[totem/gnome-3-38] Update Russian translation



commit 2af1f05d3a65da18f05bb855455c61f9f2c8d43a
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date:   Fri Feb 4 13:15:27 2022 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 493 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 206 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8a5705fa9..1901ff123 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-26 20:21+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-12 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-03 23:15+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3723
+#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766
 msgid "Videos"
 msgstr "Видео"
 
@@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
 "субтитров, возможность замедления или ускорения проигрывания, создание "
 "галереи снимков экрана и запись DVD."
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Видео;Ролик;Фильм;Клип;Серии;Проигрыватель;Плеер;DVD;ТВ;TV;Диск;"
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+msgid "The GNOME developers"
+msgstr "Разработчики среды GNOME"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.Totem"
-msgstr "org.gnome.Totem"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr ""
+"Видео;Ролик;Фильм;Клип;Сериал;Проигрыватель;Плеер;DVD;ТВ;TV;Диск;Totem;Тотем;"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
@@ -172,31 +172,26 @@ msgstr ""
 "нет"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Загружать ли автоматически файлы внешних фрагментов после загрузки фильма"
-
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Список использующихся модулей"
 
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
 "Список использующихся (загруженных и запущенных) в настоящий момент модулей."
 
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Показываемые каталоги"
 
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Показываемые в интерфейсе браузера каталоги (по умолчанию — пустой список)"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5717
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -241,71 +236,63 @@ msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Кодировка:"
 
 #: data/preferences.ui:312
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Внешние фрагменты"
-
-#: data/preferences.ui:360
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Загружать файлы _фрагментов после загрузки фильма"
-
-#: data/preferences.ui:403
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модули"
 
-#: data/preferences.ui:429
+#: data/preferences.ui:338
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Модули…"
 
-#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: data/preferences.ui:527
+#: data/preferences.ui:436
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Отключить маскировку _чересстрочности"
 
-#: data/preferences.ui:568
+#: data/preferences.ui:477
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Баланс цвета"
 
-#: data/preferences.ui:622
+#: data/preferences.ui:531
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Яркость:"
 
-#: data/preferences.ui:649
+#: data/preferences.ui:558
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Контрастность:"
 
-#: data/preferences.ui:715
+#: data/preferences.ui:624
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Нас_ыщенность:"
 
-#: data/preferences.ui:742
+#: data/preferences.ui:651
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Оттенок:"
 
-#: data/preferences.ui:817
+#: data/preferences.ui:726
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
 
-#: data/preferences.ui:864
+#: data/preferences.ui:773
 msgid "Display"
 msgstr "Видео"
 
-#: data/preferences.ui:905
+#: data/preferences.ui:814
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Аудиовыход"
 
-#: data/preferences.ui:949
+#: data/preferences.ui:858
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Тип аудиовыхода:"
 
-#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
@@ -590,15 +577,15 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Введите _адрес файла, который нужно открыть:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:114
+#: src/backend/bacon-time-label.c:118
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1999
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Требуется пароль для сервера RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -606,48 +593,54 @@ msgstr ""
 "Источник кажется зашифрован и не может быть прочитан. Вы пытаетесь "
 "воспроизвести зашифрованный DVD без libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3967
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Соединение к этому серверу было отклонено."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3970
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер отклонил доступ к этому файлу или потоку."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Для доступа к этому файлу или потоку требуется проверка подлинности."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3989
+msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
+msgstr ""
+"Поддержка протоколов SSL/TLS отсутствует. Пожалуйста, проверьте свою "
+"инсталляцию."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Вам запрещено открывать этот файл."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Этот адрес является невалидным."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Не удалось прочитать фильм."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4015
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Этот файл зашифрован и не может быть воспроизведён."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Файл, который вы пытались воспроизвести, является пустым файлом."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4045 src/backend/bacon-video-widget.c:4053
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -665,13 +658,13 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4065
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Этот поток нельзя воспроизвести. Возможно, его блокирует межсетевой экран."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4068
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -680,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "Возможно, для воспроизведения некоторых типов фильмов, нужно установить "
 "дополнительные модули"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4079
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -688,19 +681,19 @@ msgstr ""
 "Этот файл не может быть воспроизведён по сети. Попробуйте сначала загрузить "
 "его на локальный диск."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5713
 msgid "Surround"
 msgstr "Объёмный"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5715
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6003
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6215
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -708,11 +701,11 @@ msgstr ""
 "Отсутствуют некоторые необходимые модули. Проверьте правильность установки "
 "программы."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Не удалось воспроизвести файл"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -723,7 +716,7 @@ msgstr[2] "%s требуются для воспроизведения файл
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Найти в %s"
@@ -820,32 +813,32 @@ msgstr "Разрешение"
 msgid "Duration"
 msgstr "Продолжительность"
 
