Поскольку документы могут иметь различную структуру, автоматическое "
+"распознавание (особенно анализ структуры страницы) может быть не очень "
+"точным для отдельных документов. В подобных случаях может понадобиться "
+"отредактировать результаты распознавания вручную."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:22(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/automaticrecognition.page:28
 msgid ""
-"The OCR engines (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, <em>Ocrad</em> and "
-"<em>Cuneiform</em>) are already automatically detected and configured in "
-"most systems, the first time <app>OCRFeeder</app> is run."
+"The automatic recognition performs some complex operations and may take some "
+"time depending on the size of the image and the complexity of the layout."
 msgstr ""
-"Движки оптического распознавания (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, "
-"<em>Ocrad</em> и <em>Cuneiform</em>) автоматически распознаются и "
-"настраиваются в большинстве систем при первом запуске <app>OCRFeeder</app>."
+"Автоматическое распознавание — довольно сложный процесс, который может "
+"занять некоторое время, в зависимости от размера изображения и сложности "
+"структуры документа."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:26(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/automaticrecognition.page:31
 msgid ""
-"If an OCR engine is installed after <app>OCRFeeder</app> had configured "
-"already an engine, it will not be automatically configured but, depending on "
-"the engine, users might easily go to the <gui>OCR Engines</gui> dialog and "
-"choose it from the list of detected engines after pressing <gui>Detect</gui>."
+"The automatic recognition will replace all the content areas in the "
+"currently selected page."
 msgstr ""
-"Если движок OCR установлен уже после первоначальной настройки движков в "
-"<app>OCRFeeder</app>, он не будет обнаружен автоматически, но пользователь "
-"может открыть диалоговое окно <gui>Движки OCR</gui>, нажать кнопку "
-"<gui>Обнаружить</gui> и выбрать его из списка обнаруженных движков."
+"При автоматическом распознавании заменяются все области содержимого на "
+"текущей распознаваемой странице."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:31(p)
-msgid ""
-"Already configured OCR engines might be detected again and it is up to the "
-"user to uncheck these engines if they shouldn't be added again."
-msgstr ""
-"Уже настроенные движки OCR могут быть обнаружены вновь, и если пользователь "
-"не хочет добавлять их ещё раз, он может снять с них пометки в списке."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deskewing.page:8
+msgid "Correcting the skew in the images"
+msgstr "Устранение перекоса изображений"
 
-#: C/ocrconfiguration.page:38(title)
-msgid "Manual Configuration"
-msgstr "Настройка вручную"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deskewing.page:11
+msgid "Deskewing"
+msgstr "Выравнивание"
 
-#: C/ocrconfiguration.page:40(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/deskewing.page:13
 msgid ""
-"The currently configured OCR engines are shown in the <gui>OCR Engines</gui> "
-"dialog which can be opened from <guiseq><gui>Tools</gui><gui>OCR Engines</"
-"gui></guiseq>."
+"Some images, especially if they were added from a scanner device, may be "
+"skewed and this makes it harder to recognize the image."
 msgstr ""
-"Текущие настроенные движки оптического распознавания отображаются в "
-"диалоговом окне <gui>Движки OCR</gui>, которое можно открыть командой меню "
-"<guiseq><gui>Инструменты</gui><gui>Движки OCR</gui></guiseq>."
+"Некоторые изображения, особенно полученные со сканера, могут иметь перекос, "
+"затрудняющий их распознавание."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:44(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/deskewing.page:16
 msgid ""
-"Besides seeing the configured OCR engines, the <gui>OCR Engines</gui> dialog "
-"allows to add new engines, edit or delete the current ones and detect "
-"engines installed in the system."
+"<app>OCRFeeder</app> offers a way to automatically deskew an image. To "
+"deskew a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Image Deskewer</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Помимо отображения настроенных движков оптического распознавания, диалоговое "
-"окно <gui>Движки OCR</gui> позволяет добавлять новые движки, изменять или "
-"удалять существующие и обнаруживать движки, установленные в системе."
+"<app>OCRFeeder</app> предоставляет возможность автоматического устранения "
+"перекоса изображения. Чтобы устранить перекос загруженного изображения, "
+"выполните команду меню <guiseq><gui>Инструменты</gui><gui>Устранение "
+"перекоса</gui></guiseq>."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:48(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/deskewing.page:20
 msgid ""
-"When adding or editing an OCR engine (by pressing the <gui>Add</gui> or "
-"<gui>Edit</gui> buttons, respectively), a dialog is shown with the following "
-"fields:"
+"This operation can also be set to be performed automatically every time an "
+"image is added. To set it, simply open the <gui>Preferences</gui> dialog "
+"from <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and check "
+"<gui>Deskew images</gui> under the <gui>Tools</gui> tab."
 msgstr ""
-"При добавлении или изменении движка OCR (нажатием кнопок <gui>Добавить</gui> "
-"или <gui>Изменить</gui>, соответственно), открывается диалоговое окно со "
-"следующими полями:"
-
-#: C/ocrconfiguration.page:53(p)
-msgid ""
-"<gui>Name</gui>: The engine's name. This name will be used in throughout the "
-"UI when referring to the engine;"
-msgstr "<gui>Название</gui>: название движка, используемое в интерфейсе;"
+"Это действие может также автоматически выполняться при добавлении каждого "
+"изображения. Для этого откройте диалоговое окно <gui>Параметры</gui> "
+"командой меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и "
+"активируйте опцию <gui>Устранять перекосы изображений</gui> на вкладке "
+"<gui>Инструменты</gui>."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:55(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/deskewing.page:26
 msgid ""
-"<gui>Image format</gui>: The image format that the engine recognizes (for "
-"example, <em>TIF</em> in the case of <em>Tesseract</em>);"
+"Depending on the size and characteristics of the image, deskewing an image "
+"may take some time."
 msgstr ""
-"<gui>Формат изображения</gui>: формат изображений, который движок распознаёт "
-"(например, <em>TIF</em> для <em>Tesseract</em>);"
+"В зависимости от размера и характеристик изображения, устранение перекоса "
+"может занять некоторое время."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:58(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentgeneration.page:9
+msgid "Creating an editable document"
+msgstr "Создание редактируемого документа"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentgeneration.page:12
+msgid "Document Generation"
+msgstr "Создание документа"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentgeneration.page:14
 msgid ""
-"<gui>Failure string</gui>: Some engines replace unrecognized characters by "
-"another, pre-defined character (for example, <em>_</em> in the case of "
-"<em>GOCR</em>)."
+"<app>OCRFeeder</app> currently generates four document formats: <em>ODT</"
+"em>, <em>HTML</em>, <em>PDF</em> and <em>Plain Text</em>."
 msgstr ""
-"<gui>Строка ошибки</gui>: некоторые движки заменяют нераспознанные символы "
-"другими, заданными заранее символами (например, <em>_</em> в случае "
-"<em>GOCR</em>)."
+"В настоящее время <app>OCRFeeder</app> может создавать три формата "
+"документов: <em>ODT</em>, <em>HTML</em>, <em>PDF</em> и <em>простой текст</"
+"em>."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:61(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentgeneration.page:17
 msgid ""
-"<gui>Engine path</gui>: The path in the system to the engine's executable "
-"(for example, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
+"After the recognition and eventual manual edition has been performed, it is "
+"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Export…</gui></guiseq> and choosing the desired document format."
 msgstr ""
-"<gui>Путь к движку</gui>: путь к исполняемому файлу движка (например, <em>/"
-"usr/bin/tesseract</em>)."
+"После того, как распознавание и (при необходимости) ручное редактирование "
+"закончены, можно создать документ, щёлкнув <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Экспортировать…</gui></guiseq> и выбрав нужный формат документа."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:63(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documentgeneration.page:22
 msgid ""
-"<gui>Engine arguments</gui>: The arguments that feed an image to the engine "
-"and make it output the recognized text to the standard output. "
-"<app>OCRFeeder</app> runs the engine with these arguments as if it was in "
-"the command line and looks for the recognized text in the standard output. "
-"Some engines already do this, like <em>Ocrad</em> and <em>GOCR</em> while "
-"other, like <em>Tesseract</em>, write the text into a file."
+"The HTML exportation generates a folder with the document pages represented "
+"by one HTML file. In each page there are links to go to the previous and "
+"next pages. Image content areas are stored in a subfolder called <em>images</"
+"em>."
 msgstr ""
-"<gui>Аргументы движка</gui>: аргументы, передаваемые движку для загрузки "
-"изображения и перенаправления распознанного текста в стандартный поток "
-"вывода. <app>OCRFeeder</app> запускает движок с этими аргументами, как если "
-"бы он был запущен из командной строки, и ищет распознанный текста в "
-"стандартном потоке вывода. Некоторые движки сами направляют его туда "
-"(например, <em>Ocrad</em> и <em>GOCR</em>), в то время как другие (например, "
-"<em>Tesseract</em>) записывают текст в файл."
+"При экспорте в HTML создаётся папка со страницами документа, представленными "
+"в виде файлов HTML. На каждой странице размещаются ссылки на предыдущую и "
+"следующую страницы. Области с типом «изображение» сохраняются в подпапку "
+"<em>images</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentgeneration.page:26
+msgid "When exporting to <em>PDF</em>, two <em>PDF</em> types can be chosen:"
+msgstr "При экспорте в <em>PDF</em> можно выбрать два варианта <em>PDF</em>:"
 
