[gparted] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Chinese (China) translation
- Date: Sat, 5 Feb 2022 15:27:37 +0000 (UTC)
commit ed8ff631415cd8968377069ee782d950792c740f
Author: Luming Zh <lumingzh qq com>
Date: Sat Feb 5 15:27:34 2022 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 641 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 337 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 843f547a..97197a17 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,22 +8,23 @@
# Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010.
# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012.
# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019.
+# lumingzh <lumingzh qq com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-30 17:52-0400\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:15+0800\n"
+"Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
@@ -49,17 +50,22 @@ msgstr ""
"小 C: 盘、为新操作系统创建新的空间或者尝试从丢失的分区恢复数据。"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+#| "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"GParted 适用于 btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、"
-"lvm2 pv、minix、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs、xfs 等多种文件系统。"
+"GParted 适用于很多文件系统,包括:btrfs、exfat、ext2、ext3、ext4、fat16、"
+"fat32、hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、minix、nilfs2、ntfs、reiserfs、"
+"reiser4、udf、ufs 和 xfs。"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -110,15 +116,11 @@ msgstr "读取扇区 %1 位置的区块时发生错误"
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS 密码 %1"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "输入打开 %1 所需的 LUKS 密码"
-
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
msgid "Passphrase:"
msgstr "密码:"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
@@ -159,19 +161,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
msgid "Resize"
msgstr "调整大小"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Resize/Move"
msgstr "调整大小/移动"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "最小大小:%1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "最大大小:%1 MiB"
@@ -330,12 +332,12 @@ msgstr "未挂载"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
msgid "Volume Group:"
msgstr "卷组:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
msgid "Members:"
msgstr "成员:"
@@ -359,7 +361,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "未分配:"
#. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
@@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "加密:"
#. Left field & value pair area
#. Path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:603
+#: ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
@@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "末扇区:"
#. Total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:643
+#: ../src/Win_GParted.cc:644
msgid "Total sectors:"
msgstr "总扇区数:"
@@ -452,7 +454,7 @@ msgstr "扩展分区"
msgid "Partition name:"
msgstr "分区名称:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
msgid "New Partition #%1"
msgstr "新分区 #%1"
@@ -568,38 +570,38 @@ msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
msgid "Model:"
msgstr "型号:"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
msgid "Serial:"
msgstr "序列号:"
#. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
msgid "Sector size:"
msgstr "扇区大小:"
#. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
msgid "Heads:"
msgstr "磁头数:"
#. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
msgid "Sectors/track:"
msgstr "扇区/磁道数:"
#. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
msgid "Cylinders:"
msgstr "柱面数:"
#. Partition table type
#. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
msgid "Partition table:"
msgstr "分区表:"
@@ -902,12 +904,12 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:270
msgid "Created directory %1"
msgstr "已创建目录 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:256
+#: ../src/FileSystem.cc:296
msgid "Removed directory %1"
msgstr "已移除目录 %1"
@@ -920,98 +922,98 @@ msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted 缺陷"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
+#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
msgid "Scanning %1"
msgstr "正在扫描 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Confirming %1"
msgstr "正在确认 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:263
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "正在搜索 %1 上面的分区"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#: ../src/GParted_Core.cc:304
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "分区起始位置(%1)不能位于设备起始位置之前"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:313
+#: ../src/GParted_Core.cc:314
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "分区结束位置(%1)不能位于设备结束位置之后(%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "分区长度不可以为 %1 个扇区"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:335
+#: ../src/GParted_Core.cc:336
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "分区已用扇区数(%1)大于实际大小(%2),不合法"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:743
+#: ../src/GParted_Core.cc:708
msgid "unrecognized"
msgstr "未识别"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "无法检测文件系统! 可能原因:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The file system is damaged"
msgstr "文件系统已损坏"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "文件系统未知于 GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "无可用的文件系统(未格式化)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1322
+#: ../src/GParted_Core.cc:1368
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "设备项 %1 丢失"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1483
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "无法找到挂载点"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1651
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "无法读取此文件系统上的内容!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1607
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "因为此操作可能不可用。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1657
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "原因可能是缺少某个软件包。"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1614
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "支持 %1 文件系统需要下列软件包:%2。"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1624
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "分区内有 %1 未分配空间。"
@@ -1019,17 +1021,17 @@ msgstr "分区内有 %1 未分配空间。"
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1634
+#: ../src/GParted_Core.cc:1680
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "要将文件系统扩充到整个分区,请选择该分区并选择菜单项:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
msgid "Partition --> Check."
