[gnome-system-monitor] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Galician translation
- Date: Sun, 6 Feb 2022 11:05:49 +0000 (UTC)
commit 17f70595ec22a536c16f9f4de7ededf29226e7cd
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Feb 6 11:05:47 2022 +0000
Update Galician translation
help/gl/gl.po | 198 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 125 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index e6549a3f..8963671b 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-05 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-06 11:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-06 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45
#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38
msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Prema na lapela <gui>Recursos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-swap.page:55
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-forcequit.page:17
msgid "Close an application that's not responding"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar unha aplicación que non responde"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-forcequit.page:28
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-hog.page:26
msgid "Which program is making the computer run slowly?"
-msgstr ""
+msgstr "Que programa está facendo que o computador vaia lento?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:35
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53
msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Prema a lapela <gui>Procesos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-hog.page:43
@@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-bits.page:22
msgid "Choose the units to display your network speed."
-msgstr ""
+msgstr "Escolla as unidades para mostrar a velocidade de rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-bits.page:25
msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a velocidade de rede en bits no lugar de bytes por segundo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:32
@@ -262,6 +262,9 @@ msgid ""
"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
msgstr ""
+"A velocidade de rede normalmente móstrase en bits por segundo, no lugar de "
+"bytes por segundo. Isto chámase a <em>taxa de bits</em>, ou <em>taxa de "
+"datos</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:35
@@ -558,6 +561,7 @@ msgstr ""
#: C/process-many.page:16
msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
msgstr ""
+"Hai moitos procesos do sistema execútanse automaticamente en segundo plano."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-many.page:19
@@ -693,6 +697,7 @@ msgstr ""
#: C/process-files.page:26
msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
msgstr ""
+"Prema co botón dereito o proceso e seleccione <gui>Ficheiros abertos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:29
@@ -713,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-diskusage.page:21
msgid "Check how much disk space is being used"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar cando espazo están uso no disco"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:23
@@ -721,6 +726,9 @@ msgid ""
"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
msgstr ""
+"Para comprobar canto espazo está dispoñíbel nun disco, vaia á lapela "
+"<gui>Sistemas de ficheiro</gui> e vexa nas columnas <gui>Usado</gui> e "
+"<gui>Dispoñíbel</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:25
@@ -734,7 +742,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/fs-diskusage.page:29
msgid "Freeing-up disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Liberando espazo no disco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:31
@@ -742,6 +750,8 @@ msgid ""
"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
"try and free up some space."
msgstr ""
+"Se non moito espazo en disco libre, hai algunhas cousas que pode probar e "
+"liberar algún espazo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:33
@@ -751,6 +761,11 @@ msgid ""
"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
msgstr ""
+"Unha delas é eliminar ficheiros que non queira. Tamén pode usar a aplicación "
+"<app>Analizador do uso de disco</app> para que lle diga que ficheiros ou "
+"cartafoles ocupan a maioría do espazo. Despois de eliminar algúns ficheiros "
+"debería baleirar o <gui>Lixo</gui> para asegurarse que foron eliminados por "
+"completo do computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:35
@@ -766,6 +781,8 @@ msgid ""
"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
"software manager to do this."
msgstr ""
+"Tamén pode tentar desinstalar algunhas aplicacións que non queira. Use o seu "
+"xestor de software usual para facer isto."
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:39
@@ -773,17 +790,22 @@ msgid ""
"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
msgstr ""
+"Outra forma de liberar espazo en disco é «arquivar» ficheiros antigos "
+"movéndoos a un disco duro externo ou almacenamento na «nube» en liña, por "
+"exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-info.page:18
msgid ""
"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
msgstr ""
+"Explicacións para cada un dos campos mostrados na lapela do <gui>sistema de "
+"ficheiros</gui>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-info.page:21
msgid "Learn what the File Systems information means"
-msgstr ""
+msgstr "Saber máis do que significa a información dos Sistemas de ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:23
@@ -862,7 +884,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-what.page:27
msgid "What is a memory map?"