-#: C/ocrconfiguration.page:70(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:29
 msgid ""
-"Since the image's path to be read is always needed, a special argument <em>"
-"$IMAGE</em> is provided for this and will be replaced by the image path when "
-"the engine is run. For the cases where a file name is needed, like the one "
-"mentioned previously, a special argument <em>$FILE</em> is provided and will "
-"be replaced by a temporary file name."
+"From scratch: If this option is selected, <app>OCRFeeder</app> creates a new "
+"<em>PDF</em> from scratch."
 msgstr ""
-"Для передачи движку пути к изображению используется специальный аргумент <em>"
-"$IMAGE</em>, который при запуске движка заменяется на путь к распознаваемому "
-"изображению. Если движку необходимо указать имя выходного файла (как в "
-"описанном выше случае), существует специальный аргумент <em>$FILE</em>, "
-"который заменяется на имя временного файла."
+"Из черновика: если выбран этот параметр, <app>OCRFeeder</app> создает новый "
+"<em>PDF</em> из черновика."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:76(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:32
 msgid ""
-"So, in case of <em>Tesseract</em> (which writes the recognized text into a "
-"file), the arguments would be <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; rm $FILE</em>."
+"Searchable PDF: If this option is selected, <app>OCRFeeder</app> creates a "
+"<em>PDF</em> showing the original image but with invisible text over it, "
+"making it possible to index or search."
 msgstr ""
-"Таким образом, для <em>Tesseract</em> (который записывает распознанный текст "
-"в файл), аргументы могут быть следующими: <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; "
-"rm $FILE</em>."
+"PDF с возможностью поиска: если выбран этот параметр, <app>OCRFeeder</app> "
+"создает <em>PDF</em> с исходным изображением, но с невидимым текстом поверх "
+"него, что позволяет индексировать или осуществлять поиск."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/documentgeneration.page:38
+msgid "Exporting the recognized document"
+msgstr "Экспортирование распознанного документа"
 