msgstr "分区 --> 检查。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "create empty partition"
msgstr "创建空分区"
@@ -1043,88 +1045,88 @@ msgstr "创建空分区"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "路径:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
msgid "partition"
msgstr "分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
msgid "start: %1"
msgstr "起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
msgid "end: %1"
msgstr "终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "大小:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr "步骤为仅创建文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1869
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "create new %1 file system"
msgstr "建立新的 %1 文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr "步骤为仅格式化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1917
+#: ../src/GParted_Core.cc:1963
msgid "delete partition"
msgstr "删除分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr "步骤为仅删除文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "delete %1 file system"
msgstr "删除 %1 文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr "步骤为仅创建文件系统的卷标,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "清除 %1 上的文件系统卷标"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "将 %2 的文件系统卷标设为 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "删除 %1 上的分区名称"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "将 %2 的分区名称设为 %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr "步骤为仅更改文件系统的 UUID,但分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "将 %1 上 UUID 的一半设置成新的随机值"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值"
@@ -1133,33 +1135,33 @@ msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "步骤为仅移动,但分区大小已改变"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "回滚对分区的上次更改"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2233
+#: ../src/GParted_Core.cc:2279
msgid "move file system to the left"
msgstr "向左移动文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "move file system to the right"
msgstr "向右移动文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "move file system"
msgstr "移动文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "新的文件系统和旧的文件系统位置相同,故跳过此操作"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2306
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "using libparted"
msgstr "使用 libparted"
@@ -1169,143 +1171,143 @@ msgstr "使用 libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "步骤为仅调整大小,但分区的起始位置已改变"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "步骤为仅调整加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "无法缩小已关闭 LUKS 加密的卷"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr "步骤为仅调整文件系统的大小,但分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2537
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "resize/move partition"
msgstr "调整大小/移动分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "move partition to the right"
msgstr "向右移动分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the left"
msgstr "向左移动分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2546
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "将分区由 %1 扩大至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2549
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "将分区由 %1 缩小至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2552
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "向右移动分区并由 %1 扩大至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "向右移动分区并由 %1 缩小至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "向左移动分区并由 %1 扩大至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "向左移动分区并由 %1 缩小至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,故跳过此操作"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "old start: %1"
msgstr "旧的起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "old end: %1"
msgstr "旧的终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "旧的大小:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "new start: %1"
msgstr "新起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
msgid "new end: %1"
msgstr "新的终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "新大小:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
msgid "requested start: %1"
msgstr "请求的起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "requested end: %1"
msgstr "请求的终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "请求的大小:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "尝试回滚对分区表的失败更改"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "original start: %1"
msgstr "原起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "original end: %1"
msgstr "原终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "原大小:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr "步骤为仅缩小加密分区的大小,但分区未包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "缩小加密卷"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr "步骤为仅最大化加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "扩大加密卷至整个分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "此加密卷不可扩大"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
@@ -1315,254 +1317,254 @@ msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但新分区大小更大或相同"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "shrink file system"
msgstr "缩小文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2861
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr "步骤为仅最大化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "扩大文件系统至整个分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2831
+#: ../src/GParted_Core.cc:2877
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "此文件系统不可扩大"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "此文件系统当前不允许扩大"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2863
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "步骤为重新创建 %1,但它不是 %1 文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "重新创建 %1 文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2990
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "目标分区小于源分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr "步骤为仅复制文件系统,但源分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr "步骤为仅复制文件系统,但目标分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "将文件系统由 %1 复制到 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "using internal algorithm"
msgstr "使用内部算法"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:3138
msgid "copy %1"
msgstr "复制 %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3095
+#: ../src/GParted_Core.cc:3141
msgid "finding optimal block size"
msgstr "查找最优的块大小"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 秒"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "最优的块大小是 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3190
+#: ../src/GParted_Core.cc:3236
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "已读取 %1(共 %2 字节)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "回滚失败的文件系统移动操作"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3251
