[pan] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pan] Update Spanish translation
- Date: Mon, 7 Feb 2022 12:25:23 +0000 (UTC)
commit 89e9ca5099a23ce5f8db3759ec0d5e6dab789297
Author: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>
Date: Mon Feb 7 12:25:21 2022 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 96 +++++++++++++++-------------------------------------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f36f5ff..e654eb6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Nicolás Satragno <nsatragno gmail com>, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# leo <daniel mustieles gmail com>, 2021.
-# Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>, 2021.
+# Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pan2.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pan/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-22 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-23 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-24 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -131,13 +131,11 @@ msgstr "Contraseñas del servidor del lector de noticias Pan"
#: pan/data-impl/groups.cc:102
#, c-format
-#| msgid "Skipping newsrc file for server “%s”"
msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
msgstr "Saltando el archivo newsrc para el servidor «%s»"
#: pan/data-impl/headers.cc:606
#, c-format
-#| msgid "Expired %lu old articles from “%s”"
msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
msgstr "Se han caducado %lu artículos antiguos en «%s»"
@@ -152,15 +150,12 @@ msgstr ""
#: pan/data-impl/headers.cc:628
#, c-format
-#| msgid "Loaded %lu articles for “%s” in %.1f seconds (%.0f per second)"
msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
msgstr ""
"Se han cargado %lu artículos del grupo «%s» en %.1f segundos (%.0f art/seg)"
#: pan/data-impl/headers.cc:857
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saved %lu parts, %lu articles in “%s” in %.1f seconds (%.0f articles/sec)"
msgid ""
"Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f articles/sec)"
msgstr ""
@@ -188,7 +183,6 @@ msgstr "El depósito de claves de GNOME denegó el acceso a las contraseñas."
#: pan/data-impl/xover.cc:241
#, c-format
-#| msgid "Error reading from %s: unknown group “%s”"
msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
msgstr "Error al leer desde %s: grupo desconocido «%s»"
@@ -301,12 +295,10 @@ msgid "Mark Selected Groups Read"
msgstr "Marcar los grupos seleccionados como leídos"
#: pan/gui/actions.cc:331
-#| msgid "_Delete Selected Groups’ Articles"
msgid "_Delete Selected Groups' Articles"
msgstr "_Eliminar los artículos de los grupos seleccionados"
#: pan/gui/actions.cc:332
-#| msgid "Delete Selected Groups’ Articles"
msgid "Delete Selected Groups' Articles"
msgstr "Eliminar los artículos de los grupos seleccionados"
@@ -583,22 +575,18 @@ msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selección"
#: pan/gui/actions.cc:615
-#| msgid "Edit Article’s Watch/Ignore/Score…"
msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score..."
msgstr "Editar Vigilancia/Ignorar/Puntuación..."
#: pan/gui/actions.cc:620
-#| msgid "Add a _Scoring Rule…"
msgid "Add a _Scoring Rule..."
msgstr "Añadir una regla de pun_tuación…"
#: pan/gui/actions.cc:625
-#| msgid "Cance_l Article…"
msgid "Cance_l Article..."
msgstr "Cance_lar artículo…"
#: pan/gui/actions.cc:630
-#| msgid "_Supersede Article…"
msgid "_Supersede Article..."
msgstr "_Sustituir artículo…"
@@ -659,7 +647,6 @@ msgid "Give _Feedback or Report a Bug..."
msgstr "Proporcionar _comentarios o informar de un bug…"
#: pan/gui/actions.cc:698
-#| msgid "_Tip Jar…"
msgid "_Tip Jar..."
msgstr "_Donaciones…"
@@ -926,7 +913,6 @@ msgstr[0] "%d grupo"
msgstr[1] "%d grupos"
#: pan/gui/dl-headers-ui.cc:133
-#| msgid "Get the last N _days’ headers: "
msgid "Get the last N _days' headers: "
msgstr "Descargar cabeceras de los últimos N _días:"
@@ -1093,7 +1079,6 @@ msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:164
-#| msgid "No Profiles defined in Edit → Posting Profiles."
msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
msgstr "No hay ningún perfil definido en Editar|Perfiles de publicación."