-#: C/ocrconfiguration.page:82(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:39
 msgid ""
-"The engines' configuration is stored in their own XML file in the user's "
-"home under <em>.ocrfeeder/engines/</em>."
+"After the recognition and eventual manual edition has been performed, it is "
+"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Export…</gui></guiseq> (or pressing <keyseq><key>SHIFT</"
+"key><key>CTRL</key><key>E</key></keyseq>) and choosing the desired document "
+"format."
 msgstr ""
-"Настройка каждого движка хранится в отдельном XML-файле в домашней папке "
-"пользователя, в подпапке <em>.ocrfeeder/engines/</em>."
+"После того, как распознавание и (при необходимости) ручное редактирование "
+"закончены, можно создать документ, щёлкнув <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Экспортировать…</gui></guiseq> (или нажав <keyseq><key>SHIFT</"
+"key><key>CTRL</key><key>E</key></keyseq>) и выбрать нужный формат документа."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/manualeditionandcorrection.page:26(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:44
 msgid ""
-"@@image: 'figures/content-areas.png'; md5=ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4"
+"Depending your needs, choose whether all pages (with the <gui>All</gui> "
+"option) or only the currently selected one (<gui>Current</gui> option) "
+"should be exported. The default option is <gui>All</gui>. After making your "
+"selection, press <gui>OK</gui> to generate the document."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/content-areas.png'; md5=ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4"
+"В зависимости от ваших потребностей выберите, следует ли экспортировать все "
+"страницы (с параметром <gui>Все</gui>) или только выбранную в данный момент "
+"(параметр <gui>Текущая</gui>). Параметр по умолчанию — <gui>Все</gui>. "
+"Сделав выбор, нажмите <gui>OK</gui>, чтобы сформировать документ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/manualeditionandcorrection.page:33(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:48
 msgid ""
-"@@image: 'figures/areas-edition.png'; md5=fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc"
+"On the last dialog, write the output filename and click the <gui>Save</gui> "
+"button. If a file with that name already exists and you would like overwrite "
+"it, click the <gui>Replace</gui> button on the confirmation dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/areas-edition.png'; md5=fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc"
+"В последнем диалоговом окне введите имя выходного файла и нажмите кнопку "
+"<gui>Сохранить</gui>. Если файл с таким именем уже существует и вы хотите "
+"перезаписать его, нажмите кнопку <gui>Заменить</gui> в диалоговом окне "
+"подтверждения."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:9(desc)
-msgid "Manual edition and correction of results"
-msgstr "Редактирование и исправление результатов вручную"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/finetuning.page:8
+msgid "Advanced options for a better recognition"
+msgstr "Дополнительные параметры для улучшения распознавания"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:12(title)
-msgid "Manual Edition"
-msgstr "Редактирование вручную"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/finetuning.page:11
+msgid "Fine-tuning"
+msgstr "Тонкая настройка"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:14(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/finetuning.page:13
 msgid ""
-"One may want to manually select just a portion of an image to be recognized "
-"or correct the results of the automatic recognition. <app>OCRFeeder</app> "
-"lets its users manually edit every aspect of a document's contents in an "
-"easy way."
+"<app>OCRFeeder</app> has some advanced options that can be used to perform a "
+"better recognition. These options can be chosen from the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> dialog, under its <gui>Recognition</gui> "
+"tab."
 msgstr ""
-"Может возникнуть необходимость вручную выбрать для распознавания только "
-"часть изображения или исправить результаты автоматического распознавания. "
-"<app>OCRFeeder</app> позволяет пользователям легко редактировать вручную "
-"каждый аспект содержимого документа."
+"<app>OCRFeeder</app> содержит несколько дополнительных опций, которые могут "
+"улучшить распознавание. Их можно включить в диалоговом окне "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, на вкладке "
+"<gui>Распознавание</gui>."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:21(title)
-msgid "Content Areas"
-msgstr "Области содержимого"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/finetuning.page:18
+msgid "The following list describes the mentioned options:"
+msgstr "В следующем списке описаны вышеупомянутые опции:"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:23(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:20
 msgid ""
-"The mentioned document's contents are represented by areas like shown in the "
-"following image:"
+"<gui>Fix line breaks and hyphenization</gui>: OCR engines usually read the "
+"text line by line and seperate each line with a line break. Sometimes, this "
+"is not what the user wants because the text might be broken in the middle of "
+"a sentence."
 msgstr ""
-"Содержимое документа представлено областями, как на следующем изображении:"
-
-#: C/manualeditionandcorrection.page:26(media)
-msgid "A picture of two content areas with one of them selected."
-msgstr "Изображение двух областей содержимого, одна из них выделена."
+"<gui>Исправлять переносы строк и слов</gui>: движки оптического "
+"распознавания символов обычно читают текст построчно и отделяют каждую "
+"строку символом переноса строки. Иногда это нежелательно для пользователя, "
+"так как текст может быть перенесён на новую строку в середине предложения."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:24
 msgid ""
-"The attributes of a selected are shown and can be changed from the right "
-"part of the main window, like shown in the following image:"
+"Checking this option will make <app>OCRFeeder</app> remove single newline "
+"characters after the text is recognized by the engines."
 msgstr ""
-"Параметры выбранной области отображаются и могут быть изменены в правой "
-"части главного окна, как показано на следующем изображении:"
-
-#: C/manualeditionandcorrection.page:33(media)
-msgid "A picture showing the areas' edition UI"
-msgstr "Изображение, показывающее интерфейс редактирования областей"
-
-#: C/manualeditionandcorrection.page:36(p)
-msgid "The following list describes the content areas' attributes:"
-msgstr "В нижеследующем списке описаны атрибуты областей содержимого:"
+"Включение этой опции заставляет <app>OCRFeeder</app> убирать одиночные "
+"символы переноса строки после распознавания текста движками."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:26
 msgid ""
-"<em>Type</em>: sets the area to be either the type image or text. The image "
-"type will clip the area from the original page and place it in the generated "
-"document. The text type will use the text assigned to the area and represent "
-"it as text in the generated document. (Generated ODT documents will have "
-"text boxes when an area was marked as being of the type text)"
+"Since just removing newlines in an hyphenized text would result in wrongly "
+"separated words, hyphenization is also detected and removed in this process."
 msgstr ""
-"<em>Тип</em>: указывает, является ли область содержимого изображением или "
-"текстом. Область типа «изображение» из исходной страницы без изменений "
-"помещается в создаваемый документ. Для области типа «текст» выполняется "
-"оптическое распознавание содержимого, и она отображается в создаваемом "
-"документе в виде текста (в документах ODT — в виде текстовых врезок)."
+"Поскольку простое удаление переноса строк в текстах с переносами слов может "
+"привести к неправильно разбитым на части словам, этот процесс будет также "
+"обнаруживать и убирать переносы слов."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:44(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:29
 msgid ""
-"<em>Clip</em>: Shows the current clip from the original area. This makes it "
-"easier for users to check exactly what's within the area."
+"<gui>Window Size</gui>: <app>OCRFeeder</app>'s algorithm to detect the "
+"contents in an image uses the concept of <em>window size</em> which is the "
+"division of the image in small windows. A smaller window size means it is "
+"likely to detect more content areas but size that is too small may result in "
+"contents that should be part of a bigger area instead. On the other hand, a "
+"bigger window size means less divisions of contents but may end up in "
+"contents which should be subdivided."
 msgstr ""
-"<em>Фрагмент изображения</em>: показывает текущий фрагмент области "
-"содержимого в увеличенном масштабе, позволяя пользователю проверить, что "
-"именно находится в данной области."
+"<gui>Размер окна</gui>: алгоритм определения содержимого изображения "
+"<app>OCRFeeder</app> использует концепцию <em>размера окна</em>, то есть "
+"деления изображения на маленькие «окна». При меньшем размере окна, возможно, "
+"будет найдено больше областей содержимого, но при слишком маленьком размере "
+"в отдельную область может быть выделено содержимое, которое должно являться "
+"частью большей области. С другой стороны, при слишком большом размере окна "
+"могут оказаться не выделенными в отдельные области части содержимого, "
+"которые должны быть выделены."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:46(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:36
 msgid ""
-"<em>Bounds</em>: Shows the point (X and Y) in the original image where the "
-"top left corner of the area is placed as well as the areas' width and height."
+"A good window size should be slightly bigger than the text line spacing in "
+"an image."
 msgstr ""
-"<em>Границы</em>: показывают координаты (X и Y) области в исходном "
-"изображении, а также ширину и высоту области."
+"Хороший размер окна должен быть немного больше межстрочного интервала в "
+"изображении."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:49(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:37
 msgid ""
-"<em>OCR Engine</em>: Lets the user choose an OCR engine and recognize the "
-"area's text with by (by pressing the <gui>OCR</gui> button)"
+"Users may want to manually set this value if automatic one doesn't produce "
+"any valid content areas but normally it is easier to use the automatic one "
+"and perform any needed corrections directly in the content areas."
 msgstr ""
-"<em>Движок OCR</em>: позволяет пользователю выбрать движок оптического "
-"распознавания и распознать текст из области с его помощью (нажатием кнопки "
-"<gui>Распознать</gui>)"
+"Пользователь может задать это значение вручную, если при автоматическом "
+"выборе неправильно определяются области содержимого. Но, как правило, проще "
+"использовать автоматический выбор и вносить необходимые исправления "
+"непосредственно в областях содержимого."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:51(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:41
 msgid ""
-"Using the OCR engine to recognize the text will directly assign that text to "
-"the area and replace the one assigned before."
+"<gui>Improve columns detection</gui>: Check this option if <app>OCRFeeder</"
+"app> should try to divide the detected content areas horizontally "
+"(originating more columns). The value that is used to check the existance of "
+"blank space within the contents may be set to automatic or manual when the "
+"columns aren't detected correctly."
 msgstr ""
-"Распознавание текста движком OCR, выбранным для данной области, заменяет "
-"текст, распознанный выбранным ранее движком."
-
-#: C/manualeditionandcorrection.page:49(item)
-msgid "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
-msgstr "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
+"<gui>Улучшить распознавание столбцов</gui>: при включении этой опции "
+"<app>OCRFeeder</app> будет пытаться разделить обнаруженные области "
+"содержимого по горизонтали (создавая несколько столбцов). Значение, которе "
+"используется для проверки наличия пустого пространства между содержимым, "
+"может быть выбрано автоматически или задано вручную, если столбцы "
+"распознаются неправильно."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:54(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:46
 msgid ""
-"<em>Text Area</em>: Represents the text assigned to that area and lets the "
-"user edit it. This area is disabled when the area is of the type image"
+"<gui>Adjust content areas' bounds</gui>: The detected content areas "
+"sometimes have a considerable margin between their contents and the areas' "
+"edges. By checking this option, <app>OCRFeeder</app> will minimize those "
+"margins, adjusting the areas to its contents better. Optionally, a manual "
+"value can be check to indicate the maximum value of the adjusted margins."
 msgstr ""
-"<em>Вкладка «Текст»</em>: показывает текст, распознанный в данной области и "
-"позволяет пользователю его редактировать. Вкладка неактивна, если область "
-"имеет тип «изображение»"
+"<gui>Подгонять границы областей содержимого</gui>: обнаруженные области "
+"содержимого иногда имеют большое поле между границей области и собственно "
+"содержимым. При включении этой опции <app>OCRFeeder</app> будет уменьшать "
+"эти поля, лучше подстраивая размер областей к их содержимому. Дополнительно "
+"можно указать вручную значение максимально допустимого размера полей."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingfromscanner.page:8
+msgid "Importing from a scanner device"
+msgstr "Импорт со сканера"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:57(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingfromscanner.page:11
+msgid "Importing From Scanner"
+msgstr "Импорт со сканера"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingfromscanner.page:13
 msgid ""
-"<em>Style Tab</em>: Lets the user choose the font type and size, as well as "
-"the text alignment, line and letter spacing."
+"In order to help convert a printed document into an editable document, "
+"<app>OCRFeeder</app> offers a way to import images directly from a scanner "
+"device."
 msgstr ""
-"<em>Вкладка «Стиль»</em>: позволяет пользователю выбрать гарнитуру и размер "
-"шрифта, а также способ выравнивания текста, межстрочный и межбуквенный "
-"интервалы."
+"Чтобы преобразовать печатный документ в редатируемый, <app>OCRFeeder</app> "
+"позволяет импортировать изображения непосредственно со сканера."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:61(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingfromscanner.page:17
 msgid ""
-"The content areas can be selected by clicking on them or by using the menus "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Select Previous Area</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Select Next Area</gui></guiseq>. There are "
-"also keyboard shortcuts for these actions: <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>, respectively."
+"To import an image from a scanner device, use the menu <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Import Page From Scanner</gui></guiseq> or the keyboard shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Области содержимого можно выбирать щелчком на них или с помощью команд меню "
-"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Выделить предыдущую область</gui></guiseq> и "
-"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Выделить следующую область</gui></guiseq>. "
-"Существуют также комбинации клавиш для этих действий: <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> и <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>, соответственно."
+"Чтобы импортировать изображение со сканера, воспользуйтесь командой меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Импортировать страницу со сканера</gui></guiseq> "
+"или комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:68(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingfromscanner.page:22
 msgid ""
-"Selecting all areas is also possible using <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Select All Areas</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>."
+"The currently detected scanner device will be used to scan the page. If more "
+"than one scanner if found, then a dialog will be shown with the options to "
+"choose from."
 msgstr ""
-"Выделить все области можно с помощью команды меню <guiseq><gui>Документ</"
-"gui><gui>Выделить все области</gui></guiseq> или комбинации клавиш "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>."
+"Для сканирования страницы будет использоваться текущий обнаруженный сканер. "
+"Если обнаружено более одного сканера, будет показано диалоговое окно, "
+"позволяющее выбрать нужный сканер."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:72(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingpdf.page:8
+msgid "Importing PDF documents"
+msgstr "Импорт документов PDF"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingpdf.page:11
+msgid "Importing PDF"
+msgstr "Импорт PDF"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingpdf.page:13
 msgid ""
-"When at least one content area is selected, it is possible to recognize "
-"their contents automatically or delete them. These actions can be "
-"accomplished by clicking <guiseq><gui>Document</gui><gui>Recognized Selected "
-"Areas</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Document</gui><gui>Delete Selected "
-"Areas</gui></guiseq> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Delete</"
-"key></keyseq>), respectively."
+"Some documents are nothing more than images placed in a PDF document. For "
+"cases like this, <app>OCRFeeder</app> can still import a PDF document so it "
+"can then be converted into an editable document."
 msgstr ""
-"Если выделены одна или несколько областей, можно автоматически распознать их "
-"содержимое или удалить их. Для этого используйте команды меню "
-"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Распознать выделенные области</gui></guiseq> "
-"и <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Удалить выделенные области</gui></guiseq> "
-"(или клавишу <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>)."
+"Некоторые документы являются ничем иным, как изображениями, помещёнными в "
+"документ PDF. В подобных случаях <app>OCRFeeder</app> может импортировать "
+"документ PDF, чтобы его можно было преобразовать в документ с возможностью "
+"редактирования."
 
