[eog] Update Brazilian Portuguese translation



commit 5a7d836b0e1baec4cf42800a94de51b9a1ff0ad0
Author: Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>
Date:   Wed Feb 2 15:59:31 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation
    
    (cherry picked from commit 8d272cdb767762aca7671d6d0003087d12e3d9b8)

 help/pt_BR/pt_BR.po | 988 +++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 443 insertions(+), 545 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 03c2e7f3..edc5d713 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of eog manual.
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Amadeu A. Barbosa Junior <amadeu gmail com>, 2007.
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008.
@@ -9,20 +9,27 @@
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2011.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018-2019.
+# Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-30 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-14 18:06-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-04 04:42-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique."
+"roberto97 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-DL-Team: pt_BR\n"
+"X-DL-Module: eog\n"
+"X-DL-Branch: gnome-41\n"
+"X-DL-Domain: help\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -35,17 +42,18 @@ msgstr ""
 "Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010\n"
 "Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2011\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018, 2019"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018, 2019\n"
+"Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>, 2022"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>."
 msgstr ""
 "Preencha um relatório de erro contra o <app>Visualizador de imagens</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
-#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
+#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
 #: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
 #: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
@@ -53,24 +61,23 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
 #: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
-#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
-#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
+#: C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 C/translate.page:10
+#: C/view.page:12 C/zoom.page:11
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
-#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
 #: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
 #: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:16
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
-#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
-#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
-#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
-#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16
+#: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17
+#: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18
+#: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:15
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0"
 
@@ -82,10 +89,10 @@ msgstr "Relate um problema com o visualizador de imagens"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
-"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate."
 msgstr ""
-"O <gui>Visualizador de imagens</gui> é mantido por uma comunidade de "
+"O <app>Visualizador de imagens</app> é mantido por uma comunidade de "
 "voluntários. Sua participação é bem-vinda."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -98,7 +105,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se você presenciar problemas com o visualizador de imagens (por exemplo, se "
 "ele travar ou se comportar de forma inesperada) ou se estiver faltando algum "
-"recursos que você pensa que ele deveria ter, por favor preencha um "
+"recurso que você pensa que ele deveria ter, por favor preencha um "
 "<em>relatório de erro</em>. Para relatar um erro, acesse <link href="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
 
@@ -121,17 +128,17 @@ msgstr ""
 #: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\";>browse</link> for "
-"the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Assim que você tiver uma conta, autentique-se e clique <gui>New issue</gui>. "
-"Antes de relatar um erro, por favor leia as <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">diretrizes de relatório de erro</"
-"link> e por favor <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
-"\">navegue</link> pelos relatórios existentes para ver se este erro já foi "
-"relatado."
+"Assim que você tiver uma conta, autentique-se e clique em <gui>Nova issue</"
+"gui>. Antes de relatar um erro, por favor leia as <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">diretrizes de "
+"relatório de erro</link> e, por favor, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/eog/issues\">navegue</link> pelos relatórios existentes para ver se "
+"este erro já foi relatado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:34
@@ -174,8 +181,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
 #: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
-#: C/plugins.page:17
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugins.page:17
 msgid "Fabiana Simões"
 msgstr "Fabiana Simões"
 
@@ -300,12 +306,12 @@ msgstr ""
 #: C/copy-paste.page:31
 msgid ""
 "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
-"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
 "application."
 msgstr ""
 "A imagem foi copiada para a <em>área de transferência</em> e agora pode ser "
-"colada para um documento do <app>LibreOffice</app>, imagem do <app>Gimp</"
-"app> ou outro aplicativo."
+"colada para um documento do <app>LibreOffice</app>, imagem do <app>GIMP</"
+"app>, ou outro aplicativo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default.page:7
@@ -315,30 +321,29 @@ msgstr ""
 "imagens."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/default.page:24
+#: C/default.page:25
 msgid "Open pictures in the image viewer by default"
 msgstr "Abrindo imagens com o visualizador de imagens por padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/default.page:25
+#: C/default.page:26
 msgid ""
 "If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
 "image file types:"
 msgstr ""
-"Se você deseja tornar o visualizador e imagens o programa padrão para abrir "
+"Se você deseja tornar o visualizador de imagens o programa padrão para abrir "
 "certos tipos de arquivos de imagem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:30
+#: C/default.page:31
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
-"<gui>Properties</gui>."