@@ -1330,9 +1315,6 @@ msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
msgstr "%lu tareas, %s, %.1f KiBps, TE %d:%02d:%02d"
#: pan/gui/gui.cc:2389
-#| msgid ""
-#| "Pan is now offline. Please see “File → Event Log” and correct the "
-#| "problem, then use “File → Work Online” to continue."
msgid ""
"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
"then use \"File|Work Online\" to continue."
@@ -1619,7 +1601,6 @@ msgid "Check _Spelling"
msgstr "Comprobar _ortografía"
#: pan/gui/post-ui.cc:548
-#| msgid "New Article’s Encoding:"
msgid "New Article's Encoding:"
msgstr "Nueva codificación de los artículos:"
@@ -1628,7 +1609,6 @@ msgid "Content Transfer Encoding"
msgstr "Codificación de transferencia de contenido"
#: pan/gui/post-ui.cc:559
-#| msgid "New Article’s Content Transfer Encoding:"
msgid "New Article's Content Transfer Encoding:"
msgstr "Codificación de transferencia de contenido de los nuevos artículos:"
@@ -1655,8 +1635,6 @@ msgstr "Continuar de todas formas"
#. Prompt the user
#: pan/gui/post-ui.cc:818
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Message uses characters not specified in charset “%s” — possibly use “%s” "
msgid ""
"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
msgstr ""
@@ -1692,7 +1670,6 @@ msgstr ""
"Error al crear el mensaje en la carpeta de correo %s: artículo no válido."
#: pan/gui/post-ui.cc:1115
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No posting server is set for this posting profile.\n"
#| "Please edit the profile via Edit → Manage Posting Profiles."
@@ -1739,7 +1716,7 @@ msgid "Error writing article to temporary file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir el articulo en el archivo temporal: %s"
#: pan/gui/post-ui.cc:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error parsing “external editor” command line: %s (Command was: %s)"
msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
msgstr ""
@@ -1834,7 +1811,6 @@ msgstr "_Reenviar a"
#. i18n: "poster" is a key used by many newsreaders. probably safest to keep this key in english.
#: pan/gui/post-ui.cc:3034
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The newsgroups where replies to your message should go. This is only "
#| "needed if it differs from the “Newsgroups” header.\n"
@@ -1846,18 +1822,17 @@ msgid ""
"\n"
"To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
msgstr ""
-"Los grupos de noticias donde las respuestas a sus mensajes deben ir. Esto "
+"Los grupos de noticias donde las respuestas a sus mensajes deben ir. Esto "
"sólo es necesario si difiere de la cabecera «Grupos de noticias».\n"
"\n"
"Para redireccionar todas las respuestas a su dirección de correo "
-"electrónico, use «Reenviar a»"
+"electrónico, use «Reenviar a: poster»"
#: pan/gui/post-ui.cc:3041
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Responder a"
#: pan/gui/post-ui.cc:3049
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The email account where mail replies to your posted message should go. "
#| "This is only needed if it differs from the “From” header."
@@ -1873,12 +1848,10 @@ msgid "_Custom Headers"
msgstr "_Cabeceras personalizadas"
#: pan/gui/post-ui.cc:3080
-#| msgid "Add “_User-Agent” header"
msgid "Add \"_User-Agent\" header"
msgstr "Añadir cabecera «_User-Agent»"
#: pan/gui/post-ui.cc:3087
-#| msgid "Add “Message-_ID” header"
msgid "Add \"Message-_ID\" header"
msgstr "Añadir cabecera «Message-_Id»"
@@ -1920,7 +1893,7 @@ msgid "Save Upload Queue as NZB File"
msgstr "Guardar cola de subida en un archivo NZB"
#: pan/gui/prefs.cc:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Couldn’t parse %s color “%s”"
msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
msgstr "No se ha podido analizar el color %s «%s»"
@@ -2256,7 +2229,6 @@ msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This menu lets you configure Pan to take certain actions on your behalf "
#| "automatically, based on an article’s score."