-#: C/legal.xml:3(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingpdf.page:18
 msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
-"States License</link>."
+"To import a PDF document, click in <guiseq><gui>File</gui><gui>Import PDF</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Этот документ распространяется на условиях лицензии <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"Share Alike 3.0 United States License</link>."
+"Чтобы импортировать документ PDF, нажмите <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Импортировать PDF</gui></guiseq>."
 
-#: C/legal.xml:6(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingpdf.page:21
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"Each PDF page will be converted to an image and placed in the pages' area."
 msgstr ""
-"В качестве особого исключения, владельцы авторского права разрешают вам "
-"копировать, изменять и распространять примеры кодов, содержащиеся в "
-"документе на выбранных вами условиях, без ограничения."
+"Каждая страница PDF будет преобразована в изображение и помещена в область "
+"страниц."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importingpdf.page:24
+msgid ""
+"The PDF conversion can be a demanding process and take some time for large "
+"PDF files."
+msgstr ""
+"Преобразование PDF может оказаться сложным процессом и занять некоторое "
+"время в случае больших PDF-файлов."
 
-#: C/index.page:6(desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
 msgid "Help for the <app>OCRFeeder Document Conversion System</app>."
 msgstr ""
 "Справка по <app>системе оптического распознавания документов OCRFeeder</app>."
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:17(title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "OCRFeeder Document Conversion System"
+msgstr "Система оптического распознавания документов OCRFeeder"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
 msgid "OCRFeeder Document Conversion System"
 msgstr "Система оптического распознавания документов OCRFeeder"
 
-#: C/index.page:10(name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10
 msgid "Joaquim Rocha"
 msgstr "Joaquim Rocha"
 
-#: C/index.page:11(email)
-msgid "jrocha igalia com"
-msgstr "jrocha igalia com"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "OCRFeeder Document Conversion System"
+msgstr "Система оптического распознавания документов OCRFeeder"
 
-#: C/index.page:18(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:18
 msgid ""
 "OCRFeeder is a document layout analysis and optical character recognition "
 "system."
@@ -581,7 +612,8 @@ msgstr ""
 "OCRFeeder — это система для анализа структуры документа и оптического "
 "распознавания симолов."
 
-#: C/index.page:20(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:20
 msgid ""
 "OCRFeeder was created to allow users to easily convert document images (for "
 "example, a PNG image with text) into editable documents (for example, an ODT "
@@ -591,7 +623,8 @@ msgstr ""
 "изображений (например, изображение PNG с текстом) в документы с возможностью "
 "редактирования (например, документ в формате ODT с этим же текстом)."
 
-#: C/index.page:24(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:24
 msgid ""
 "Given the images it will automatically outline its contents, perform OCR and "
 "distinguish between what's graphics and text. It generates multiple formats "
@@ -601,452 +634,646 @@ msgstr ""
 "изображений и текста, и выполняет оптическое распознавание символов. Создаёт "
 "различные форматы документов, основной из них — ODT."
 
-#: C/index.page:28(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:28
 msgid "This guide will explain you how to configure and use OCRFeeder."
 msgstr "В этом руководстве описано, как настроить и использовать OCRFeeder."
 
-#: C/index.page:31(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
 msgid "Adding Images"
 msgstr "Добавление изображений"
 
-#: C/index.page:35(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
 msgid "Recognition"
 msgstr "Распознавание"
 
-#: C/index.page:39(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
 msgid "Configuration"
 msgstr "Настройка"
 
-#: C/importingpdf.page:8(desc)
-msgid "Importing PDF documents"
-msgstr "Импорт документов PDF"
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:43 C/projects.page:10
+msgid "Projects"
+msgstr "Проекты"
 
-#: C/importingpdf.page:11(title)
-msgid "Importing PDF"
-msgstr "Импорт PDF"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 
-#: C/importingpdf.page:13(p)
-msgid ""
-"Some documents are nothing more than images placed in a PDF document. For "
-"cases like this, <app>OCRFeeder</app> can still import a PDF document so it "
-"can then be converted into an editable document."
-msgstr ""
-"Некоторые документы являются ничем иным, как изображениями, помещёнными в "
-"документ PDF. В подобных случаях <app>OCRFeeder</app> может импортировать "
-"документ PDF, чтобы его можно было преобразовать в документ с возможностью "
-"редактирования."
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Данная работа находится под лицензией <_:link-1/>."
 
-#: C/importingpdf.page:18(p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
 msgid ""
-"To import a PDF document, click in <guiseq><gui>File</gui><gui>Import PDF</"
-"gui></guiseq>."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Чтобы импортировать документ PDF, нажмите <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Импортировать PDF</gui></guiseq>."
+"В качестве особого исключения, владельцы авторского права разрешают вам "
+"копировать, изменять и распространять примеры кодов, содержащиеся в "
+"документе на выбранных вами условиях, без ограничения."
 
-#: C/importingpdf.page:21(p)
-msgid ""
-"Each PDF page will be converted to an image and placed in the pages' area."
-msgstr ""
-"Каждая страница PDF будет преобразована в изображение и помещена в область "
-"страниц."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/manualeditionandcorrection.page:9
+msgid "Manual edition and correction of results"
+msgstr "Редактирование и исправление результатов вручную"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/manualeditionandcorrection.page:12
+msgid "Manual Edition"
+msgstr "Редактирование вручную"
 
-#: C/importingpdf.page:24(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:14
 msgid ""
-"The PDF conversion can be a demanding process and take some time for large "
-"PDF files."
+"One may want to manually select just a portion of an image to be recognized "
+"or correct the results of the automatic recognition. <app>OCRFeeder</app> "
+"lets its users manually edit every aspect of a document's contents in an "
+"easy way."
 msgstr ""
-"Преобразование PDF может оказаться сложным процессом и занять некоторое "
-"время в случае больших PDF-файлов."
-
-#: C/importingfromscanner.page:8(desc)
-msgid "Importing from a scanner device"
-msgstr "Импорт со сканера"
+"Может возникнуть необходимость вручную выбрать для распознавания только "
+"часть изображения или исправить результаты автоматического распознавания. "
+"<app>OCRFeeder</app> позволяет пользователям легко редактировать вручную "
+"каждый аспект содержимого документа."
 
-#: C/importingfromscanner.page:11(title)
-msgid "Importing From Scanner"
-msgstr "Импорт со сканера"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/manualeditionandcorrection.page:21
+msgid "Content Areas"
+msgstr "Области содержимого"
 
-#: C/importingfromscanner.page:13(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:23
 msgid ""
-"In order to help convert a printed document into an editable document, "
-"<app>OCRFeeder</app> offers a way to import images directly from a scanner "
-"device."
+"The mentioned document's contents are represented by areas like shown in the "
+"following image:"
 msgstr ""
-"Чтобы преобразовать печатный документ в редатируемый, <app>OCRFeeder</app> "
-"позволяет импортировать изображения непосредственно со сканера."
+"Содержимое документа представлено областями, как на следующем изображении:"
 
-#: C/importingfromscanner.page:17(p)
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/manualeditionandcorrection.page:26
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/content-areas.png'; md5=ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To import an image from a scanner device, use the menu <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Import Page From Scanner</gui></guiseq> or the keyboard shortcut "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>."
+"external ref='figures/content-areas.png' "
+"md5='ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4'"
 msgstr ""
-"Чтобы импортировать изображение со сканера, воспользуйтесь командой меню "
-"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Импортировать страницу со сканера</gui></guiseq> "
-"или комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></"
-"keyseq>."
+"external ref='figures/content-areas.png' "
+"md5='ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:27
+msgid "A picture of two content areas with one of them selected."
+msgstr "Изображение двух областей содержимого, одна из них выделена."
 