+"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"No aplicativo <app>Arquivos</app>, clique no arquivo e escolha "
-"<gui>Propriedades</gui>."
+"No aplicativo <app>Arquivos</app>, clique com o botão direito no arquivo e "
+"escolha <gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:34
+#: C/default.page:35
 msgid ""
 "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
 "gui> will appear."
@@ -347,28 +352,27 @@ msgstr ""
 "recomendados</gui> aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:38
+#: C/default.page:39
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione o <gui>Visualizador de imagens</gui> e clique em <gui>Definir como "
 "padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:40
+#: C/default.page:41
 msgid ""
 "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
-"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+"list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click "
+"<gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Se <app>Visualizador de imagens</app> não estiver na lista de "
-"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. clique <gui>Mostrar outros aplicativos</"
-"gui>. Selecione <gui>Visualizador de imagens</gui> da lista que aparecer e "
-"clique <gui>Definir como padrão</gui>."
+"Se o <app>Visualizador de imagens</app> não estiver na lista de "
+"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. selecione-o na lista <gui>Outros "
+"aplicativos</gui> e clique em <gui>Definir como padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:46
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Feche a janela de diálogo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default.page:50
@@ -376,8 +380,8 @@ msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
 msgstr ""
-"No futuro, quando você realizar duplo clique um arquivo do mesmo tipo, ele "
-"abrirá no visualizador de imagens."
+"Futuramente, quando você der um clique duplo em um arquivo do mesmo tipo, "
+"ele abrirá no visualizador de imagens."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-background.page:7
@@ -521,13 +525,13 @@ msgstr "Editando uma imagem"
 #: C/edit.page:26
 msgid ""
 "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
-"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
+"image editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
-"O visualizador de imagens só pode ser usado para visualizar imagens; não "
-"pode editá-las. Para isso, você deve usar um aplicativo de edição de imagem, "
-"como o editor de imagens GIMP. Para abrir uma imagem para edição em um "
-"aplicativo diferente:"
+"O visualizador de imagens só pode ser usado para ver imagens; não pode editá-"
+"las. Para isso, você deve usar um aplicativo de edição de imagem, como o "
+"editor de imagens <app>GIMP</app>. Para abrir uma imagem para edição em um aplicativo "
+"diferente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:31
@@ -545,15 +549,15 @@ msgstr "Selecione o aplicativo que você deseja usar para editar a imagem."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:38
 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr "Quando terminar a edição, guarde-o e feche o outro aplicativo."
+msgstr "Quando terminar a edição, salve-o e feche o outro aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:42
 msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
 "and will reload it."
 msgstr ""
-"O <app>visualizador de imagens</app> detectará que a imagem foi alterada e "
+"O <app>Visualizador de imagens</app> detectará que a imagem foi alterada e "
 "irá recarregá-la."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -568,68 +572,34 @@ msgid ""
 "and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Para excluir uma imagem que você não deseja mais, clique com o botão direito "
-"do mouse na imagem e selecione <gui>Mover para a lixeira</gui>."
+"na imagem e selecione <gui>Mover para a lixeira</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/flip-rotate.page:7
-msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "Horizontal/vertical, sentido horário/sentido anti-horário"
+msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Gire imagens em sentido horário/anti-horário"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/flip-rotate.page:20
-msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Virando e girando imagens"
+msgid "Rotate pictures"
+msgstr "Girando imagens"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/flip-rotate.page:22
 msgid ""
-"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
-"rotate them so that they look right."
-msgstr ""
-"Se suas imagens estão de cabeça para baixo ou de trás para frente, você pode "
-"virá-las ou girá-las para que elas pareçam bem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:27
-msgid "Flip a picture"
-msgstr "Virar uma imagem"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:29
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Editar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:30
-msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Virar horizontalmente</gui> ou <gui>Virar verticalmente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:32
-msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
-"\"menuitem\">Save</gui>."
-msgstr ""
-"Se você deseja manter a imagem virada desta forma, clique em <gui style="
-"\"menuitem\">Salvar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
-msgid ""
-"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
-"orientation the next time you open it."