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr "步骤为仅检查文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3263
+#: ../src/GParted_Core.cc:3309
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "检查 %1 上的文件系统错误并在可能的情况下修正"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "检查功能对此文件系统不可用"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3337
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "set partition type on %1"
msgstr "设定 %1 的分区类型"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:3437
msgid "new partition type: %1"
msgstr "新分区类型:%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3398
+#: ../src/GParted_Core.cc:3452
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "新分区标识:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3427
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "calibrate %1"
msgstr "校准 %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:3546
msgid "device"
msgstr "设备"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:3560
msgid "encryption path: %1"
msgstr "加密路径:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "计算 %1 的新大小及位置"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr "步骤为仅擦除文件系统签名,但分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3661
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "清除 %1 的旧文件系统的签名"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3867
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "写入 %1 的操作系统缓存"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3906
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "更新 %2 上的 %1 文件系统的引导扇区"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3942
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "写入扇区 %1 上的启动扇区时出错"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3948
+#: ../src/GParted_Core.cc:4002
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "尝试在 %1 寻找 0x1c 时出错"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3955
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "尝试打开 %1 时出错"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3965
+#: ../src/GParted_Core.cc:4019
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "设置 %1 的 NTFS 启动记录的隐藏扇区数失败。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3967
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "您也许可以尝试下列命令来修复此问题:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3985
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted 消息"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4181
+#: ../src/GParted_Core.cc:4232
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted 信息"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted 警告"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4189
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted 错误"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4192
+#: ../src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted 致命错误"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4195
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted 缺陷"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted 不支持的功能"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4201
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted 未知异常"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4205
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Fix"
msgstr "修复"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4207
+#: ../src/GParted_Core.cc:4258
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4209
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Ok"
msgstr "确定"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4211
+#: ../src/GParted_Core.cc:4262
msgid "Retry"
msgstr "重试"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4213
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4215
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4217
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "撤消上次操作(_U)"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "清除全部操作(_C)"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "应用全部操作(_A)"
@@ -1803,172 +1805,172 @@ msgstr "未用"
msgid "Encrypted"
msgstr "已经加密"
-#: ../src/Utils.cc:523
+#: ../src/Utils.cc:539
msgid "%1 B"
msgstr "%1 字节"
-#: ../src/Utils.cc:528
+#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:533
+#: ../src/Utils.cc:549
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:538
+#: ../src/Utils.cc:554
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:543
+#: ../src/Utils.cc:559
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "刷新设备(_R)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Devices"
msgstr "设备(_D)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Device _Information"
msgstr "设备信息(_I)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Pending _Operations"
msgstr "待处理操作(_O)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "_File System Support"
msgstr "文件系统支持(_F)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "创建分区表(_C)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "尝试数据恢复(_A)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "_Device"
msgstr "设备(_D)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "_Partition"
msgstr "分区(_P)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "New"
msgstr "新建"
-#: ../src/Win_GParted.cc:309
+#: ../src/Win_GParted.cc:310
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "在选定的未分配空间内创建新的分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "删除选定分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:339
+#: ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "调整大小/移动选定分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "将选定分区复制到剪贴板"
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "Apply All Operations"
msgstr "应用全部操作"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:410
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:428
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "_Resize/Move"
msgstr "调整大小/移动(_R)"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:456
msgid "_Format to"
msgstr "格式化为(_F)"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "_Mount on"
msgstr "挂载于(_M)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "_Name Partition"
msgstr "分区名称(_N)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "M_anage Flags"
msgstr "管理标识(_A)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:500
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "C_heck"
msgstr "检查(_H)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "_Label File System"
msgstr "文件系统卷标(_L)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "New UU_ID"
msgstr "新 UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:577
+#: ../src/Win_GParted.cc:578
msgid "Device Information"
msgstr "设备信息"
-#: ../src/Win_GParted.cc:856
+#: ../src/Win_GParted.cc:857
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "无法添加该操作到列表"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 项操作待处理"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "Quit GParted?"