-#: C/importingfromscanner.page:22(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:30
 msgid ""
-"The currently detected scanner device will be used to scan the page. If more "
-"than one scanner if found, then a dialog will be shown with the options to "
-"choose from."
+"The attributes of a selected are shown and can be changed from the right "
+"part of the main window, like shown in the following image:"
 msgstr ""
-"Для сканирования страницы будет использоваться текущий обнаруженный сканер. "
-"Если обнаружено более одного сканера, будет показано диалоговое окно, "
-"позволяющее выбрать нужный сканер."
-
-#: C/finetuning.page:8(desc)
-msgid "Advanced options for a better recognition"
-msgstr "Дополнительные параметры для улучшения распознавания"
-
-#: C/finetuning.page:11(title)
-msgid "Fine-tuning"
-msgstr "Тонкая настройка"
+"Параметры выбранной области отображаются и могут быть изменены в правой "
+"части главного окна, как показано на следующем изображении:"
 
-#: C/finetuning.page:13(p)
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/manualeditionandcorrection.page:33
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/areas-edition.png'; md5=fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> has some advanced options that can be used to perform a "
-"better recognition. These options can be chosen from the <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> dialog, under its <gui>Recognition</gui> "
-"tab."
+"external ref='figures/areas-edition.png' "
+"md5='fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc'"
 msgstr ""
-"<app>OCRFeeder</app> содержит несколько дополнительных опций, которые могут "
-"улучшить распознавание. Их можно включить в диалоговом окне "
-"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, на вкладке "
-"<gui>Распознавание</gui>."
+"external ref='figures/areas-edition.png' "
+"md5='fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc'"
 
-#: C/finetuning.page:18(p)
-msgid "The following list describes the mentioned options:"
-msgstr "В следующем списке описаны вышеупомянутые опции:"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:33
+msgid "A picture showing the areas' edition UI"
+msgstr "Изображение, показывающее интерфейс редактирования областей"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:36
+msgid "The following list describes the content areas' attributes:"
+msgstr "В нижеследующем списке описаны атрибуты областей содержимого:"
 
-#: C/finetuning.page:20(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:38
 msgid ""
-"<gui>Fix line breaks and hyphenization</gui>: OCR engines usually read the "
-"text line by line and seperate each line with a line break. Sometimes, this "
-"is not what the user wants because the text might be broken in the middle of "
-"a sentence."
+"<em>Type</em>: sets the area to be either the type image or text. The image "
+"type will clip the area from the original page and place it in the generated "
+"document. The text type will use the text assigned to the area and represent "
+"it as text in the generated document. (Generated ODT documents will have "
+"text boxes when an area was marked as being of the type text)"
 msgstr ""
-"<gui>Исправлять переносы строк и слов</gui>: движки оптического "
-"распознавания символов обычно читают текст построчно и отделяют каждую "
-"строку символом переноса строки. Иногда это нежелательно для пользователя, "
-"так как текст может быть перенесён на новую строку в середине предложения."
+"<em>Тип</em>: указывает, является ли область содержимого изображением или "
+"текстом. Область типа «изображение» из исходной страницы без изменений "
+"помещается в создаваемый документ. Для области типа «текст» выполняется "
+"оптическое распознавание содержимого, и она отображается в создаваемом "
+"документе в виде текста (в документах ODT — в виде текстовых врезок)."
 
-#: C/finetuning.page:24(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:44
 msgid ""
-"Checking this option will make <app>OCRFeeder</app> remove single newline "
-"characters after the text is recognized by the engines."
+"<em>Clip</em>: Shows the current clip from the original area. This makes it "
+"easier for users to check exactly what's within the area."
 msgstr ""
-"Включение этой опции заставляет <app>OCRFeeder</app> убирать одиночные "
-"символы переноса строки после распознавания текста движками."
+"<em>Фрагмент изображения</em>: показывает текущий фрагмент области "
+"содержимого в увеличенном масштабе, позволяя пользователю проверить, что "
+"именно находится в данной области."
 
-#: C/finetuning.page:26(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:46
 msgid ""
-"Since just removing newlines in an hyphenized text would result in wrongly "
-"separated words, hyphenization is also detected and removed in this process."
+"<em>Bounds</em>: Shows the point (X and Y) in the original image where the "
+"top left corner of the area is placed as well as the areas' width and height."
 msgstr ""
-"Поскольку простое удаление переноса строк в текстах с переносами слов может "
-"привести к неправильно разбитым на части словам, этот процесс будет также "
-"обнаруживать и убирать переносы слов."
+"<em>Границы</em>: показывают координаты (X и Y) области в исходном "
+"изображении, а также ширину и высоту области."
 
-#: C/finetuning.page:29(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:49
 msgid ""
-"<gui>Window Size</gui>: <app>OCRFeeder</app>'s algorithm to detect the "
-"contents in an image uses the concept of <em>window size</em> which is the "
-"division of the image in small windows. A smaller window size means it is "
-"likely to detect more content areas but size that is too small may result in "
-"contents that should be part of a bigger area instead. On the other hand, a "
-"bigger window size means less divisions of contents but may end up in "
-"contents which should be subdivided."
+"<em>OCR Engine</em>: Lets the user choose an OCR engine and recognize the "
+"area's text with by (by pressing the <gui>OCR</gui> button)."
 msgstr ""
-"<gui>Размер окна</gui>: алгоритм определения содержимого изображения "
-"<app>OCRFeeder</app> использует концепцию <em>размера окна</em>, то есть "
-"деления изображения на маленькие «окна». При меньшем размере окна, возможно, "
-"будет найдено больше областей содержимого, но при слишком маленьком размере "
-"в отдельную область может быть выделено содержимое, которое должно являться "
-"частью большей области. С другой стороны, при слишком большом размере окна "
-"могут оказаться не выделенными в отдельные области части содержимого, "
-"которые должны быть выделены."
+"<em>Движок OCR</em>: позволяет пользователю выбрать движок оптического "
+"распознавания и распознать текст из области с его помощью (нажатием кнопки "
+"<gui>Распознать</gui>)"
 
-#: C/finetuning.page:36(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:51
 msgid ""
-"A good window size should be slightly bigger than the text line spacing in "
-"an image."
+"Using the OCR engine to recognize the text will directly assign that text to "
+"the area and replace the one assigned before."
 msgstr ""
-"Хороший размер окна должен быть немного больше межстрочного интервала в "
-"изображении."
+"Распознавание текста движком OCR, выбранным для данной области, заменяет "
+"текст, распознанный выбранным ранее движком."
 
-#: C/finetuning.page:37(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:54
 msgid ""
-"Users may want to manually set this value if automatic one doesn't produce "
-"any valid content areas but normally it is easier to use the automatic one "
-"and perform any needed corrections directly in the content areas."
+"<em>Text Area</em>: Represents the text assigned to that area and lets the "
+"user edit it. This area is disabled when the area is of the type image"
 msgstr ""
-"Пользователь может задать это значение вручную, если при автоматическом "
-"выборе неправильно определяются области содержимого. Но, как правило, проще "
-"использовать автоматический выбор и вносить необходимые исправления "
-"непосредственно в областях содержимого."
+"<em>Вкладка «Текст»</em>: показывает текст, распознанный в данной области и "
+"позволяет пользователю его редактировать. Вкладка неактивна, если область "
+"имеет тип «изображение»"
 
-#: C/finetuning.page:41(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:57
 msgid ""
-"<gui>Improve columns detection</gui>: Check this option if <app>OCRFeeder</"
-"app> should try to divide the detected content areas horizontally "
-"(originating more columns). The value that is used to check the existance of "
-"blank space within the contents may be set to automatic or manual when the "
-"columns aren't detected correctly."
+"<em>Style Tab</em>: Lets the user choose the font type and size, as well as "
+"the text alignment, line and letter spacing."
 msgstr ""
-"<gui>Улучшить распознавание столбцов</gui>: при включении этой опции "
-"<app>OCRFeeder</app> будет пытаться разделить обнаруженные области "
-"содержимого по горизонтали (создавая несколько столбцов). Значение, которе "
-"используется для проверки наличия пустого пространства между содержимым, "
-"может быть выбрано автоматически или задано вручную, если столбцы "
-"распознаются неправильно."
+"<em>Вкладка «Стиль»</em>: позволяет пользователю выбрать гарнитуру и размер "
+"шрифта, а также способ выравнивания текста, межстрочный и межбуквенный "
+"интервалы."
 