+"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look "
+"right."
 msgstr ""
-"Caso contrário, não salve a imagem e ela retornará à sua orientação original "
-"na próxima vez que você a abrir."
+"Se suas imagens estão de cabeça para baixo ou deitadas, você pode girá-las "
+"para que elas fiquem certas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:39
+#: C/flip-rotate.page:26
 msgid "Rotate a picture"
 msgstr "Girando uma figura"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:41
+#: C/flip-rotate.page:28
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
 "the bottom."
@@ -638,16 +608,16 @@ msgstr ""
 "na parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:42
+#: C/flip-rotate.page:29
 msgid ""
 "Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
 "<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui> Gira a imagem 90 graus para a esquerda</gui> ou <gui>Gira a "
+"Selecione <gui>Gira a imagem 90 graus para a esquerda</gui> ou <gui>Gira a "
 "imagem 90 graus para a direita</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:45
+#: C/flip-rotate.page:32
 msgid ""
 "If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
 "\"menuitem\">Save</gui>."
@@ -655,28 +625,37 @@ msgstr ""
 "Se você deseja manter a imagem girada desta forma, clique em <gui style="
 "\"menuitem\">Salvar</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:33
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+"Caso contrário, não salve a imagem e ela retornará à sua orientação original "
+"na próxima vez que você a abrir."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/flip-rotate.page:50
+#: C/flip-rotate.page:37
 msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr "Você também pode usar os atalhos de teclado:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:54
+#: C/flip-rotate.page:41
 msgid "Rotate Clockwise"
 msgstr "Girar no sentido horário"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
+#: C/flip-rotate.page:42
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:58
+#: C/flip-rotate.page:45
 msgid "Rotate Counter-clockwise"
 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:59
+#: C/flip-rotate.page:46
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
@@ -828,11 +807,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:72
 msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"As imagens convertidas serão salvas na pasta atual por padrão. Se quiser "
-"salvá-los em outro lugar, altere a <gui>Pasta de destino</gui>."
+"As imagens convertidas serão salvas na pasta atual por padrão. Para salvá-"
+"las em outro lugar, altere a <gui>Pasta de destino</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:76
@@ -845,8 +824,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:80
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Salvar</gui>."
+msgid "Click <gui>Save As</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Salvar como</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats-save.page:7
@@ -1003,6 +982,12 @@ msgstr ""
 msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
 msgstr "Ajuda do visualizador de imagens Eye of GNOME."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
 msgctxt "link"
@@ -1077,17 +1062,17 @@ msgid ""
 "of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
 "xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
 "display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
+"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
+"format."
 msgstr ""
 "<app>Eye of GNOME</app> é um visualizador de imagens. Com ele, você pode "
 "visualizar imagens de <link xref=\"formats-view\">quase todo tipo</link>. "
 "Ele pode lidar com <link xref=\"view#image-gallery\">grandes coleções</link> "
 "de imagens e pode exibir uma <link xref=\"slideshow\">apresentação de "
 "slides</link>. Você também pode fazer alterações básicas a imagens, como "
-"<link xref=\"flip-rotate\">girá-las ou virá-las</link> ou <link xref="
-"\"format-change\">convertê-las</link> para um formato de arquivo diferente."
+"<link xref=\"flip-rotate\">girá-las</link> ou <link xref=\"format-change"
+"\">convertê-las</link> para um formato de arquivo diferente."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -1219,15 +1204,15 @@ msgstr "Abrindo uma imagem"
 #: C/open.page:22
 msgid ""
 "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
 "need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
 "application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
-"As imagens devem abrir automaticamente no visualizador de imagens quando "
-"você realiza clique duplo nelas no navegador de arquivos <app>Arquivos</"
-"app>. Se este não for o caso, talvez seja necessário fazer com que o "
-"visualizador de imagens seja o <link xref=\"default\">aplicativo padrão</"
-"link> para visualizar imagens."