-msgstr ""
+msgstr "Que é a memoria de intercambio?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:40
@@ -920,7 +942,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/mem-check.page:24
msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-check.page:28
@@ -932,12 +954,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-check.page:32
msgid "How much memory is being used?"
-msgstr ""
+msgstr "Canta memoria está en uso?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:41
msgid "To check the current memory usage of your computer:"
-msgstr ""
+msgstr "Para comprobar o uso de memoria actual do seu computador:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:49
@@ -964,17 +986,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:61
msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar o <gui>intervalo de actualización</gui>:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mem-check.page:77
msgid "Which processes are using the most memory?"
-msgstr ""
+msgstr "Que procesos están usando máis memoria?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mem-check.page:79
msgid "To check which processes are using the most memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Para comprobar que procesos están usando a maioría da memoria:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:86
@@ -982,6 +1004,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
"memory use."
msgstr ""
+"Prema na cabeceira de columna <gui>Memoria</gui> para ordenar o proceso "
+"segundo a memoria en uso."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:89
@@ -1028,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-status.page:22
msgid "What do the process statuses mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Que significan os estados dos procesos?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:24
@@ -1036,11 +1060,13 @@ msgid ""
"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
"not. There are four statuses that a process can have:"
msgstr ""
+"O estado dun proceso dille se está facendo algo actualmente ou non. Hai "
+"catro estados que un proceso pode ter:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:28
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "En execución"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:29
@@ -1049,11 +1075,14 @@ msgid ""
"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
"processor (CPU)."
msgstr ""
+"Procesos que están actualmente facendo algo (por exemplo, un navegador web "
+"cargando unha páxina web). O procesos en execución son aqueles que están "
+"activamente usando o procesador (CPU)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:34
msgid "Sleeping"
-msgstr ""
+msgstr "Durmindo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:35
@@ -1063,11 +1092,15 @@ msgid ""
"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
msgstr ""
+"Procesos que non están actualmente facendo algo (por exemplo, porque están "
+"agardando que algo pase). Non usan ningún tempo do procesador, pero pode "
+"usar memoria. Se precisan facer algo, «espertaranse» e cambiar o seu estado "
+"a <em>en execución</em>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:41
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Detido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:42
@@ -1076,6 +1109,9 @@ msgid ""
"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
"time, for example."
msgstr ""
+"Un proceso <em>detido</em> é un proceso que foi posto a durmir manualmente. "
+"Podería querer deter un proceso temporalmente se está usando demasiado tempo "
+"de procesamento, por exemplo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:45
@@ -1088,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:51
msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "Zombie"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:52
@@ -1099,6 +1135,11 @@ msgid ""
"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
"yet."
msgstr ""
+"Un proceso zombie é un proceso que rematou a súa execución e nunca máis se "
+"arrancará de novo, pero que se mantén na lista de procesos por algunha "
+"razón. Isto normalmente sucede se foi iniciado por outro programa que "
+"precisa saber se rematou correctamente ou non, pero que non comprobou o "
+"proceso aínda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:57
@@ -1106,21 +1147,24 @@ msgid ""
"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
msgstr ""
+"Os procesos zombie non usan nin memoria nin tempo de procesamento, e "
+"eventualmente desaparecerá. Non precisa facer nada para desfacerse del."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:62
msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
-msgstr ""
+msgstr "A maioría dos procesos estarán ou en execución ou durmindo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-kill.page:17
msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
msgstr ""
+"Se un programa deixa de traballou ou se conxela, pode forzar o seu peche."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-kill.page:21
msgid "Kill (close) a program immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Matar (pechar) un programa inmediatamente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:23
@@ -1155,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-use.page:27
msgid "Using memory maps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar mapas de memoria"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:34
@@ -1192,12 +1236,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:55
msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Mapas de memoria</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memory-map-use.page:59
msgid "Reading the memory map"
-msgstr ""
+msgstr "Lendo o mapa de memoria"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:63
@@ -1229,12 +1273,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
#: C/memory-map-use.page:83
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:85
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:86
@@ -1248,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:92
msgid "VM Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio da VM"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:93
@@ -1261,27 +1305,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:98
msgid "VM End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin da VM"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:99
msgid "The address at which the memory segment ends."