-#: C/finetuning.page:46(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:61
 msgid ""
-"<gui>Adjust content areas' bounds</gui>: The detected content areas "
-"sometimes have a considerable margin between their contents and the areas' "
-"edges. By checking this option, <app>OCRFeeder</app> will minimize those "
-"margins, adjusting the areas to its contents better. Optionally, a manual "
-"value can be check to indicate the maximum value of the adjusted margins."
+"The content areas can be selected by clicking on them or by using the menus "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Select Previous Area</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Select Next Area</gui></guiseq>. There are "
+"also keyboard shortcuts for these actions: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>, respectively."
 msgstr ""
-"<gui>Подгонять границы областей содержимого</gui>: обнаруженные области "
-"содержимого иногда имеют большое поле между границей области и собственно "
-"содержимым. При включении этой опции <app>OCRFeeder</app> будет уменьшать "
-"эти поля, лучше подстраивая размер областей к их содержимому. Дополнительно "
-"можно указать вручную значение максимально допустимого размера полей."
-
-#: C/documentgeneration.page:9(desc)
-msgid "Creating an editable document"
-msgstr "Создание редактируемого документа"
-
-#: C/documentgeneration.page:12(title)
-msgid "Document Generation"
-msgstr "Создание документа"
+"Области содержимого можно выбирать щелчком на них или с помощью команд меню "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Выделить предыдущую область</gui></guiseq> и "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Выделить следующую область</gui></guiseq>. "
+"Существуют также комбинации клавиш для этих действий: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> и <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>, соответственно."
 
-#: C/documentgeneration.page:14(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:68
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> currently generates three document formats: <em>ODT</"
-"em>, <em>HTML</em> and <em>Plain Text</em>."
+"Selecting all areas is also possible using <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Select All Areas</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"В настоящее время <app>OCRFeeder</app> может создавать три формата "
-"документов: <em>ODT</em>, <em>HTML</em> и <em>простой текст</em>."
+"Выделить все области можно с помощью команды меню <guiseq><gui>Документ</"
+"gui><gui>Выделить все области</gui></guiseq> или комбинации клавиш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>."
 
-#: C/documentgeneration.page:17(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:72
 msgid ""
-"After the recognition and eventual manual edition has been performed, it is "
-"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Export…</gui></guiseq> and choosing the desired document format."
+"When at least one content area is selected, it is possible to recognize "
+"their contents automatically or delete them. These actions can be "
+"accomplished by clicking <guiseq><gui>Document</gui><gui>Recognized Selected "
+"Areas</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Document</gui><gui>Delete Selected "
+"Areas</gui></guiseq> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Delete</"
+"key></keyseq>), respectively."
 msgstr ""
-"После того, как распознавание и (при необходимости) ручное редактирование "
-"закончены, можно создать документ, щёлкнув <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Экспортировать…</gui></guiseq> и выбрав нужный формат документа."
+"Если выделены одна или несколько областей, можно автоматически распознать их "
+"содержимое или удалить их. Для этого используйте команды меню "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Распознать выделенные области</gui></guiseq> "
+"и <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Удалить выделенные области</gui></guiseq> "
+"(или клавишу <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ocrconfiguration.page:9
+msgid "Configure the OCR engines to recognize the text"
+msgstr "Настройка движков OCR, используемых для распознавания текста"
 
-#: C/documentgeneration.page:22(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ocrconfiguration.page:12
+msgid "OCR Engines Configuration"
+msgstr "Настройка движков OCR"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ocrconfiguration.page:14
 msgid ""
-"The HTML exportation generates a folder with the document pages represented "
-"by one HTML file. In each page there are links to go to the previous and "
-"next pages. Image content areas are stored in a subfolder called <em>images</"
-"em>."
+"<app>OCRFeeder</app> uses system-wide OCR engines to extract the text from "
+"images. This means any OCR engine that can be used from the command line "
+"should also be used in <app>OCRFeeder</app>."
 msgstr ""
-"При экспорте в HTML создаётся папка со страницами документа, представленными "
-"в виде файлов HTML. На каждой странице размещаются ссылки на предыдущую и "
-"следующую страницы. Области с типом «изображение» сохраняются в подпапку "
-"<em>images</em>."
+"<app>OCRFeeder</app> использует для распознавания текста установленные в "
+"системе движки оптического распознавания символов. Это означает, что любой "
+"движок OCR, который можно использовать из командной строки, может также быть "
+"использован в <app>OCRFeeder</app>."
 
-#: C/deskewing.page:8(desc)
-msgid "Correcting the skew in the images"
-msgstr "Устранение перекоса изображений"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ocrconfiguration.page:20
+msgid "Automatic Detection of OCR Engines"
+msgstr "Автоматическое обнаружение движков OCR"
 
-#: C/deskewing.page:11(title)
-msgid "Deskewing"
-msgstr "Выравнивание"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:22
+msgid ""
+"The OCR engines (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, <em>Ocrad</em> and "
+"<em>Cuneiform</em>) are already automatically detected and configured in "
+"most systems, the first time <app>OCRFeeder</app> is run."
+msgstr ""
+"Движки оптического распознавания (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, "
+"<em>Ocrad</em> и <em>Cuneiform</em>) автоматически распознаются и "
+"настраиваются в большинстве систем при первом запуске <app>OCRFeeder</app>."
 
-#: C/deskewing.page:13(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:26
 msgid ""
-"Some images, especially if they were added from a scanner device, may be "
-"skewed and this makes it harder to recognize the image."
+"If an OCR engine is installed after <app>OCRFeeder</app> had configured "
+"already an engine, it will not be automatically configured but, depending on "
+"the engine, users might easily go to the <gui>OCR Engines</gui> dialog and "
+"choose it from the list of detected engines after pressing <gui>Detect</gui>."
 msgstr ""
-"Некоторые изображения, особенно полученные со сканера, могут иметь перекос, "
-"затрудняющий их распознавание."
+"Если движок OCR установлен уже после первоначальной настройки движков в "
+"<app>OCRFeeder</app>, он не будет обнаружен автоматически, но пользователь "
+"может открыть диалоговое окно <gui>Движки OCR</gui>, нажать кнопку "
+"<gui>Обнаружить</gui> и выбрать его из списка обнаруженных движков."
 
-#: C/deskewing.page:16(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ocrconfiguration.page:31
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> offers a way to automatically deskew an image. To "
-"deskew a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Image Deskewer</"
+"Already configured OCR engines might be detected again and it is up to the "
+"user to uncheck these engines if they shouldn't be added again."
+msgstr ""
+"Уже настроенные движки OCR могут быть обнаружены вновь, и если пользователь "
+"не хочет добавлять их ещё раз, он может снять с них пометки в списке."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ocrconfiguration.page:38
+msgid "Manual Configuration"
+msgstr "Настройка вручную"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:40
+msgid ""
+"The currently configured OCR engines are shown in the <gui>OCR Engines</gui> "
+"dialog which can be opened from <guiseq><gui>Tools</gui><gui>OCR Engines</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>OCRFeeder</app> предоставляет возможность автоматического устранения "
-"перекоса изображения. Чтобы устранить перекос загруженного изображения, "
-"выполните команду меню <guiseq><gui>Инструменты</gui><gui>Устранение "
-"перекоса</gui></guiseq>."
+"Текущие настроенные движки оптического распознавания отображаются в "
+"диалоговом окне <gui>Движки OCR</gui>, которое можно открыть командой меню "
+"<guiseq><gui>Инструменты</gui><gui>Движки OCR</gui></guiseq>."
 
-#: C/deskewing.page:20(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:44
 msgid ""
-"This operation can also be set to be performed automatically every time an "
-"image is added. To set it, simply open the <gui>Preferences</gui> dialog "
-"from <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and check "
-"<gui>Deskew images</gui> under the <gui>Tools</gui> tab."
+"Besides seeing the configured OCR engines, the <gui>OCR Engines</gui> dialog "
+"allows to add new engines, edit or delete the current ones and detect "
+"engines installed in the system."
 msgstr ""
-"Это действие может также автоматически выполняться при добавлении каждого "
-"изображения. Для этого откройте диалоговое окно <gui>Параметры</gui> "
-"командой меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и "
-"активируйте опцию <gui>Устранять перекосы изображений</gui> на вкладке "
-"<gui>Инструменты</gui>."
+"Помимо отображения настроенных движков оптического распознавания, диалоговое "
+"окно <gui>Движки OCR</gui> позволяет добавлять новые движки, изменять или "
+"удалять существующие и обнаруживать движки, установленные в системе."
 