+"As imagens devem abrir automaticamente no visualizador de imagens quando der "
+"duplo clique nelas no navegador de arquivos <app>Arquivos</app>. Se este não "
+"for o caso, talvez seja necessário fazer com que o visualizador de imagens "
+"seja o <link xref=\"default\">aplicativo padrão</link> para visualizar "
+"imagens."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:27
@@ -1236,9 +1221,9 @@ msgid ""
 "default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
 "one window if you like."
 msgstr ""
-"Cada imagem na qual você realizar clique duplo será aberta em uma nova "
-"janela do visualizador de imagens por padrão, mas você pode <link xref=\"view"
-"\">ver várias imagens</link> em uma janela, se quiser."
+"Cada imagem que você der duplo clique será aberta em uma nova janela do "
+"visualizador de imagens por padrão, mas você pode <link xref=\"view\">ver "
+"várias imagens</link> em uma janela, se quiser."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:31
@@ -1345,9 +1330,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
-#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
+#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
 msgid ""
 "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
 "\"plugins\">eog-plugins</link>."
@@ -1531,49 +1515,6 @@ msgstr ""
 "Agora, clique duplo em uma imagem alternará entre os modos de tela cheia e "
 "normal (janela)."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/plugin-picasa.page:7
-msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
-msgstr ""
-"Carregue imagens facilmente no PicasaWeb diretamente do Visualizador de "
-"imagens."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-picasa.page:21
-msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
-msgstr "Enviando fotos para o <app>PicasaWeb</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:23
-msgid ""
-"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
-"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
-"way of uploading pictures to PicasaWeb."
-msgstr ""
-"O <em>PicasaWeb</em> é um serviço de álbum de fotos que permite compartilhar "
-"imagens com pessoas on-line. Você pode adicionar um botão de atalho que "
-"forneça uma maneira conveniente de carregar imagens no PicasaWeb."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:27
-msgid ""
-"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
-msgstr ""
-"Para fazer isso, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
-"janela, selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba "
-"<gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Enviar para PicasaWeb</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:30
-msgid ""
-"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
-"gui> menu item."
-msgstr ""
-"Isso lhe dará um conveniente item de menu <gui style=\"menuitem\">Carregar "
-"para o PicasaWeb</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-python-console.page:7
 msgid ""
@@ -1615,8 +1556,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:39
-msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Console Python</gui> e clique <gui>Fechar</gui>."
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and close the dialog."
+msgstr "Selecione <gui>Console Python</gui> e feche a janela de diálogo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:42
@@ -1651,15 +1592,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
 "select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
-"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
-"gui> menu item."
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the "
+"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu "
+"item."
 msgstr ""
 "Para fazer isso, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
 "janela, selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba "
-"<gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Enviar por e-mail</gui> e "
-"clique em <gui>Fechar</gui>. Isso vai ofertar o item de menu <gui style="
-"\"menuitem\">Enviar por e-mail</gui>."
+"<gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Enviar por e-mail</gui> e feche "
+"a janela de diálogo. Isso vai ofertar o item de menu <gui style=\"menuitem"
+"\">Enviar por e-mail</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:35
@@ -1787,15 +1728,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:61
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
-"to PicasaWeb."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-picasa\">Enviar ao PicasaWeb</link>: Envia suas imagens "
-"para o PicasaWeb."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:64
-msgid ""
 "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
 "scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
@@ -1803,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "scripts em Python para o Visualizador de imagens."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:68
+#: C/plugins.page:65
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
@@ -1812,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 "imagem para um amigo anexando-a a um novo e-mail."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:72
+#: C/plugins.page:69
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
 "images in slideshow mode."
@@ -1821,7 +1753,7 @@ msgstr ""
 "Embaralha imagens em um modo de apresentação de slides."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:76
+#: C/plugins.page:73
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
@@ -1831,9 +1763,9 @@ msgstr ""
 "da imagem caiba na janela."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/plugins.page:82
+#: C/plugins.page:79
 msgid ""
-"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
 "Você pode gerenciar plug-ins usando a <link xref=\"preferences#plugins\">aba "
@@ -1925,13 +1857,14 @@ msgstr "Aprimoramentos de imagens"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:35
 msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Suavizar imagens ao reduzir</gui> para habilitar <em>suavização "
-"de imagem</em> ao aumentar e diminuir o zoom. Isso faz com que as imagens de "
-"baixa resolução (pixeladas) fiquem melhor suavizando as bordas irregulares."