@@ -2543,7 +2515,6 @@ msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:228
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can add an avatar icon to your articles with a unique X-Face code.\n"
#| "Add the code without the trailing <b>“X-Face:”</b> \n"
@@ -2553,19 +2524,16 @@ msgid ""
"You can add an avatar icon to your articles with a Base64-encoded PNG.\n"
"Add the Base64-encoded picture without the trailing <b>“Face:”</b>."
msgstr ""
-"Puede añadir un icono de avatar a sus artículos con un código X-Face único.\n"
-"Añada el código sin la cabecera <b>\"X-Face:\"</b>\n"
-"si lo generó por un programa asistente (por ejemplo, http://www.dairiki.org/"
-"xface/xface.php)."
+"Puede añadir un icono de avatar a sus artículos con una imagen PNG "
+"codificada en Base64.\n"
+"Añada la imagen codificada en Base64 sin la cabecera <b>\"X-Face:\"</b>."
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:230
-#, fuzzy
#| msgid "_X-Face:"
msgid "_Face:"
-msgstr "_X-Face:"
+msgstr "_Face:"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:234
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can add an avatar icon to your articles with a unique X-Face code.\n"
#| "Add the code without the trailing <b>“X-Face:”</b> \n"
@@ -2591,7 +2559,6 @@ msgid "Optional Information"
msgstr "Información opcional"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:244
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When posting to Usenet, your article’s Message-ID contains a domain "
#| "name.\n"
@@ -2665,7 +2632,7 @@ msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: pan/gui/save-attach-ui.cc:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%g — group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
#| "%G — group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
@@ -2738,7 +2705,7 @@ msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: pan/gui/save-ui.cc:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%g — group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
#| "%G — group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
@@ -2808,17 +2775,14 @@ msgid "is at most"
msgstr "es como mucho"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:110
-#| msgid "increase the article’s score by"
msgid "increase the article's score by"
msgstr "incrementar la puntuación del artículo en"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:111
-#| msgid "decrease the article’s score by"
msgid "decrease the article's score by"
msgstr "reducir la puntuación del artículo en"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:112
-#| msgid "set the article’s score to"
msgid "set the article's score to"
msgstr "definir la puntuación del artículo como"
@@ -2920,12 +2884,10 @@ msgstr "Ce_rrar y volver a puntuar"
#: pan/gui/score-view-ui.cc:152
#, c-format
-#| msgid "File %s, Lines %d-%d"
msgid "File %s, Lines %d - %d"
msgstr "Archivo %s, líneas %d - %d"
#: pan/gui/score-view-ui.cc:180
-#| msgid "Pan: Article’s Scores"
msgid "Pan: Article's Scores"
msgstr "Pan: puntuaciones del artículo"
@@ -3068,7 +3030,6 @@ msgid "Server Rank:"
msgstr "Rango de servidores:"
#: pan/gui/server-ui.cc:453
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fallback servers are used for articles that can’t be found on the "
#| "primaries. One common approach is to use free servers as primaries and "
@@ -3079,8 +3040,8 @@ msgid ""
"subscription servers as fallbacks."
msgstr ""
"Los servidores de reserva se usan para los artículos que no se pueden "
-"encontrar en los primarios. Una aproximación común es usar servidores "
-"gratuitos como primarios y servidores de subscripción como de reserva."
+"encontrar en los primarios. Una aproximación común es usar servidores "
+"gratuitos como primarios y servidores de suscripción como de reserva."