-#: C/deskewing.page:26(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:48
 msgid ""
-"Depending on the size and characteristics of the image, deskewing an image "
-"may take some time."
+"When adding or editing an OCR engine (by pressing the <gui>Add</gui> or "
+"<gui>Edit</gui> buttons, respectively), a dialog is shown with the following "
+"fields:"
 msgstr ""
-"В зависимости от размера и характеристик изображения, устранение перекоса "
-"может занять некоторое время."
+"При добавлении или изменении движка OCR (нажатием кнопок <gui>Добавить</gui> "
+"или <gui>Изменить</gui>, соответственно), открывается диалоговое окно со "
+"следующими полями:"
 
-#: C/automaticrecognition.page:8(desc)
-msgid "Automatically recognizing an image"
-msgstr "Автоматическое распознавание изображения"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:53
+msgid ""
+"<gui>Name</gui>: The engine's name. This name will be used in throughout the "
+"UI when referring to the engine;"
+msgstr "<gui>Название</gui>: название движка, используемое в интерфейсе;"
 
-#: C/automaticrecognition.page:11(title)
-msgid "Automatic Recognition"
-msgstr "Автоматическое распознавание"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:55
+msgid ""
+"<gui>Image format</gui>: The image format that the engine recognizes (for "
+"example, <em>TIF</em> in the case of <em>Tesseract</em>);"
+msgstr ""
+"<gui>Формат изображения</gui>: формат изображений, который движок распознаёт "
+"(например, <em>TIF</em> для <em>Tesseract</em>);"
 
-#: C/automaticrecognition.page:13(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:58
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> tries to detect the contents in a document image and "
-"perform OCR over them, also distinguishing between what is graphics and what "
-"is text. To simplify this concept, we call it recognition."
+"<gui>Failure string</gui>: Some engines replace unrecognized characters by "
+"another, pre-defined character (for example, <em>_</em> in the case of "
+"<em>GOCR</em>)."
 msgstr ""
-"<app>OCRFeeder</app> пытается определить содержимое изображения документа и "
-"выполнить оптическое распознавание символов (OCR), различая при этом области "
-"с графикой и текстом. Для простоты будем называть весь этот процесс "
-"распознаванием страницы."
+"<gui>Строка ошибки</gui>: некоторые движки заменяют нераспознанные символы "
+"другими, заданными заранее символами (например, <em>_</em> в случае "
+"<em>GOCR</em>)."
 
-#: C/automaticrecognition.page:18(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:61
 msgid ""
-"After an image is added it can be automatically recognized by clicking "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Recognize Document</gui></guiseq>."
+"<gui>Engine path</gui>: The path in the system to the engine's executable "
+"(for example, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
 msgstr ""
-"После добавления изображения его можно автоматически распознать с помощью "
-"команды меню <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Распознать документ</gui></"
-"guiseq>."
+"<gui>Путь к движку</gui>: путь к исполняемому файлу движка (например, <em>/"
+"usr/bin/tesseract</em>)."
 
-#: C/automaticrecognition.page:22(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:63
 msgid ""
-"Since there are many different document layouts out there, the automatic "
-"recognition, mainly the page segmentation, may turn out not to be accurate "
-"for you document. In this case, some manual editing of the recognition "
-"results might be needed."
+"<gui>Engine arguments</gui>: The arguments that feed an image to the engine "
+"and make it output the recognized text to the standard output. "
+"<app>OCRFeeder</app> runs the engine with these arguments as if it was in "
+"the command line and looks for the recognized text in the standard output. "
+"Some engines already do this, like <em>Ocrad</em> and <em>GOCR</em> while "
+"other, like <em>Tesseract</em>, write the text into a file."
 msgstr ""
-"Поскольку документы могут иметь различную структуру, автоматическое "
-"распознавание (особенно анализ структуры страницы) может быть не очень "
-"точным для отдельных документов. В подобных случаях может понадобиться "
-"отредактировать результаты распознавания вручную."
+"<gui>Аргументы движка</gui>: аргументы, передаваемые движку для загрузки "
+"изображения и перенаправления распознанного текста в стандартный поток "
+"вывода. <app>OCRFeeder</app> запускает движок с этими аргументами, как если "
+"бы он был запущен из командной строки, и ищет распознанный текста в "
+"стандартном потоке вывода. Некоторые движки сами направляют его туда "
+"(например, <em>Ocrad</em> и <em>GOCR</em>), в то время как другие (например, "
+"<em>Tesseract</em>) записывают текст в файл."
 
-#: C/automaticrecognition.page:28(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:70
 msgid ""
-"The automatic recognition performs some complex operations and may take some "
-"time depending on the size of the image and the complexity of the layout."
+"Since the image's path to be read is always needed, a special argument <em>"
+"$IMAGE</em> is provided for this and will be replaced by the image path when "
+"the engine is run. For the cases where a file name is needed, like the one "
+"mentioned previously, a special argument <em>$FILE</em> is provided and will "
+"be replaced by a temporary file name."
 msgstr ""
-"Автоматическое распознавание — довольно сложный процесс, который может "
-"занять некоторое время, в зависимости от размера изображения и сложности "
-"структуры документа."
+"Для передачи движку пути к изображению используется специальный аргумент <em>"
+"$IMAGE</em>, который при запуске движка заменяется на путь к распознаваемому "
+"изображению. Если движку необходимо указать имя выходного файла (как в "
+"описанном выше случае), существует специальный аргумент <em>$FILE</em>, "
+"который заменяется на имя временного файла."
 
-#: C/automaticrecognition.page:31(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:76
 msgid ""
-"The automatic recognition will replace all the content areas in the "
-"currently selected page."
+"So, in case of <em>Tesseract</em> (which writes the recognized text into a "
+"file), the arguments would be <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; rm $FILE</em>."
 msgstr ""
-"При автоматическом распознавании заменяются все области содержимого на "
-"текущей распознаваемой странице."
+"Таким образом, для <em>Tesseract</em> (который записывает распознанный текст "
+"в файл), аргументы могут быть следующими: <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; "
+"rm $FILE</em>."
 
-#: C/addingimage.page:7(desc)
-msgid "Adding an image to be recognized"
-msgstr "Добавление изображений для распознавания"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ocrconfiguration.page:82
+msgid ""
+"The engines' configuration is stored in their own XML file in the user's "
+"home under <em>.config/ocrfeeder/engines/</em>."
+msgstr ""
+"Настройка каждого движка хранится в отдельном XML-файле в домашней папке "
+"пользователя, в подпапке <em>.config/ocrfeeder/engines/</em>."
 
-#: C/addingimage.page:10(title)
-msgid "Adding An Image"
-msgstr "Добавление изображений"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/projects.page:7
+msgid "Loading and saving projects"
+msgstr "Загрузка и сохранение проектов"
 
-#: C/addingimage.page:12(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/projects.page:12
 msgid ""
-"Adding an image to OCRFeeder is usually the first step when converting a "
-"document."
+"Sometimes a user may want to save the progress of the work done so far in an "
+"image and continue with it later. For this case <app>OCRFeeder</app> offers "
+"the possibility to save and load projects."
 msgstr ""
-"Добавление изображения в OCRFeeder — обычно первый шаг в преобразовании "
-"документа."
+"Иногда пользователю может понадобиться сохранить выполненную часть работы и "
+"продолжить её позднее. Для таких случаев <app>OCRFeeder</app> поддерживает "
+"возможность сохранять и загружать проекты."
 