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:288
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Сезон %d эпизод %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:325
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (сезон %d эпизод %d)"
 
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:687
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Ошибка обзора"
 
-#: src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:836
 msgid "Search Error"
 msgstr "Ошибка поиска"
 
 # Источник
-#: src/totem-grilo.c:1298
+#: src/totem-grilo.c:1328
 msgid "Local"
 msgstr "Локальный"
 
-#: src/totem-grilo.c:1907
+#: src/totem-grilo.c:1931
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
@@ -896,79 +889,79 @@ msgstr "Отменить"
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:410
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудио дорожка"
 
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:413
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитры"
 
 #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
+#: src/totem-menu.c:533
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:537
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Авто"
 
-#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Воспроизведение"
 
-#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:2032
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2203
+#: src/totem-object.c:2220
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
 
-#: src/totem-object.c:2465
+#: src/totem-object.c:2482
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Произошла ошибка"
 
-#: src/totem-object.c:3821
+#: src/totem-object.c:3864
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
 
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3870
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Воспроизведение / Пауза"
 
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3876
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
 
-#: src/totem-object.c:4056
+#: src/totem-object.c:4099
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Не удалось запустить Totem."
 
-#: src/totem-object.c:4056
+#: src/totem-object.c:4099
 msgid "No reason."
 msgstr "Нет причины."
 
-#: src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:180
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Добавить веб-видео"
 
-#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отмена"
 
-#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавить"
 
@@ -1024,6 +1017,10 @@ msgstr "Заменить"
 msgid "Seek"
 msgstr "Поиск"
 
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Показать информацию о версии и выйти из приложения"
+
 #: src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Фильмы для воспроизведения"
@@ -1034,26 +1031,26 @@ msgstr "Невозможно одновременно поставить в оч
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:231
+#: src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Заголовок %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:993
+#: src/totem-playlist.c:1065
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s». Возможно, список повреждён."
 
-#: src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:185
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Настройка модулей"
 
-#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:300
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
 
@@ -1215,27 +1212,27 @@ msgstr "Западная"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Вьетнамская"
 
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "All files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
 msgid "Video files"
 msgstr "Видеофайлы"
 
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Файлы субтитров"
 
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Выбрать текстовые субтитры"
 
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Добавить видео"
 
@@ -1255,41 +1252,6 @@ msgstr "Автоматическая загрузка субтитров"
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Автоматическая загрузка текстовых субтитров"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Запись видеодисков"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Записывает (S)VCD или видео DVD"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Не удалось скопировать видеодиск."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Не удалось записать фильм."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Не удалось записать проект."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "Со_здать видеодиск…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Копировать в_идео DVD…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Копировать (S)VCD…"
-
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Интерфейс MPRIS D-Bus"
@@ -1303,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "MPRIS."
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "В объекте MediaPlayer2 не реализован интерфейс «%s»"
@@ -1313,7 +1275,7 @@ msgstr "В объекте MediaPlayer2 не реализован интерфе
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи."
 