#: pan/gui/server-ui.cc:458
msgid "Disable Compression (N/A)"
@@ -3279,7 +3240,6 @@ msgstr "%d%% Terminado"
#: pan/gui/task-pane.cc:590
#, c-format
-#| msgid "%d∶%02d∶%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
msgstr "%d:%02d:%02d restantes (%d @ %lu KiB/s)"
@@ -3435,7 +3395,7 @@ msgid "Reading %s"
msgstr "Leyendo %s"
#: pan/tasks/task-article.cc:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Article “%s” is incomplete — the news server(s) don’t have part %s"
msgid "Article \"%s\" is incomplete -- the news server(s) don't have part %s"
msgstr ""
@@ -3443,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"parte %s"
#: pan/tasks/task-groups.cc:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Getting group list from “%s”"
msgid "Getting group list from \"%s\""
msgstr "Obteniendo lista de grupos del servidor «%s»"
@@ -3455,19 +3415,16 @@ msgstr "Se obtuvieron %lu grupos"
#: pan/tasks/task-post.cc:33
#, c-format
-#| msgid "Posting “%s”"
msgid "Posting \"%s\""
msgstr "Publicando «%s»"
#: pan/tasks/task-post.cc:78
#, c-format
-#| msgid "Posting of “%s” failed: %s"
msgid "Posting of \"%s\" failed: %s"
msgstr "Falló la publicación de «%s»: %s"
#: pan/tasks/task-post.cc:83
#, c-format
-#| msgid "Posting of file %s successful: %s"
msgid "Posting of \"%s\" successful: %s"
msgstr "Publicación de %s finalizó con éxito: %s"
@@ -3478,13 +3435,11 @@ msgstr "Subiendo %s"
#: pan/tasks/task-upload.cc:265
#, c-format
-#| msgid "Uploading %s — Part %d of %d"
msgid "Uploading %s - Part %d of %d"
msgstr "Subiendo %s: parte %d de %d"
#: pan/tasks/task-upload.cc:267
#, c-format
-#| msgid "Uploading message body with subject “%s”"
msgid "Uploading message body with subject \"%s\""
msgstr "Subiendo cuerpo del mensaje con asunto «%s»"
@@ -3529,19 +3484,17 @@ msgstr ""
#: pan/tasks/task-xover.cc:82
#, c-format
-#| msgid "Getting all headers for “%s”"
msgid "Getting all headers for \"%s\""
msgstr "Obteniendo todas las cabeceras para «%s»"
#: pan/tasks/task-xover.cc:85
#, c-format
-#| msgid "Getting new headers for “%s”"
msgid "Getting new headers for \"%s\""
msgstr "Obteniendo cabeceras nuevas para «%s»"
#. SAMPLE
#: pan/tasks/task-xover.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Sampling headers for “%s”"
msgid "Sampling headers for \"%s\""
msgstr "Mostrando cabeceras para «%s»"
@@ -3553,18 +3506,15 @@ msgstr "%s (%lu partes, %lu artículos)"
#: pan/tasks/task-xover.cc:504
#, c-format
-#| msgid "Getting new headers for “%s” done."
msgid "Getting new headers for \"%s\" done."
msgstr "Se terminó de obtener las cabeceras nuevas para «%s»."
#: pan/tasks/task-xoverinfo.cc:78
#, c-format
-#| msgid "Getting header counts for “%s”"
msgid "Getting header counts for \"%s\""
msgstr "Obteniendo contadores de cabeceras para «%s»"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:215
-#| msgid "article doesn’t have attachments"
msgid "article doesn't have attachments"
msgstr "el artículo no tiene adjuntos"
@@ -3573,7 +3523,6 @@ msgid "the article has attachments"
msgstr "el artículo tiene adjuntos"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:223
-#| msgid "the article is cached locally"
msgid "the article isn't cached locally"
msgstr "el artículo está en la memoria caché local"
@@ -3582,7 +3531,6 @@ msgid "the article is cached locally"
msgstr "el artículo está en la memoria caché local"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:231
-#| msgid "the article was posted by you"
msgid "the article wasn't posted by you"
msgstr "el artículo no lo publicó usted"
@@ -3765,7 +3713,7 @@ msgid "Error: Message appears to have no new content."
msgstr "Error: el mensaje parece no tener contenido nuevo."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:342 pan/usenet-utils/message-check.cc:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: The posting profile’s server doesn’t carry newsgroup\n"
#| "\t“%s”.\n"
@@ -3823,7 +3771,7 @@ msgid "Error: No Recipients."
msgstr "Error: no hay destinatarios."
#: pan/usenet-utils/scorefile.cc:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Error reading score in %*.*s, line %d: expected “Expires: MM/DD/YYYY” or "
#| "“Expires: DD-MM-YYYY”."
@@ -3845,13 +3793,13 @@ msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
msgstr "Error al leer la puntuación en %*.*s, línea %d: línea inesperada."
#: pan/usenet-utils/scorefile.cc:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from “%s”"
msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
msgstr "Leer %lu reglas de puntuación en %lu secciones de «%s»"
#: pan/usenet-utils/ssl-utils.h:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error printing the server certificate for “%s”"
msgid "Error printing the server certificate for '%s'"
msgstr "Error al imprimir el certificado del servidor para «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]