+"Selecione <gui>Suavizar imagens ao reduzir</gui> e/ou <gui>Suavizar imagens "
+"ao ampliar</gui> para habilitar <em>suavização de imagem</em>. Isso faz com "
+"que imagens de baixa resolução (pixeladas) pareçam melhor ao suavizar as "
+"bordas irregulares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:38
@@ -1949,9 +1882,9 @@ msgstr ""
 "uma informação sobre uma imagem que é inserida automaticamente por uma "
 "câmera digital e pode incluir detalhes sobre a forma como a câmera estava "
 "sendo segurada quando a foto foi tirada. Por exemplo, quando a orientação "
-"automática está habilitada, as fotos em retrato são giradas automaticamente na "
-"vertical. A rotação não é salva até que você <link xref=\"flip-rotate#rotate"
-"\">salve a imagem girada</link>."
+"automática está habilitada, as fotos em retrato são giradas automaticamente "
+"na vertical. A rotação não é salva até que você <link xref=\"flip-"
+"rotate#rotate\">salve a imagem girada</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:46
@@ -2030,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:82
-msgid "Slide show preferences"
+msgid "Slideshow preferences"
 msgstr "Preferências do modo de apresentação"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2388,305 +2321,6 @@ msgstr ""
 "<file>nascer-do-sol_3.jpg</file >. (Elas serão numeradas por ordem "
 "alfabética dos nomes de arquivos originais.)"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcuts.page:7
-msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "Uma lista de todos os atalhos de teclado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:19
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
-"image viewer."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista de todos os atalhos de teclado que você pode usar no "
-"visualizador de imagens."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Abrindo, fechando, salvando e imprimindo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:28
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Abre um arquivo de imagem"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:32
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Salva a imagem com o mesmo nome de arquivo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:36
-msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Salva uma cópia da imagem atual com um novo nome de arquivo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:41
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Imprime a imagem atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:45
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Fecha a janela atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:46
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:49
-msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Define a imagem como plano de fundo da sua área de trabalho"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:56
-msgid "Viewing images"
-msgstr "Visualizando imagens"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Vai para a imagem anterior na pasta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
-msgstr "<key>Backspace</key> / <key>Esquerda</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Vai para a próxima imagem da pasta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:64
-msgid "<key>Right</key>"
-msgstr "<key>Direita</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:67
-msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr "Vai para a primeira imagem da pasta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:71
-msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Vai para a última imagem da pasta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:72
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:75
-msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr "Escolhe uma imagem aleatória da pasta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:76
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:79
-msgid "View the image gallery"
-msgstr "Visualiza a galeria de imagens"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:80
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:83
-msgid "View fullscreen"
-msgstr "Visualiza em tela cheia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:84
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:88
-msgid "View slideshow"
-msgstr "Visualiza a apresentação de slides"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:89
-msgid "<key>F5</key>"
-msgstr "<key>F5</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:92
-msgid "Actual size"
-msgstr "Tamanho atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:93
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:96
-msgid "Best fit"
-msgstr "Melhor ajuste"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:97
-msgid "<key>F</key>"
-msgstr "<key>F</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:100
-msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Percorre uma imagem grande"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:101
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>teclas setas</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:107
-msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Copian uma imagem para colar em outro aplicativo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:110
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:111
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:117
-msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "Ampliando e girando"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:120
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Amplia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:121
-msgid "<key>+</key>"
-msgstr "<key>+</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduz"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:125
-msgid "<key>-</key>"
-msgstr "<key>-</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Gira no sentido horário"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:132
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Gira no sentido anti-horário"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:133
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:139
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:142
-msgid "View side pane"
-msgstr "Visualiza painel lateral"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:143
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:146
-msgid "View image properties"
-msgstr "Visualiza propriedades da imagem"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:147
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:150
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfaz"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:151
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:155
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/slideshow.page:9
 msgid ""
@@ -2852,7 +2486,7 @@ msgstr ""
 "das imagens e clicando nos botões <gui>Próximo</gui> e <gui>Anterior</gui> à "
 "esquerda e à direita da imagem exibida (por exemplo). Você também pode ver "
 "uma <em>galeria de imagens</em>, com pequenas visualizações de todas as "
-"imagens em uma pasta mostrada ao mesmo tempo."
