[gnome-text-editor/gnome-41] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor/gnome-41] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 7 Feb 2022 10:12:33 +0000 (UTC)
commit 7d9eb5f8f6c26f5bd5b93886bfa79a157427a9f5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Feb 7 11:12:30 2022 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 932 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 607 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9f0f67a..4f629e1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,21 +2,23 @@
# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2021.
+# leo <daniel mustieles gmail com>, 2021.
+# Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-28 07:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-26 17:41+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-07 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
@@ -24,9 +26,9 @@ msgid "Christian Hergert, et al."
msgstr "Christian Hergert y otros"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:11
-#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:185
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
@@ -42,25 +44,25 @@ msgstr ""
"El «Editor de texto de GNOME» es un editor de texto simple enfocado en una "
"agradable experiencia predeterminada."
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:12
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
msgid "View and edit text files"
msgstr "Ver y editar archivos de texto"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "Retardo de auto guardado"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr ""
"El retraso en segundos que esperar antes de guardar automáticamente un "
"borrador."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Style Variant"
msgstr "Variante de estilo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
@@ -68,53 +70,73 @@ msgstr ""
"Utilizar la variante clara u oscura del tema GTK y/o el esquema de estilo "
"GtkSourceView."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Indentation Style"
msgstr "Estilo de sangría"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr ""
"Indica si el editor debe insertar varios espacios en lugar de tabulaciones."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Sangrado automático"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr ""
+"Sangrar automáticamente las nuevas líneas copiando el sangrado de las líneas "
+"anteriores."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
msgid "Tab Width"
msgstr "Anchura del tabulado"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "El número de espacios representados por un tabulador."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Anchura del sangrado"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr ""
+"El número de espacios para el sangrado o -1 para utilizar la anchura del "
+"tabulador."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de línea"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Indica si los números de línea se deben mostrar junto a cada línea."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Mostrar margen derecho"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Indica si una línea de margen se debe mostrar a la derecha del editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posición del margen derecho"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "La posición en caracteres en la que el margen derecho se debe mostrar."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Mostrar mapa de vista general"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
@@ -122,53 +144,53 @@ msgstr ""
"Si está activado, se mostrará un mapa de resumen del archivo al lado del "
"editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Mostrar rejilla de fondo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
"Si está activado, se muestra una cuadrícula, como la de un plano "
"arquitectónico, en el fondo del editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
msgid "Highlight current line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Si está activado, se destacará la línea actual."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste de texto"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Indica si el texto debería continuar en la siguiente línea."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:221
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
msgid "Use System Font"
msgstr "Usar tipografía del sistema"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Indica si utilizar la fuente monoespaciada predeterminada del sistema."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:227
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipografía personalizada"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Una fuente personalizada que usar en el editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
@@ -176,12 +198,12 @@ msgstr ""
"El esquema de estilo que utilizará el editor. Puede traducir esto a un "
"formato oscuro cuando esté disponible."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Descubrir la configuración de archivos"
# modelines es un complemento
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -190,15 +212,78 @@ msgstr ""
"del archivo a partir de modelines, editorconfig o valores predeterminados "
"por idioma."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Revisar la ortografía automáticamente"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Si está activado, el editor de texto revisará la ortografía mientras escribe."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr "Restaurar la sesión"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "Restaurar la sesión anterior cuando se ejecute el editor de textos."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Cambiar el color de la ventana"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr ""
+"Usar el esquema de estilo para cambiar el color de la ventana de la "
+"aplicación"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Atajos del teclado"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr "Los atajos del teclado para usar en el editor de texto"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "Última carpeta de guardado"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr ""
+"La carpeta usada por última vez en un cuadro de diálogo de guardar o guardar "
+"como."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Dibujar espacios"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr "Los diferentes tipos de espacios que dibujar en el editor."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "Activar recortes"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr "Activar el uso de recortes registrados con GtkSourceView en el editor."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+#| msgid "Line Ending:"
+msgid "Line Height"
+msgstr "Altura de línea"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr "La altura de la línea usada para la tipografía seleccionada."
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -210,132 +295,293 @@ msgstr "Falló al encontrar la propiedad %s en %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Falló al recuperar el valor va_list: %s"
-#: src/editor-application.c:256
-msgid "Do not restore session at startup"
-msgstr "No restaurar la sesión al inicio"
-
-#: src/editor-application-actions.c:98
+#: src/editor-application-actions.c:199
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Página web del editor de texto"
-#: src/editor-document.c:1715
+#: src/editor-application-actions.c:200
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <Daniel mustieles gmail com>, 2021 - 2022"
+
+#: src/editor-application.c:514
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "No restaurar la sesión al inicio"
+
+#: src/editor-document.c:1933
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Sólo lectura]"
-#: src/editor-info-bar.c:67
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "La ruta del archivo es NULL"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Error al convertir el nombre de archivo UTF-8 a caracteres anchos"
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() falló"
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "No se puede convertir «%s» en un NSURL válido."