-msgstr ""
+msgstr "O enderezo na que remata o segmento de memoria."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:102
msgid "VM Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da VM"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:103
msgid "The size of the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño do segmento de memoria"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:106
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeiras"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:107
@@ -1289,11 +1333,13 @@ msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
+"As seguintes bandeiras describen os distintos tipos de accesos a segmentos "
+"de memoria que un proceso pode ter:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:111
msgid "<gui>p</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>p</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:112
@@ -1301,41 +1347,43 @@ msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
msgstr ""
+"O segmento de memoria é privado ao proceso, e non é accesíbel por outro "
+"proceso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:116
msgid "<gui>r</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>r</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:117
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "O proceso ten permisos para ler do segmento de memoria"
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:120
msgid "<gui>s</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>s</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:121
msgid "The memory segment is shared with other processes."
-msgstr ""
+msgstr "O segmento de memoria compártese con outros procesadores."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:124
msgid "<gui>w</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>w</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:125
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "O proceso ten permisos para escribir nun segmento de memoria."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:128
msgid "<gui>x</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>x</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:129
@@ -1343,11 +1391,13 @@ msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr ""
+"O proceso ten permiso para executar instrucións que están contidas dentro do "
+"segmento de memoria."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:136
msgid "VM Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento da VM"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:137
@@ -1355,16 +1405,18 @@ msgid ""
"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
"Start."
msgstr ""
+"A localización dun enderezo dentro dun segmento de memoria, medida desde o "
+"inicio da VM."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:141
msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Privada, compartida, limpa ou sucia"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:148
msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
-msgstr ""
+msgstr "As páxinas <em>privadas</em> son accedidas por un proceso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:150
@@ -1388,7 +1440,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:160
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:161
@@ -1400,7 +1452,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:166
msgid "Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inodo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:167
@@ -1486,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:45
msgid "Click <gui>Find</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Buscar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:49
@@ -1541,7 +1593,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "Get the same information from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Obter a mesma información desde a liña de ordes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:33
@@ -1553,7 +1605,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:39
msgid "<cmd>top</cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>top</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:40
@@ -1565,7 +1617,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:45
msgid "<cmd>lsof</cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:46
@@ -1575,7 +1627,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:51
msgid "<cmd>free -m</cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:52
@@ -1585,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:56
msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:57
@@ -1595,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:61
msgid "<cmd>df -h</cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:62
@@ -1605,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:66
msgid "<cmd>pmap</cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:67
@@ -1620,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-explain.page:25
msgid "What is a process?"
-msgstr ""
+msgstr "Que é un proceso?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:34
@@ -1669,17 +1721,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:40
msgid "1 KiB = 1024 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "1 KiB = 1024 bytes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:41
msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "1 MiB = 1048576 bytes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:42
msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "1 GiB = 1073741842 bytes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:45
@@ -1692,29 +1744,29 @@ msgstr ""
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor do sistema"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor do sistema"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor do sistema"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:20
msgid "Patrick Pace"
-msgstr ""
+msgstr "Patrick Pace"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:22
msgid "2017"
-msgstr ""
+msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:25
@@ -1726,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/> System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor do sistema <_:media-1/>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:34
@@ -1738,34 +1790,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Monitoring the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizando o CPU"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de memoria"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Questions about processes"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas sobre os procesos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Common tasks with processes"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefas comúns cos procesos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:57
msgid "Information about file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Información sobre os sistemas de ficheiros"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:62
msgid "Network information"
-msgstr ""
+msgstr "Información da rede"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:67
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]