+"imagens em uma pasta mostradas ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/view.page:24
@@ -2889,40 +2523,35 @@ msgstr ""
 "key>, para alternar entre as imagens."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:36
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode usar as teclas <key>Cima</key> e <key>Baixo</"
-"key>, ou as teclas <key>Barra de espaço</key> e <key>Backspace</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:40
+#: C/view.page:38
 msgid ""
 "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
 "<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
-"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
 msgstr ""
 "Você pode navegar pelas imagens no modo de tela cheia clicando no botão "
 "<gui>Tela cheia</gui> na barra de cabeçalho ou pressionando <key>F11</key>. "
-"Use as teclas do teclado para alternar entre as imagens no modo de tela "
-"cheia."
+"Use as teclas de seta <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key> para "
+"alternar entre as imagens no modo de tela cheia. Você também pode usar as "
+"teclas <key>Home</key> ou <key>End</key> para ir a primeira ou última "
+"imagem na pasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:44
+#: C/view.page:43
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Para retornar à visualização normal, pressione <key>Esc</key> ou <key>F11</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:50
+#: C/view.page:49
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Navegando pela galeria de imagens"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:50
 msgid ""
 "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -2933,7 +2562,7 @@ msgstr ""
 "rápida por grandes coleções de imagens."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:57
+#: C/view.page:56
 msgid ""
 "To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
 "the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2946,12 +2575,12 @@ msgstr ""
 "pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:61
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr "Clique em uma imagem da galeria para mostrá-la em tamanho completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:62
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
@@ -2960,7 +2589,7 @@ msgstr ""
 "para pular as imagens na galeria"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:66
 msgid ""
 "To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
 "window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2973,17 +2602,17 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/zoom.page:8
+#: C/zoom.page:7
 msgid "Enlarge the picture on the screen."
 msgstr "Amplie a imagem na tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/zoom.page:21
+#: C/zoom.page:20
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliação"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/zoom.page:23
+#: C/zoom.page:22
 msgid ""
 "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
@@ -2994,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 "sua totalidade ou se desejar inspecionar os detalhes de uma foto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:27
+#: C/zoom.page:26
 msgid ""
 "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
 "zoom out."
@@ -3003,7 +2632,7 @@ msgstr ""
 "role para baixo para diminuir o zoom."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:30
+#: C/zoom.page:29
 msgid ""
 "You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
@@ -3015,7 +2644,7 @@ msgstr ""
 "parecem com sinais “mais” e “menos”."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:35
+#: C/zoom.page:34
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -3024,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/zoom.page:40
+#: C/zoom.page:39
 msgid ""
 "To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
 "\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
@@ -3037,12 +2666,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> ou <key>1</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/zoom.page:46
+#: C/zoom.page:45
 msgid "Zoom to best-fit the window"
 msgstr "Ampliando ou reduzindo para melhor se ajustar à janela"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/zoom.page:47
+#: C/zoom.page:46
 msgid ""
 "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
 "if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
@@ -3053,6 +2682,275 @@ msgstr ""
 "\">Melhor ajuste</gui> na lista suspensa na barra de cabeçalho para fazer "
 "isso."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#~ "are welcome to participate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <gui>Visualizador de imagens</gui> é mantido por uma comunidade de "
+#~ "voluntários. Sua participação é bem-vinda."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+
+#~ msgid "Flip or rotate pictures"
+#~ msgstr "Virando e girando imagens"
+
+#~ msgid "Flip a picture"
+#~ msgstr "Virar uma imagem"
+
+#~ msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Editar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Virar horizontalmente</gui> ou <gui>Virar verticalmente</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você deseja manter a imagem virada desta forma, clique em <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Salvar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imagens convertidas serão salvas na pasta atual por padrão. Se quiser "
+#~ "salvá-los em outro lugar, altere a <gui>Pasta de destino</gui>."
+
+#~ msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carregue imagens facilmente no PicasaWeb diretamente do Visualizador de "
+#~ "imagens."