msgstr "退出 GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1153
+#: ../src/Win_GParted.cc:1154
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 项操作待处理。"
@@ -2016,33 +2018,47 @@ msgstr "文件系统以只读挂载时无法调整大小。"
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "要么卸载文件系统,要么重新挂载为读写。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "无法打开 GParted 帮助手册"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+#: ../src/Win_GParted.cc:1796
+#| msgid "Command gpart was not found"
+msgid "Command yelp not found."
+msgstr "未找到 yelp 命令。"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+msgid "Install yelp and try again."
+msgstr "请安装 yelp 并重试。"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1820
+#| msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgid "Failed to open GParted Manual help file"
+msgstr "打开 GParted 手册帮助文件失败"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Documentation is not available"
msgstr "文档不可用"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "这个编译版本没有文档。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1844
+#: ../src/Win_GParted.cc:1847
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "项目主页上有可用的文档。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
msgid "GParted Manual"
msgstr "GParted 手册"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1863
+#: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME 分区编辑器"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang gmail com>, 2004\n"
@@ -2083,12 +2099,12 @@ msgstr ""
" peaceman https://launchpad.net/~zengchang1985\n"
" wanao https://launchpad.net/~wanao1989"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1947
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "无法创建超过 %1 个主分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2098,16 +2114,16 @@ msgstr ""
"如果您需要更多分区,请先创建一个扩展分区。扩展分区可包含其它分区。因为扩展分"
"区也同时是一个主分区,可能需要先删除一个主分区。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "移动分区可能导致操作系统无法启动"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "队列中有移动 %1 分区的起始扇区的操作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2093
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2115,223 +2131,240 @@ msgstr ""
" 如果您将包含 /boot 的 GNU/Linux 分区或 Windows 系统分区 C: 移动位置,将很可"
"能无法启动。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "您可以在 GParted FAQ 中学习如何修复启动配置。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "移动分区可能需要相当长的时间才能完成。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2175
+#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2145
+#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "输入更改 %1 大小所需的 LUKS 密码"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr "LUKS 加密密码检验失败"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 的副本"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
+#: ../src/Win_GParted.cc:2353
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "已粘贴到现有的分区"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "执行此操作将丢失 %1 上的数据。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "无法删除 %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2442
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "请卸载全部编号高于 %1 的逻辑分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2453
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "是否确认要删除 %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "删除分区后,分区将不能再被复制。"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "删除 %1(%2,%3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2619
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "无法格式化此文件系统为 %1 格式"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2554
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 文件系统需要至少 %2 的分区。"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "使用 %1 文件系统的分区的最大容量为 %2。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "正在开启 %1 上的加密"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "开启 LUKS 加密失败"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法关闭加密。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "正在关闭 %1 上的加密"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+#: ../src/Win_GParted.cc:2749
msgid "Could not close encryption"
msgstr "无法关闭加密"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2754
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法开启加密。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2782
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "输入打开 %1 所需的 LUKS 密码"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2784
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr "因为其它分区也被挂载到这些挂载点上。建立手动卸载它们。"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2797
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%2 分区有 %1 项操作待处理"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "使用“编辑”菜单来撤消、清除或应用所有待处理操作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2855
+#: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法停用交换空间。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2856
+#: ../src/Win_GParted.cc:2931
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "正在关闭 %1 上的交换空间"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "无法停用交换空间"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2937
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法激活交换空间。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "正在激活 %1 上的交换空间"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2864
+#: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Could not activate swap"
msgstr "无法激活交换空间"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法停用卷组。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2870
+#: ../src/Win_GParted.cc:2945