-#: C/addingimage.page:15(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/projects.page:17
 msgid ""
-"Each added image represents a page in the final document. A thumbnail of the "
-"image will be shown in the pages area (left area of <app>OCRFeeder</app>)."
+"Projects are compressed files with the <em>ocrf</em> extension which hold "
+"information about pages (images) and content areas."
 msgstr ""
-"Каждое добавленное изображение представляет собой страницу в создаваемом "
-"документе. Миниатюры изображений отображаются в области страниц (с левой "
-"стороны окна <app>OCRFeeder</app>)."
+"Проекты — это сжатые файлы с расширением <em>ocrf</em>, в которых хранится "
+"информация о страницах (изображениях) и областях содержимого."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:21
+msgid "Saving A Project"
+msgstr "Сохранение проекта"
 
-#: C/addingimage.page:19(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:23
 msgid ""
-"The order of the pages in the final document will be the same as the images' "
-"order in the pages' area. This way, pages can be reordered by dragging them "
-"in the images' thumbnails in the pages' area."
+"After having done some work in an image, a project can be created by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>. Optionally, the "
+"<keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> or <keyseq><key>Control</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcuts can be used. A "
+"file saving dialog will then be shown so the project's name and location is "
+"entered."
 msgstr ""
-"Порядок страниц в готовом документе будет таким же, как порядок изображений "
-"в области страниц. Таким образом, порядок страниц можно менять, перетаскивая "
-"миниатюры изображений в области страниц."
+"После выполнения некоторой работы с изображением можно создать проект, "
+"выполнив команду меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить</gui></guiseq> "
+"или <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как…</gui></guiseq>. Можно также "
+"воспользоваться комбинациями клавиш <keyseq><key>Control</key><key>S</key></"
+"keyseq> или <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. "
+"Откроется диалог сохранения файла, в котором следует указать имя и место "
+"размещения проекта."
 
-#: C/addingimage.page:24(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:34
+msgid "Loading A Project"
+msgstr "Загрузка проекта"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:36
 msgid ""
-"You can add an image by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Add Image</"
-"gui></guiseq>."
+"An existing project can be loaded simply by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Open</gui></guiseq> or <keyseq><key>Control</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы добавить изображение, нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Добавить "
-"изображение</gui></guiseq>."
+"Чтобы открыть сохранённый ранее проект, выполните команду меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq> или нажмите "
+"<keyseq><key>Control</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/addingimage.page:27(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:43
+msgid "Appending A Project"
+msgstr "Добавление проекта"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:45
 msgid ""
-"To delete a page, click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Page</gui></"
-"guiseq> or right-click over the page's thumbnail and choose <gui>Delete</"
-"gui>."
+"Sometimes it is useful to merge two or more projects in order to create only "
+"one document with the pages of several <app>OCRFeeder</app> projects. This "
+"can be accomplished by appending a project, which simply loads the pages "
+"from a chosen project into the current one. To do this, click in "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Append Project</gui></guiseq> and choose the "
+"wanted project."
 msgstr ""
-"Чтобы удалить страницу, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить "
-"страницу</gui></guiseq> или щёлкните правой кнопкой на миниатюре страницы и "
-"выберите <gui>Удалить</gui>."
+"Иногда бывает полезно объединить два или более проектов, чтобы создать один "
+"документ со страницами из нескольких проектов <app>OCRFeeder</app>. Для "
+"этого нужно просто загрузить страницы из выбранного проекта в текущий "
+"проект. Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Добавить проект</gui></guiseq> и "
+"выберите нужный проект."
 
-#: C/addingimage.page:32(title)
-msgid "Page Configuration"
-msgstr "Настройка страницы"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:55
+msgid "Clearing A Project"
+msgstr "Очистка проекта"
 
-#: C/addingimage.page:34(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:57
 msgid ""
-"To configure the page's size click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Edit Page</"
-"gui></guiseq> and choose either a custom size, providing the respective "
-"values or a standard paper size from a list."
+"If all the information is a project should be deleted (for example, to start "
+"over again), it can be done by choosing <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Clear "
+"Project</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы настроить размер страницы, воспользуйтесь командой меню "
-"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Изменить страницу</gui></guiseq> и либо "
-"выберите один из стандартных размеров бумаги из списка, либо самостоятельно "
-"укажите размеры бумаги."
+"Если нужно удалить всю информацию из проекта (например, чтобы начать его "
+"заново), выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Очистить проект</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/addingfolder.page:8(desc)
-msgid "Adding all the images from a folder"
-msgstr "Добавление всех изображений из папки"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/unpaper.page:8
+msgid "Cleaning images before performing OCR"
+msgstr "Очистка изображений перед оптическим распознаванием"
 
-#: C/addingfolder.page:11(title)
-msgid "Adding Folder"
-msgstr "Добавление папки"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/unpaper.page:11
+msgid "Unpaper"
+msgstr "Unpaper"
 
-#: C/addingfolder.page:13(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:13
 msgid ""
-"Sometimes it is useful to add all the images from a given folder. "
-"<app>OCRFeeder</app> provides this functionality by choosing "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Add Folder</gui></guiseq>."
+"<em>Unpaper</em> is a tool to clean images in order to make them easier to "
+"read on screen. It is aimed mainly at images obtained from scanned documents "
+"which usually show dust, black margins or other flaws."
 msgstr ""
-"Иногда возникает необходимость добавить все изображения из определённой "
-"папки. Используйте для этого команду меню <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Добавить папку</gui></guiseq>."
+"<em>Unpaper</em> — это инструмент для очистки изображений, облегчающий их "
+"чтение на экране. Он предназначен в основном для очистки изображений, "
+"полученных со сканированных документов, на которых обычно видны пыль, чёрные "
+"поля и другие дефекты."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Алексей Кабанов <ak099 mail ru>, 2012"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:18
+msgid ""
+"<app>OCRFeeder</app> can use <em>Unpaper</em> to clean its images before "
+"processing them, which usually results in a better recognition."
+msgstr ""
+"<app>OCRFeeder</app> может использовать <em>Unpaper</em> для очистки "
+"изображений перед их обработкой, что обычно улучшает качество распознавания."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:22
+msgid ""
+"<em>Unpaper</em> needs to be installed in order to be used. If it is not "
+"installed, <app>OCRFeeder</app> won't show it's action in the interface."
+msgstr ""
+"Чтобы использовать <em>Unpaper</em>, он должен быть установлен. Если он не "
+"установлен, <app>OCRFeeder</app> не будет показывать относящиеся к работе с "
+"ним элементы интерфейса."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:26
+msgid ""
+"To use <em>Unpaper</em> on a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. The <gui>Unpaper Image Processor</gui> "
+"dialog will be shown with <em>Unpaper</em>'s options and an area to preview "
+"the changes before applying them to the loaded image. Depending on the size "
+"and characteristics of the image, using this tool might take some time."
+msgstr ""
+"Для очистки в <em>Unpaper</em> загруженного изображения используйте команду "
+"меню <guiseq><gui>Инструменты</gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. Откроется "
+"диалоговое окно <gui>Обработчик изображений Unpaper</gui> с параметрами "
+"<em>Unpaper</em> и областью для предварительного просмотра изменений перед "
+"их применением к загруженном изображению. В зависимости от размера и "
+"характеристик изображения, использование этого инструмента может занять "
+"некоторое время."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:33
+msgid ""
+"<em>Unpaper</em> can be configured opening <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and accessing the <gui>Tools</gui> tab. "
+"In this area one can enter the path to <em>Unpaper</em>'s executable "
+"(normally this is already configured if <em>Unpaper</em> was installed the "
+"first time <app>OCRFeeder</app> was run). In the same area, under <gui>Image "
+"Pre-Processing</gui>, one can check <gui>Unpaper images</gui> to make images "
+"being processed automatically by <em>Unpaper</em> after they are loaded into "
+"<app>OCRFeeder</app>. The options taken by <em>Unpaper</em> when it's "
+"automatically called after adding an image can be configured by clicking the "
+"<gui>Unpaper Preferences</gui> button."
+msgstr ""
+"Чтобы настроить <em>Unpaper</em>, откройте <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите на вкладку <gui>Инструменты</"
+"gui>. Здесь можно указать путь к исполняемому файлу <em>Unpaper</em> (обычно "
+"он уже указан, если <em>Unpaper</em> был установлен на момент первого "
+"запуска <app>OCRFeeder</app>). На этой же вкладке, в разделе "
+"<gui>Предварительная обработка изображения</gui>, можно включить параметр "
+"<gui>Очищать изображения</gui>, чтобы изображения автоматически "
+"обрабатывались в <em>Unpaper</em> после их загрузки в <app>OCRFeeder</app>. "
+"Параметры, передаваемые <em>Unpaper</em> при его автоматическом вызове после "
+"добавления изображения, можно настроить, нажав кнопку <gui>Параметры "
+"Unpaper</gui>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#~ "United States License</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот документ распространяется на условиях лицензии <link href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "Share Alike 3.0 United States License</link>."
+
+#~ msgid "jrocha igalia com"
+#~ msgstr "jrocha igalia com"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]