+
+#~ msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+#~ msgstr "Enviando fotos para o <app>PicasaWeb</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+#~ "with people online. You can add a shortcut button that provides a "
+#~ "convenient way of uploading pictures to PicasaWeb."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em>PicasaWeb</em> é um serviço de álbum de fotos que permite "
+#~ "compartilhar imagens com pessoas on-line. Você pode adicionar um botão de "
+#~ "atalho que forneça uma maneira conveniente de carregar imagens no "
+#~ "PicasaWeb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+#~ "select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
+#~ "gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para fazer isso, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
+#~ "janela, selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a "
+#~ "aba <gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Enviar para PicasaWeb</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to "
+#~ "PicasaWeb</gui> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso lhe dará um conveniente item de menu <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Carregar para o PicasaWeb</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your "
+#~ "pictures to PicasaWeb."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"plugin-picasa\">Enviar ao PicasaWeb</link>: Envia suas "
+#~ "imagens para o PicasaWeb."
+
+#~ msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Uma lista de todos os atalhos de teclado."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+#~ "image viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma lista de todos os atalhos de teclado que você pode usar no "
+#~ "visualizador de imagens."
+
+#~ msgid "Opening, closing, saving and printing"
+#~ msgstr "Abrindo, fechando, salvando e imprimindo"
+
+#~ msgid "Open an image file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo de imagem"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the image with the same filename"
+#~ msgstr "Salva a imagem com o mesmo nome de arquivo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+#~ msgstr "Salva uma cópia da imagem atual com um novo nome de arquivo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current image"
+#~ msgstr "Imprime a imagem atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current window"
+#~ msgstr "Fecha a janela atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Set the image as your desktop background"
+#~ msgstr "Define a imagem como plano de fundo da sua área de trabalho"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Viewing images"
+#~ msgstr "Visualizando imagens"
+
+#~ msgid "Go to the previous image in the folder"
+#~ msgstr "Vai para a imagem anterior na pasta"
+
+#~ msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+#~ msgstr "<key>Backspace</key> / <key>Esquerda</key>"
+
+#~ msgid "Go to the next image in the folder"
+#~ msgstr "Vai para a próxima imagem da pasta"
+
+#~ msgid "<key>Right</key>"
+#~ msgstr "<key>Direita</key>"
+
+#~ msgid "Go to first image in the folder"
+#~ msgstr "Vai para a primeira imagem da pasta"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go to the last image in the folder"
+#~ msgstr "Vai para a última imagem da pasta"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Choose a random image in the folder"
+#~ msgstr "Escolhe uma imagem aleatória da pasta"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View the image gallery"
+#~ msgstr "Visualiza a galeria de imagens"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View fullscreen"
+#~ msgstr "Visualiza em tela cheia"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "View slideshow"
+#~ msgstr "Visualiza a apresentação de slides"
+
+#~ msgid "<key>F5</key>"
+#~ msgstr "<key>F5</key>"
+
+#~ msgid "Actual size"
+#~ msgstr "Tamanho atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#~ msgid "Best fit"
+#~ msgstr "Melhor ajuste"
+
+#~ msgid "<key>F</key>"
+#~ msgstr "<key>F</key>"
+
+#~ msgid "Scroll around a large image"
+#~ msgstr "Percorre uma imagem grande"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>teclas setas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy an image to paste into another application"
+#~ msgstr "Copian uma imagem para colar em outro aplicativo"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom and rotate"
+#~ msgstr "Ampliando e girando"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Amplia"
+
+#~ msgid "<key>+</key>"
+#~ msgstr "<key>+</key>"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reduz"
+
+#~ msgid "<key>-</key>"
+#~ msgstr "<key>-</key>"
+
+#~ msgid "Rotate clockwise"
+#~ msgstr "Gira no sentido horário"
+
+#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
+#~ msgstr "Gira no sentido anti-horário"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outros"
+
+#~ msgid "View side pane"
+#~ msgstr "Visualiza painel lateral"
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid "View image properties"
+#~ msgstr "Visualiza propriedades da imagem"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfaz"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+#~ "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, você pode usar as teclas <key>Cima</key> e <key>Baixo</"
+#~ "key>, ou as teclas <key>Barra de espaço</key> e <key>Backspace</key>."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]