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_Descartar cambios y recargar"
-#: src/editor-info-bar.c:70
+#: src/editor-info-bar.c:79
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "El archivo ha cambiado en el disco"
-#: src/editor-info-bar.c:71
+#: src/editor-info-bar.c:80
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "Otro programa ha cambiado el archivo."
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
msgid "Document Restored"
msgstr "Documento restaurado"
-#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "Se ha restaurado un documento sin guardar."
-#: src/editor-info-bar.c:89
+#: src/editor-info-bar.c:98
msgid "_Save…"
msgstr "_Guardar…"
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
msgid "_Discard…"
msgstr "_Descartar…"
-#: src/editor-info-bar.c:93
+#: src/editor-info-bar.c:102
msgid "Draft Changes Restored"
msgstr "Restaurados los cambios del borrador"
-#: src/editor-info-bar.c:94
+#: src/editor-info-bar.c:103
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "Se han restaurado los cambios sin guardar del documento."
-#: src/editor-language-dialog.ui:5
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Modo de resaltado"
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+#| msgid "Open File"
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:28
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "No tiene permiso para abrir el archivo."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:35
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reintentar"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:42
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "Abrir como _administrador"
-#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos recientes"
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "Tipo de documento"
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr "Sin coincidencias"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:67
msgid "No Recent Documents"
msgstr "No hay documentos recientes"
-#: src/editor-open-popover.ui:88
-msgid "Br_owse Files…"
-msgstr "Ex_aminar archivos…"
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "No se encontraron resultados"
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:961 src/editor-sidebar-item.c:489
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
-#: src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-page.c:983 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: src/editor-page.c:775
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:995
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s (Administrador)"
+
+#: src/editor-page.c:1003 src/editor-sidebar-item.c:98
+#| msgid "Document Restored"
+msgid "Document Portal"
+msgstr "Portal de documentos"
+
+#: src/editor-page.c:1054
msgid "Failed to save document"
msgstr "Falló al guardar el documento"
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:1139
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:1142 src/editor-window-actions.c:133
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:1143 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1283
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Ln %u, Col %u"
+#: src/editor-page.ui:100
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir a la línea"
+
+#: src/editor-page.ui:118
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
#. translators: Ln is short for "Line Number"
-#: src/editor-position-label.ui:12
+#: src/editor-position-label.ui:15
msgid "Ln"
msgstr "Ln"
#. translators: Col is short for "Column"
-#: src/editor-position-label.ui:32
+#: src/editor-position-label.ui:35
msgid "Col"
msgstr "Col"
-#: src/editor-preferences-font.c:102
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Mostrar patrón de rejilla"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Mostrar mapa de vista general"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margen derecho"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Posición del margen"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Descubrir la configuración de documentos"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+"Aplicar las configuraciones usando modelines, editorconfig o valores "
+"predeterminados razonables"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Restaurar la sesión"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "Volver a su sesión anterior cuando se inicie el editor de texto"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Limpiar el histórico"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar tipografía"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Borrador: %s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Archivo: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+#| msgid "File: %s"
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "Palabras"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "Caracteres sin espacios"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
-msgid "Discard All"
-msgstr "Descartar todo"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "Todos los caracteres"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Descartar todo"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Quiere guardar los cambios?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -343,35 +589,29 @@ msgstr ""
"Los documentos abiertos contienen cambios sin guardar. Los cambios que no se "
"guarden se perderán de forma permanente."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:210
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (nuevo)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:335
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Search and replace within the document"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
msgid "Save changes for this document"
-msgstr "Guardar cambios para este documento"
-
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Guardar los cambios para este documento"
-#: src/editor-search-bar.ui:34
+#: src/editor-search-bar.ui:33
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
@@ -379,182 +619,199 @@ msgstr "Reemplazar"
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Moverse a la coincidencia anterior (Ctrl+Shift+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:58
+#: src/editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Moverse a la siguiente coincidencia (Ctrl+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:70
+#: src/editor-search-bar.ui:71
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Buscar y reemplazar (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:80
+#: src/editor-search-bar.ui:81
msgid "Toggle search options"
msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
-#: src/editor-search-bar.ui:94
+#: src/editor-search-bar.ui:95
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"
-#: src/editor-search-bar.ui:111
+#: src/editor-search-bar.ui:112
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/editor-search-bar.ui:123
+#: src/editor-search-bar.ui:124
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_azar todo"
-#: src/editor-search-bar.ui:140
+#: src/editor-search-bar.ui:141
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Expresiones re_gulares"