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "正在停用 %1 卷组"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "无法停用卷组"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法激活卷组。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2878
+#: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "正在激活 %1 卷组"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+#: ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "无法激活卷组"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法卸载。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2886
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Unmounting %1"
msgstr "正在卸载 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "无法卸载 %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2951
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "分区上有待处理操作时无法挂载。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "正在挂载 %1 于 %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2992
+#: ../src/Win_GParted.cc:3067
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "无法将 %1 挂载到 %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3011
+#: ../src/Win_GParted.cc:3086
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 为 %2 设备上的活动分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "存在待处理操作时无法新建分区表。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3028
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr "活动分区指正在使用的分区,如已挂载分区、已激活的交换空间。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3030
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2339,109 +2372,109 @@ msgstr ""
"使用分区菜单选项,例如卸载或停用交换空间,来在创建新分区表前停用此设备上的所"
"有分区。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3042
+#: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 项操作待处理"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3055
+#: ../src/Win_GParted.cc:3130
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "存在等待操作时无法新建分区表。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3057
+#: ../src/Win_GParted.cc:3132
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr "在新建分区表以前使用“编辑”菜单来清除或者应用所有操作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3072
+#: ../src/Win_GParted.cc:3147
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "新建分区表出错"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3092
+#: ../src/Win_GParted.cc:3167
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "找不到 gpart 命令"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+#: ../src/Win_GParted.cc:3168
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "这一功能要使用 gpart。请安装 gpart 并重试。"
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3176
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "查找文件系统需要进行完整的磁盘扫描。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3103
+#: ../src/Win_GParted.cc:3178
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "扫描可能要花费很长时间。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr "扫描后,您可以挂载任何探测到的文件系统以及将数据复制到其他媒体。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3107
+#: ../src/Win_GParted.cc:3182
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "您要继续吗?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3111
+#: ../src/Win_GParted.cc:3186
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "在 %1 上搜索文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3122
+#: ../src/Win_GParted.cc:3197
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "正在 %1 上搜索文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3138
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "未在 %1 上找到文件系统"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3139
+#: ../src/Win_GParted.cc:3214
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr "gpart 对此磁盘扫描后未发现任何可识别的文件系统。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3410
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "您确定要应用待处理的操作吗?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3416
+#: ../src/Win_GParted.cc:3497
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "编辑分区可能会导致数据丢失。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3418
+#: ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "建议执行操作之前先备份数据。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3420
+#: ../src/Win_GParted.cc:3501
msgid "Apply operations to device"
msgstr "应用操作到设备"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3463
+#: ../src/Win_GParted.cc:3544
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "正在删除非空的 LVM2 物理卷 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3467
+#: ../src/Win_GParted.cc:3548
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "正在格式化非空的 LVM2 物理卷 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3471
+#: ../src/Win_GParted.cc:3552
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "正在粘贴到非空的 LVM2 物理卷 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3480
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr "删除或重写物理卷的操作无法恢复,并将对卷组造成破坏或损伤。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3483
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2449,7 +2482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"为避免破坏或损坏卷组,建议取消此操作并首先使用内置的 LVM 命令释放该物理卷。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3486
+#: ../src/Win_GParted.cc:3567
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "您仍要强制删除该物理卷吗?"
@@ -2516,15 +2549,15 @@ msgid ""
msgstr "该 LVM2 物理卷是导出卷组的成员,所以无法调整大小。"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:32
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Open Encryption"
msgstr "打开加密"
-#: ../src/luks.cc:33
+#: ../src/luks.cc:34
msgid "Close Encryption"
msgstr "关闭加密"
-#: ../src/luks.cc:147
+#: ../src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]