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Объект MediaPlayer 2 запросил неизвестное свойство «%s»"
@@ -1328,22 +1290,6 @@ msgstr ""
 "Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во "
 "время просмотра фильма"
 
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Управление через ИК-порт"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Не удалось инициализировать lirc."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc."
-
 #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Клавиши медиапроигрывателя"
@@ -1352,6 +1298,18 @@ msgstr "Клавиши медиапроигрывателя"
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Поддержка дополнительных клавиш медиапроигрывателя"
 
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Открыть папку"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Открыть папку размещения воспроизводимого в данный момент фильма"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Открыть папку содержащую файл"
+
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Загрузка субтитров"
@@ -1360,54 +1318,54 @@ msgstr "Загрузка субтитров"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Поиск субтитров для воспроизводимого в данный момент фильма"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразильский португальский"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Поиск субтитров…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Загрузка субтитров…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Не удалось соединиться с сервером OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Не удалось соединиться с веб-сайтом OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
 msgid "No results found."
 msgstr "Результаты не найдены."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитры"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499
 msgid "Rating"
 msgstr "Оценка"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Загрузить субтитры к фильму…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Поиск субтитров…"
 
@@ -1529,80 +1487,80 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
 #. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
 #. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
 #. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
 #. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Гц"
 
 #. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 каналов"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1610,7 +1568,7 @@ msgstr[0] "%d час"
 msgstr[1] "%d часа"
 msgstr[2] "%d часов"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1618,7 +1576,7 @@ msgstr[0] "%d минута"
 msgstr[1] "%d минуты"
 msgstr[2] "%d минут"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1627,27 +1585,56 @@ msgstr[1] "%d секунды"
 msgstr[2] "%d секунд"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
 #, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "hours minutes seconds"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
+#. 5 hours 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 5 hours
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
 #, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "minutes seconds"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#. 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
 #. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 секунд"
 
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр в секунду"
+msgstr[1] "%0.2f кадра в секунду"
+msgstr[2] "%0.2f кадров в секунду"
+
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
 msgid "rpdb2 password"
-msgstr "Пароль rpdb2"
+msgstr "пароль rpdb2"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
 msgid ""
@@ -1715,11 +1702,11 @@ msgstr "Модуль вращения"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Позволяет поворачивать видео, если его положение неверно"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Повернуть ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Повернуть ↶"
 
@@ -1776,7 +1763,7 @@ msgstr "Количество кадров:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Кадр от %s.png"
@@ -1784,7 +1771,7 @@ msgstr "Кадр от %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Кадр от %s-%d.png"
@@ -1797,11 +1784,11 @@ msgstr "Снимок экрана"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Позволяет делать снимки экранов"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Сохранить серию кадров"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сохранить"
 
@@ -1809,41 +1796,41 @@ msgstr "_Сохранить"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Серия-кадров-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Создание серии кадров…"
 
 #. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Сохранение серии кадров в «%s»"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Сохранить _кадр"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Создать галерею из _кадров…"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
 msgid "Skip To"
 msgstr "Перейти к"
 
@@ -1857,7 +1844,7 @@ msgstr "_Перейти к:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "секунда"
@@ -1868,12 +1855,12 @@ msgstr[2] "секунд"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Перейти к"
 
@@ -1881,37 +1868,37 @@ msgstr "_Перейти к"
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Перейти к…"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0.75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Обычная"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1.1"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1.25"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1.5"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1.75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Скорость: %s"
@@ -1932,71 +1919,3 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Устанавливает user agent для сайта Vimeo"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Завершить"
-
-#~ msgid "Subtitle #%d"
-#~ msgstr "Субтитры #%d"
-
-#~ msgid "%d frame per second"
-#~ msgid_plural "%d frames per second"
-#~ msgstr[0] "%d кадр в секунду"
-#~ msgstr[1] "%d кадра в секунду"
-#~ msgstr[2] "%d кадров в секунду"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Аудио/Видео"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgctxt "Number of audio channels"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Перейти к %s / %s"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Аннотации средствами Gromit"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Позволяет оставлять пометки на экране во время проигрывания видео"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Всегда поверх всех окон"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
-
-#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
-#~ msgstr "Модуль Zeitgeist"
-
-#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-#~ msgstr "Модуль, отправляющий события для Zeitgeist"
-
-#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-#~ msgstr "Миниатюризатор для файлового менеджера"
-
-#~ msgid "Files properties tab"
-#~ msgstr "Вкладка свойств файлов"
-
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Предварительное прослушивание"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Модули…"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметры"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d × %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]