-#: src/editor-search-bar.ui:146
+#: src/editor-search-bar.ui:147
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
-#: src/editor-search-bar.ui:152
+#: src/editor-search-bar.ui:153
msgid "Match whole _word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra _completa"
-#: src/editor-sidebar.ui:32
-msgid "Search documents (Ctrl+K)"
-msgstr "Buscar doumentos (Ctrl+K)"
-
-#: src/editor-sidebar.ui:41
-msgid "Open document (Ctrl+O)"
-msgstr "Abrir documento (Ctrl+O)"
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
-#: src/editor-spell-menu.c:58
+#: src/editor-spell-menu.c:191
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: src/editor-spell-menu.c:59
+#: src/editor-spell-menu.c:192
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Añadir al diccionario"
-#: src/editor-spell-menu.c:60
+#: src/editor-spell-menu.c:193
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: src/editor-spell-menu.c:61
+#: src/editor-spell-menu.c:194
msgid "Check Spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
-#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr "Seguir el estilo del sistema"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
msgid "Light style"
msgstr "Estilo claro"
-#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
msgid "Dark style"
msgstr "Estilo oscuro"
-#: src/editor-utils.c:324
+#: src/editor-utils.c:346
msgid "Just now"
msgstr "Ahora mismo"
-#: src/editor-utils.c:326
+#: src/editor-utils.c:348
msgid "An hour ago"
msgstr "Hace una hora"
-#: src/editor-utils.c:328
+#: src/editor-utils.c:350
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: src/editor-utils.c:334
+#: src/editor-utils.c:356
msgid "About a year ago"
msgstr "Hace un año"
-#: src/editor-utils.c:338
+#: src/editor-utils.c:360
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Hace %u año"
msgstr[1] "Hace %u años"
-#: src/editor-utils.c:346
+#: src/editor-utils.c:368
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"
-#: src/editor-utils.c:347
+#: src/editor-utils.c:369
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Mac OS clásico (CR)"
-#: src/editor-utils.c:348
+#: src/editor-utils.c:370
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"
-#: src/editor-utils.c:378
+#: src/editor-utils.c:400
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
-#: src/editor-utils.c:394
+#: src/editor-utils.c:416
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
-#: src/editor-utils.c:429
+#: src/editor-utils.c:451
msgid "Line Ending:"
msgstr "Final de línea:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:128
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "¿Guardar cambios en «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:131
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Al guardar los cambios reemplazará la versión guardada anteriormente."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:267
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "¿Descartar los cambios en «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:270
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios sin guardar se perderán de forma permanente."
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:272
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editor-window-actions.c:376
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:379
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:404
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:409
msgid "Text Files"
msgstr "Archivos de texto"
-#: src/editor-window.ui:61
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Tipo de documento: %s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - Editor de texto"
+
+#: src/editor-window.ui:78
msgid "_Open"
msgstr "Ab_rir"
-#: src/editor-window.ui:63
+#: src/editor-window.ui:80
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr "Abrir documento reciente (Ctrl+K)"
-#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Pestaña nueva (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/editor-window.ui:114
+#: src/editor-window.ui:133
msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+msgstr "Menú"
-#: src/editor-window.ui:151
+#: src/editor-window.ui:166
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Abrir o crear documento"
-#: src/editor-window.ui:154
+#: src/editor-window.ui:169
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -570,409 +827,434 @@ msgstr ""
"\n"
"O pulse Ctrl+W para cerrar la ventana."
-#: src/editor-window.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "Ventana _nueva"
-#: src/editor-window.ui:217
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar cambios"
-#: src/editor-window.ui:236
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen derecho"
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Buscar y reemplazar…"
+
+#: src/editor-window.ui:234
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
#: src/editor-window.ui:240
-msgid "Margin Position"
-msgstr "Posición del margen"
+#| msgid "Document Type"
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "Propiedades del documen_to"
-#: src/editor-window.ui:248
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+#: src/editor-window.ui:246
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
-#: src/editor-window.ui:252
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Mostrar patrón de rejilla"
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos del _teclado"
-#: src/editor-window.ui:258
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
+#: src/editor-window.ui:255
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
-#: src/editor-window.ui:264
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostrar mapa de vista general"
+#: src/editor-window.ui:259
+#| msgid "_About Text Editor"
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "_Acerca del editor de texto"
+
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Números de línea"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "Margen de_recho"
+
+#: src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: src/editor-window.ui:279
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "Sangrado _automático"
+
+#: src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Pestañas"
+
+#: src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Espacios"
+
+#: src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Espacios _por tabulado"
+
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "Ajuste de t_exto"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "Compro_bar ortografía"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "_Document Type"
+msgstr "Tipo de _documento"
+
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Moverse a la _izquierda"
+
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Moverse a la _derecha"
+
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Moverse a la siguiente ventana"
+
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Cerrar _otras pestañas"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"
-#: src/help-overlay.ui:8
+#: src/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor Shortcuts"
msgstr "Atajos del editor"
-#: src/help-overlay.ui:11
+#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: src/help-overlay.ui:14
+#: src/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: src/help-overlay.ui:20
+#: src/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Mover el documento a una ventana nueva"
-#: src/help-overlay.ui:27
+#: src/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
-#: src/help-overlay.ui:33
+#: src/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "Reordenar después de la pestaña siguiente"
-#: src/help-overlay.ui:45
+#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Reordenar antes de la pestaña anterior"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "Restaurar la pestaña cerrada anteriormente"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: src/help-overlay.ui:56
+#: src/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restablecer ampliación"
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: src/help-overlay.ui:78
+#: src/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Navegar para abrir un documento"
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Buscar documento por nombre"
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
-#: src/help-overlay.ui:122
+#: src/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
-#: src/help-overlay.ui:126
+#: src/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cortar el texto seleccionado al portapapeles"
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Pegar texto desde el portapapeles"
-#: src/help-overlay.ui:143
+#: src/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Copiar todo al portapapeles"
-#: src/help-overlay.ui:151
+#: src/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Deshacer y rehacer"
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Deshacer el último comando"
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Rehacer el último comando"
-#: src/help-overlay.ui:168
+#: src/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
-#: src/help-overlay.ui:172
+#: src/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Insertar emoticono en el documento"
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Buscar en el documento"
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Buscar y reemplazar en el documento"
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementar el número en el cursor"
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Disminuir el número en el cursor"
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Alternar sobrescribir"
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Alternar la visibilidad del cursor de inserción"
-#: src/help-overlay.ui:215
+#: src/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Selecciones"
-#: src/help-overlay.ui:219
+#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Seleccionar la línea actual"
+
+#: src/help-overlay.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Movimientos"
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Moverse al principio del documento"
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Moverse al final del documento"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Moverse al principio del párrafo anterior"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Moverse al principio del siguiente párrafo"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Mover las líneas actuales o seleccionadas hacia arriba"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Mover las líneas actuales o seleccionadas hacia abajo"
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ir a la línea"
+
+#: src/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminación"
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el inicio de la palabra"
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el final de la palabra"
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el inicio del párrafo"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el final del párrafo"
-#: src/menus.ui:11
-msgid "_New Window"
-msgstr "Ventana _nueva"
-
-#: src/menus.ui:33
-msgid "_Copy All"
-msgstr "Copiar _todo"
-
-#: src/menus.ui:39
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar cambios"
-
-#: src/menus.ui:43
-msgid "_Find/Replace…"
-msgstr "_Buscar y reemplazar…"
-
-#: src/menus.ui:51
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
-
-#: src/menus.ui:58
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: src/menus.ui:62
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos del _teclado"
-
-#: src/menus.ui:66
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: src/menus.ui:70
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Acerca del editor de texto"
-
-#: src/menus.ui:77
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/menus.ui:79
-msgid "_Line Numbers"
-msgstr "_Números de línea"
-
-#: src/menus.ui:83
-msgid "_Right Margin"
-msgstr "Margen de_recho"
-
-#: src/menus.ui:88
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangrado"
+#: src/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Eliminar la línea actual"
-#: src/menus.ui:90
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Pestañas"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
-#: src/menus.ui:95
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Espacios"
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Modo de resaltado"
-#: src/menus.ui:100
-msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "Espacios _por tabulado"
+#~ msgid "Recent Documents"
+#~ msgstr "Documentos recientes"
-#: src/menus.ui:103
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
+#~ msgid "Br_owse Files…"
+#~ msgstr "Ex_aminar archivos…"
-#: src/menus.ui:108
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipografía"
-#: src/menus.ui:113
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
+#~ msgid "_Copy All"
+#~ msgstr "Copiar _todo"
-#: src/menus.ui:118
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
+#~ msgid "_Automatic Margin Position"
+#~ msgstr "Posición del margen _automática"
-#: src/menus.ui:127
-msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr "Ajuste de t_exto"
+#~ msgid "_Highlight Mode"
+#~ msgstr "Modo de _resaltado"
-#: src/menus.ui:131
-msgid "_Automatic Margin Position"
-msgstr "Posición del margen _automática"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
-#: src/menus.ui:135
-msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr "Compro_bar ortografía"
-
-#: src/menus.ui:139
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Modo de _resaltado"
-
-#: src/menus.ui:147
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Moverse a la _izquierda"
-
-#: src/menus.ui:152
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Moverse a la _derecha"
+#~ msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Buscar doumentos (Ctrl+K)"
-#: src/menus.ui:159
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Moverse a la siguiente ventana"
-
-#: src/menus.ui:166
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Cerrar _otras pestañas"
-
-#: src/menus.ui:170
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#~ msgid "Open document (Ctrl+O)"
+#~ msgstr "Abrir documento (Ctrl+O)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]